Sony ECM-CG50 Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

3, 4

2

5


-

a

1

2

6

Deze pistoolmicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is

voor gebruik met een Sony videocamera/recorder en digitale fotocamera met

microfooningang en automatische inschakelfunctie (verder kortweg "camera"

genoemd). Deze microfoon wordt gevoed door een alkaline AA droge batterij.

< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van

toepassing zijn >

De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en

productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het

adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.

Voor klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten

(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen

met gescheiden ophaalsystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit

product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het

moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en

elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit

product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor

mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen

in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen

draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details

in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met

de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de

verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt

gekocht.

Kenmerken

Sterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor

ˎ

achtergrondgeluiden

Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van een

opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon bevestigt

op uw camera (zie afbeelding ).

Gevoed door een combinatie van een alkaline AA droge batterij en

ˎ

stekkervoeding

De voeding wordt geleverd via de ingangstekker op uw camera voor de microfoon,

of een AA alkaline droge batterij (hieronder kortweg aangeduid als "batterij").

Uitgerust met schokbestendige microfoonhouder

ˎ

De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon

op de camera bevestigt.

Opmerkingen bij gebruik

De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard

ˎ

tegen gestoten wordt.

Tijdens het opnemen van een film kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de

ˎ

camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door de

stand handmatig scherpstellen te gebruiken.

Niet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge

ˎ

temperaturen.

Laat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of

ˎ

opspattend zeewater.

De microfoon heeft geen technische gegevens met betrekking tot stof- of

ˎ

spatbestendigheid.

Veeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek.

ˎ

Als er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of fluittoon gaat rondzingen (door

ˎ

akoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg of

vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers.

Let op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blijft haken, opdat

ˎ

uw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt.

Test het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het

ˎ

geluid goed wordt opgenomen.

Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding )

* De hier afgebeelde camera is model SLT-A55V/NEX-VG10.

Microfoonbody

Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage

tonen weglaten))

Stel de schakelaar in op de geluidsbron.
ON

De microfoon gaat aan.

NORM

om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage

tot de hoge tonen.

LOW CUT om de lage tonen effectief uit te filteren om ruis te

verminderen dat afkomstig is van wind, trillingen of

airconditioning.

OFF

De microfoon gaat uit.

Batterij controlelampje

Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje

kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de

schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON.

Opmerkingen

Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij

controlelampje niet knipperen.

Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert,

dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.

Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de

microfoon van voeding worden voorzien.

Aansluitsnoer

Sluit de uitgangstekker van de microfoon aan op de ingangaansluiting van uw

camera.

Handgreep

Microfoonhouder

Steek de microfoon in de houder om op de camera te worden bevestigd.

Vergrendelknop

Gebruik de vergrendelknop om de schoenadapter te vergrendelen.

Microfoon afstandhouder

Bevestig deze op de microfoon om deze op de microfoonhouder te bevestigen.

Schoenadapter

Gebruik de schoenadapter wanneer u de microfoon gebruikt met een Sony α

camera.

Accessoiresschoen

Automatische vergrendelvoet

Ontgrendelknop

Windkap

Plaats op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of

ademhaling te verminderen.

Opmerkingen

Als de windkap nat wordt van de regen verwijder hem dan van de microfoon en

droog hem in de schaduw.

De microfoon bevestigen

De afstandhouder van de microfoon op de microfoon

bevestigen (zie afbeelding )

Bevestig de afstandhouder van de microfoon langs de lijn op de handgreep van de

microfoon (a).

Bevestig de afstandhouder van de microfoon op de juiste positie op de handgreep

om het geluid goed op te kunnen vangen.

Plaatsen/Verwijderen van de batterij (zie afbeelding )

Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet

geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de camera

wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoeft u geen

batterij in de microfoon te plaatsen.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via een

stekker van voeding kan worden voorzien.

Opmerkingen

Gebruik een AA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt

ˎ

(mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon

niet goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om

van de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen profiteren.

Vervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt.

ˎ

Zorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer

ˎ

loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst.

1 Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai vervolgens

aan de handgreep en trek daaraan, zoals is afgebeeld.

De handgreep kan niet volledig van de microfoon worden losgemaakt. Trek er

niet krachtig aan.

2 Plaats de batterij.

Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met  eerst plaatst, en daarna

de kant met .

Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde.

Opmerkingen

Haal de

ˎ

kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon te

verwijderen.

Vervangperiode van de batterij

Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje

kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de

schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje

vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te

vervangen.

Opmerkingen over de batterij

Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd

het volgende in acht.

Installeer de batterij met de

ˎ

en de  in de juiste richting.

Probeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar.

ˎ

Verwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden.

ˎ

Als de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze

ˎ

opnieuw. (Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.)

De microfoon op de camera bevestigen

(Zie afbeelding )

1 Zet de camera uit.

Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde flitser van

de camera te sluiten. Zet de automatische flitsfunctie op OFF wanneer u de

microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde flitser en automatische

flitsfunctie.

2 Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera.

Als u de schoenadapter op de microfoonhouder bevestigt, kan deze worden

bevestigd op een camera met een zelfvergrendelende accessoireschoen. Gebruik

de schoenadapter afhankelijk van de vorm van de schoen op uw camera.

Wanneer de camera wordt gebruikt met een accessoiresschoen

ˎ

(Zie afbeelding

-2)

Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoireschoen van de camera en

draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten.

Sätta i/ta ur batteriet (Se illustration )

När en kamera som inte är kompatibel med plug-in-strömkälla används, måste

ett nytt batteri isättas. När en kamera som är kompatibel med plug-in-strömkälla

används, behöver du inte sätta i ett batteri i mikrofonen.

För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran är kompatibel med

plug-in-strömkälla, hänvisar vi till kamerans handledning.

Observera

Använd ett alkaliskt torrbatteri storlek AA. Om du använder ett annat batteri

ˎ

(mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hända att

mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar användning av ett Sony-

batteri för att maximera mikrofonens specifikationer, prestanda och drifttid etc.

Före en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt.

ˎ

Se till att ställa strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln

ˎ

före isättning eller urtagning av batteriet.

1 Kontrollera att anslutningskabeln är urkopplad. Rotera sedan

greppet och dra det bakåt såsom visas.

Greppet kan inte separeras från mikrofonhuset. Dra inte med våld.

2 Sätt i batteriet.

När batteriet isätts, sätt först i -sidan, och sätt sedan i -sidan.

Tillvägagångssättet är det motsatta när batteriet tas ur.

Observera

Sätt i nageln på batteriets

ˎ

-sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen.

När det är dags att byta batteriet

Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet, kommer en växling av

skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för

att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller

inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt.

Anmärkningar gällande batteriet

Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar läcka eller brister. Iaktta

alltid följande.

Installera batteriet med

ˎ

och  vända åt rätt håll.

Försök inte att ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart.

ˎ

Ta ur batteriet om mikrofonen inte ska användas under en längre tid.

ˎ

Om batteriet läcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt

ˎ

sedan i ett nytt batteri. (Om batteriet läcker, måste mikrofonen repareras.)

Montera mikrofonen på kameran (Se illustration )

1 Stäng av strömmen till kameran.

Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt.

När mikrofonen används med en kamera med inbyggd blixt med automatisk

blixtfunktion, ställ in den automatiska blixtfunktionen på OFF.

2 Montera mikrofonhållaren på kamerans sko.

Om du monterar skoadaptern på mikrofonhållaren, kan den monteras på en

kamera som har en självlåsande tillbehörssko. Använd skoadaptern vid behov

beroende på formen på kamerans sko.

Vid användning av en kamera med tillbehörssko

ˎ

(Se illustration

-2)

Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet

till stopp för att fixera den.

Vid användning av en kamera med självlåsande tillbehörssko

ˎ

(Se illustration

-2)

Skjut in skoadaptern helt på kamerans självlåsande tillbehörssko. Skjut sedan

in mikrofonhållaren helt på skoadaptern och rotera låsvredet för att skruva fast

den.

3 Sätt mikrofonen i mikrofonhållaren.

Öppna spännet på mikrofonhållaren och montera mikrofonen. Passa in

mikrofonmellanlägget som sitter på mikrofonen i mikrofonhållaren.

Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vänd uppåt för att erhålla

rätt upptagningsmönster.

4 Bestäm mikrofonens position och lås spännet på mikrofonhållaren.

5 Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran.

6 Fäst lös anslutningskabel i kabelklämman.

När anslutningskabeln fästs i kabelklämman, dra kabeln runt objektivsidan.

Använda mikrofonen

Efter att ha slagit på strömmen till kameran, ställ skjutomkopplaren på mikrofonen

på ON och använd den i önskat läge.

Observera

Använd inte våld när du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan

ˎ

orsaka skador.

Håll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på

ˎ

kameran.

Om du ändrar läget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen.

ˎ

Sätta på vindskyddet

Sätt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar.

Ta bort mikrofonen på kameran

Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvägagångssättet för

montering.

Om skoadaptern är monterad på kameran, skjut skoadaptern samtidigt som du

trycker på låsspärrknappen på den.

Specifikationer

Typ

Elektretkondensatormikrofon

Strömförsörjning

Kombination av alkaliskt AA-torrbatteri och plug-

in-strömkälla

Rekommenderat batteri

Alkaliskt torrbatteri storlek AA (säljs separat)

Energiförbrukning

Ca. 0,5 mW

Utgång

ø 3,5 guldpläterad L-formad stereominikontakt

kabellängd ca. 35 cm

Omkopplare

Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (låg-

cut)

Kontinuerlig drifttid

900 timmar eller mer

(Vid användning i 25 °C)

Storlek

Ca. ø 21 mm × 261 mm

(exklusive kabel)

Vikt

Ca. 85 g (exklusive batteri)

Riktverkan

Riktad

Inkluderade artiklar

Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount

mikrofonhållare (1), Mikrofonmellanlägg (1),

Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation

Frekvensåtergivning

40 Hz – 20 kHz

Känslighet

-48 dB/Pa ±4 dB

Signalbrusförhållande

18 dBspl (genomsnitt)

Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer

Dynamikområde

80 dB eller mer

Arbetstemperatur

0 °C till 40 °C

Förvaringstemperatur

-20 °C till +60 °C

Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

Questo microfono a fucile (di seguito semplicemente chiamato “microfono”) è

destinato all’uso con le videocamere e le fotocamere digitali Sony provviste di presa

d’ingresso per microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente

chiamate “apparecchio”). Questo microfono è alimentato da una batteria alcalina a

secco AA.

< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >

Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,

108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive

EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse

61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla

garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.

Per i clienti in Europa

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita

(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi

europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto

non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma

deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato

per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi

che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a

prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la

salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento

inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse

naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo

prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di

smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Caratteristiche

Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale

ˎ

L’elevata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e

a media distanza (vedere l’illustrazione ).

Alimentato a batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto in

ˎ

combinazione

L’alimentazione è fornita dalla presa di ingresso per microfono dell’apparecchio

oppure da una batteria alcalina a secco AA (di seguito semplicemente chiamata

“batteria”).

Portamicrofono antivibrazione in dotazione

ˎ

Il portamicrofono in dotazione riduce il rumore causato dalle vibrazioni quando

si installa il microfono sull’apparecchio.

Note sull’uso

Questo microfono è delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva.

ˎ

Durante la registrazione di film, potrebbero essere registrati anche i rumori

ˎ

o i cicalini provenienti dalla fotocamera o dall’obiettivo. Per evitare il rumore

proveniente dall’obiettivo utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.

Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura.

ˎ

Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con l’acqua di mare.

ˎ

Il microfono non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere o agli

ˎ

spruzzi d’acqua.

Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto.

ˎ

Se durante l’uso si produce un feedback audio (il cosiddetto effetto Larsen, cioè un

ˎ

sibilo udibile attraverso i diffusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano

da questi ultimi o di allontanarvelo.

Durante l’installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non

ˎ

far cadere o capovolgere l’apparecchio impigliando il cavo in un oggetto nelle

vicinanze.

Eseguire prima una prova di registrazione con il microfono per verificare che il

ˎ

suono venga registrato correttamente.

Nome e funzione delle varie parti

(vedere l’illustrazione )

* L’apparecchio illustrato in queste istruzioni è il modello SLT-A55V/NEX-VG10.

Corpo del microfono

Interruttore a scorrimento (Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW

CUT (Taglia-bassi))

Impostare l’interruttore in base alla sorgente sonora.

ON

Accende l’alimentazione.

NORM

Per rilevare il suono in maniera naturale dalla gamma dei

toni bassi alla gamma dei toni alti.

LOW CUT Per tagliare in modo efficace i toni bassi e ridurre il

rumore proveniente da vento, vibrazioni o condizionatori

d’aria.

OFF

Spegne l’alimentazione.

Spia di controllo della batteria

Se l’autonomia della batteria è sufficiente, quando l’interruttore a scorrimento

viene spostato da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende

momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente.

Note

Quando l’alimentazione è fornita dall’alimentazione a innesto, la spia di

controllo della batteria non si accende.

Quando la spia di controllo della batteria lampeggia con luce fioca oppure

non lampeggia affatto, sostituire la batteria con una nuova.

I modelli compatibili con l’alimentazione a innesto possono essere alimentati

tramite la presa di ingresso per microfono.

Cavo di collegamento

Collegare la presa d’uscita del microfono alla corrispondente presa d’ingresso

dell’apparecchio.

Impugnatura

Portamicrofono

Inserire il microfono per montarlo sull’apparecchio.

Ghiera di bloccaggio

Utilizzare la ghiera di bloccaggio per bloccare l’adattatore per slitta di

contatto.

Distanziatore microfono

Applicare sul microfono per montarlo sul portamicrofono.

Adattatore per slitta di contatto

Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto quando si utilizza il microfono con un

apparecchio Sony α.

Slitta portaccessori

Piedino con blocco automatico

Pulsante di sblocco

Protezione antivento

Applicata al microfono riduce i rumori causati dal vento o dal proprio respiro.

Note

Se la protezione antivento si bagna sotto la pioggia, rimuoverla dal microfono e

farla asciugare all’ombra.

Installazione del microfono

Installazione del distanziatore microfono sul microfono

(vedere l’illustrazione ).

Installare il distanziatore del microfono lungo la linea sull’impugnatura del

microfono (a).

Applicare il distanziatore del microfono nella posizione corretta sull’impugnatura

per catturare correttamente il suono.

Inserimento/Rimozione della batteria

(vedere l’illustrazione )

Quando si utilizza un apparecchio non compatibile con l’alimentazione a innesto,

assicurarsi di inserire una batteria. Quando si utilizza un apparecchio compatibile

con l’alimentazione a innesto, non è necessario inserire la batteria nel microfono.

Per verificare se l’apparecchio è compatibile con l’alimentazione a innesto, consultare

il manuale di istruzioni dell’apparecchio.

Note

Utilizzare una batteria alcalina a secco AA. Se si utilizza un altro tipo di batteria

ˎ

(batteria al biossido di manganese, batteria ricaricabile Ni-MH, ecc.) il microfono

potrebbe non funzionare correttamente. Si raccomanda di utilizzare una batteria

Sony per ottimizzare le caratteristiche tecniche del microfono, le prestazioni, il

tempo di impiego, ecc.

Prima di una registrazione importante, sostituire la batteria con una nuova.

ˎ

Accertarsi che l’alimentazione del microfono sia su OFF e scollegare il cavo di

ˎ

collegamento prima di installare o rimuovere la batteria.

1 Controllare che il cavo di connessione sia scollegato. Ruotare quindi

l’impugnatura e tirarla, come illustrato.

L’impugnatura non si separa completamente dal corpo del microfono. Non

tirarla con forza.

2 Inserire la batteria.

Quando si inserisce la batteria, inserire prima il polo , quindi il polo .

Per rimuovere la batteria, eseguire la procedura al contrario.

Note

Per rimuovere la batteria dal microfono, sollevare il polo

ˎ

della batteria con

l’unghia.

Quando sostituire la batteria

Se l’autonomia della batteria è sufficiente, quando si sposta l’interruttore

a scorrimento da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende

momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Se la spia di controllo

della batteria lampeggia con luce fioca oppure non lampeggia affatto, sostituire la

batteria con una nuova.

Note sulla batteria

Un errato utilizzo della batteria può causare perdite o rottura. Rispettare sempre le

seguenti indicazioni.

Installare correttamente la batteria rispettando la polarità

ˎ

e .

Non tentare di ricaricare la batteria: non è ricaricabile.

ˎ

Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare il microfono per un periodo

ˎ

di tempo prolungato.

Se la batteria perde*, asciugare accuratamente tutto l’elettrolita dal vano batteria

ˎ

quindi installare una batteria nuova. (Se la batteria perde, è necessario riparare il

microfono.)

Montaggio del microfono sull’apparecchio

(vedere l’illustrazione )

1 Spegnere l’apparecchio.

Prima di utilizzare il microfono, accertarsi di aver chiuso il flash incorporato

nell’apparecchio. Se si utilizza un apparecchio con un flash incorporato con

funzione di flash automatico, impostare il flash automatico su OFF.

2 Montare il portamicrofono sulla slitta dell’apparecchio.

Se si applica l’adattatore per slitta di contatto al portamicrofono, questo può

essere applicato a un apparecchio dotato di Slitta portaccessori con blocco

automatico. Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto secondo necessità, in base

alla forma della slitta sull’apparecchio in uso.

Quando si utilizza l’apparecchio con una slitta portaccessori

ˎ

(vedere l’illustrazione

-2).

Far scivolare il portamicrofono fino in fondo nella slitta portaccessori

dell’apparecchio e ruotare completamente la ghiera di bloccaggio per fissarlo.

Quando si utilizza l’apparecchio con una Slitta portaccessori con blocco

ˎ

automatico (vedere l’illustrazione

-2).

Far scivolare l’adattatore per slitta di contatto sulla Slitta portaccessori con

blocco automatico dell’apparecchio. Far scivolare quindi il portamicrofono a

fondo nell’adattatore per slitta di contatto e ruotare la ghiera di bloccaggio per

fissarlo.

3 Installare il microfono sul portamicrofono.

Aprire la cerniera del portamicrofono e installare il microfono. Montare il

distanziatore del microfono applicato al microfono sul portamicrofono.

Applicare il microfono con l’interruttore di alimentazione/taglia-bassi rivolto

verso l’alto per ottenere il pattern di rilevamento corretto.

4 Scegliere la posizione del microfono e chiudere la cerniera del

portamicrofono.

5 Collegare il cavo di collegamento alla presa d’ingresso per microfono

dell’apparecchio.

6 Inserire il cavo di connessione in eccesso nel fermacavo.

Quando si inserisce il cavo di connessione nel fermacavo, far passare il cavo dal

lato dell’obiettivo.

Uso del microfono

Dopo aver acceso l’apparecchio, portare l’interruttore a scorrimento del microfono

su ON per accenderlo e utilizzarlo.

Note

Non esercitare forza per ruotare la ghiera dio bloccaggio o applicare la

ˎ

slitta per evitare di danneggiarli.

Non tenere l’apparecchio reggendolo dal microfono o dal portamicrofono

ˎ

montato sull’apparecchio.

Se durante la registrazione si cambia modalità, il suono potrebbe essere registrato.

ˎ

Applicazione della protezione antivento

Applicare la protezione antivento per evitare che il suono del vento venga registrato

come rumore.

Rimozione del microfono dall’apparecchio

Per rimuovere il microfono dall’apparecchio, eseguire la procedura di montaggio al

contrario.

Se sull’apparecchio è montato l’adattatore per slitta di contatto, farlo scivolare

tenendo premuto il pulsante di sblocco su di esso.

Caratteristiche tecniche

Tipo

Microfono a condensatore elettrete

Alimentazione

Combinazione di batteria alcalina a secco AA

e alimentazione a innesto

Batteria raccomandata

Batteria alcalina a secco AA (da acquistare a

parte)

Consumo elettrico

circa 0,5 mW

Spina di uscita

spina mini stereo tipo L con rivestimento

dorato ø 3,5 lunghezza cavo circa 35 cm

Interruttore

Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW

CUT (Taglia-bassi)

Tempo di impiego continuo

900 ore o più (a 25 °C)

Dimensioni

circa ø 21 mm × 261 mm (escluso il cavo)

Peso

circa 85 g (esclusa la batteria)

Direttività

Stretta

Accessori inclusi

Microfono a fucile (1), protezione antivento (1),

portamicrofono antivibrazione (1), distanziatore

microfono (1), adattatore per slitta di contatto

(1), corredo di documentazione stampata

Risposta in frequenza

Da 40 Hz a 20 kHz

Sensibilità

-48 dB/Pa ±4 dB

Rapporto segnale-rumore

18 dBspl (Media)

Massimo livello di pressione acustica

in ingresso

100 dBspl o più

Gamma dinamica

80 db o più

Temperatura d’impiego

Da 0 °C a 40 °C

Temperatura di conservazione

Da -20 °C a +60 °C

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Este microfone do tipo shotgun (referido abaixo como “microfone”) é para ser

utilizado com uma câmara de vídeo e máquina fotográfica digital da Sony com

tomada de entrada de microfone e funcionamento por cabo de alimentação (referida

abaixo como “câmara”). Este microfone é alimentado por uma pilha alcalina seca

AA.

< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >

O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,

108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a

Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para

questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em

separado, nos documentos de serviço e garantia.

Para os clientes na Europa

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no

final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países

Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica

que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.

Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos

de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que

este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais

consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que

de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes

produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação

dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a

reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,

os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu

o produto.

Características

Microfone com direccionalidade precisa e o mínimo de sensibilidade ao

ˎ

ruído ambiente

A direccionalidade precisa do microfone melhora a gravação de curto alcance e de

distância intermédia quando ligado à câmara (ver ilustração ).

Alimentado por uma combinação de pilha alcalina seca AA e

ˎ

funcionamento por cabo de alimentação

A corrente é fornecida pela tomada de entrada do microfone da câmara ou uma

pilha alcalina seca AA (referida abaixo como “pilha”).

Suporte de microfone antivibração fornecido

ˎ

O suporte de microfone fornecido reduz o ruído da vibração quando se fixa o

microfone à câmara.

Notas de utilização

O microfone é um dispositivo delicado. Não o deixe cair nem o sujeite a choques

ˎ

excessivos.

Durante a gravação de filmes, os sons ou sinais sonoros operacionais da câmara

ˎ

ou objectiva podem ficar gravados. Pode evitar o ruído da objectiva utilizando o

modo de focagem manual.

Evite uma utilização prolongada ou o armazenamento em locais com elevada

ˎ

humidade ou altas temperaturas.

Não deixe o microfone ficar molhado com a chuva ou a água do mar quando o

ˎ

utilizar no exterior.

O microfone nгo й а prova de poeira nem de salpicos.

ˎ

Limpe qualquer sujidade que esteja no microfone com um pano seco.

ˎ

Se ocorrer feedback acústico durante a sua utilização (se ouvir um efeito de

ˎ

uivo nas colunas de som), vire o microfone de costas para as colunas de som ou

aumente a distância entre o microfone e as colunas de som.

Tenha cuidado para não deixar cair nem derrubar a câmara fixando o cabo de

ˎ

ligação do microfone num objecto que esteja próximo quando fixar o microfone.

Teste a gravação antecipadamente com este microfone para garantir que o som

ˎ

fica bem gravado.

Nomes e funções das peças (ver Ilustração )

* A câmara ilustrada neste documento é a SLT-A55V/NEX-VG10.

Corpo do microfone

Interruptor de corrente deslizante (posição OFF/NORM (normal)/LOW

CUT (corte de graves))

Coloque o interruptor de acordo com a origem do som.
ON

A corrente liga-se.

NORM

Para captar som naturalmente, dos graves aos agudos.

LOW CUT Para cortar os graves eficazmente, de modo a reduzir o

ruído do vento, vibração ou ar condicionado.

OFF

A corrente desliga-se.

Luz de verificação da pilha

Se a pilha tiver carga suficiente, quando o interruptor de corrente deslizante

passar da posição OFF para ON, a luz de verificação da pilha pisca

momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha.

Notas

Quando a corrente for fornecida por cabo, a luz de verificação da pilha não

pisca.

Quando a luz de verificação da pilha piscar com pouca intensidade ou não

piscar, substitua a pilha por uma nova.

Os modelos compatíveis com alimentação por cabo podem ser alimentados

através da tomada de entrada do microfone.

Cabo de ligação

Ligue a tomada de saída do microfone à tomada de entrada do microfone da

câmara.

Pega

Suporte do microfone

Introduza o microfone para o fixar na câmara.

Manípulo de fixação

Utilize o manípulo de fixação para fixar o adaptador de sapata.

Espaçador do microfone

Fixe-o no microfone para depois o fixar no suporte do microfone.

Adaptador de sapata

Utilize o adaptador de sapata quando utilizar o microfone com uma câmara

Sony α.

Sapata de acessórios

Pé de bloqueio automático

Botão de fixação/libertação

Pára-vento

Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pelo vento ou pela

respiração.

Notas

Se o pára-vento ficar molhado com a chuva, retire-o do microfone e seque-o à

sombra.

Fixar o microfone

Fixar o espaçador do microfone no microfone

(ver Ilustração )

Fixe o espaçador do microfone ao longo da linha na pega do microfone (a).

Fixe o espaçador do microfone na posição correcta na pega para captar bem o som.

Introduzir/retirar a pilha (ver Ilustração )

Quando utilizar uma câmara que não seja compatível com alimentação por

cabo, introduza uma nova pilha. Quando utilizar uma câmara compatível com

alimentação por cabo, não tem de introduzir uma pilha no microfone.

Para verificar se a sua câmara é ou não compatível com alimentação por cabo,

consulte o respectivo manual de instruções.

Notas

Utilize uma pilha alcalina seca AA. Se utilizar outra pilha (pilha de dióxido de

ˎ

manganésio, pilha recarregável de Ni-MH, etc.), o microfone pode não funcionar

correctamente. Recomendamos a utilização de uma pilha Sony para maximizar as

especificações, desempenho e tempo de funcionamento, etc. do microfone.

Antes de uma gravação importante, substitua a pilha por uma nova.

ˎ

Certifique-se de que coloca a corrente do microfone na posição OFF e desliga o

ˎ

cabo de ligação antes de instalar ou retirar a pilha.

1 Verifique se o cabo de ligação está desligado. Depois, rode a pega e

puxe-a, conforme ilustrado.

A pega não se separa completamente do corpo do microfone. Não force.

2 Introduza a pilha.

Quando introduzir a pilha, introduza primeiro o lado  e depois o lado .

Retire a pilha pelo procedimento inverso.

Notas

Para retirar a pilha do microfone, puxe pelo lado

ˎ

da pilha com a unha.

Período de substituição da pilha

Se a pilha tiver carga suficiente, quando o interruptor de corrente deslizante passar

da posição OFF para ON, a luz de verificação da pilha pisca momentaneamente para

indicar o restante nível de carga na pilha. Se a luz de verificação da pilha piscar com

pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova.

Notas sobre a pilha

O incorrecto manuseamento da pilha pode originar derrame ou ruptura. Observe

sempre as seguintes indicações.

Instale a pilha com a orientação correcta para os pólos

ˎ

e .

Não tente recarregar a pilha. Ela nгo й recarregável.

ˎ

Retire a pilha se o microfone não for utilizado durante um longo período de

ˎ

tempo.

Se a pilha derramar líquido*, limpe cuidadosamente qualquer electrólito que

ˎ

esteja no compartimento da pilha e depois instale uma nova pilha. (Se a pilha

derramar, tem de reparar o microfone.)

Fixar o microfone na câmara (ver Ilustração )

1 Desligue a corrente da câmara.

Antes de utilizar o microfone, não se esqueça de fechar o flash incorporado da

câmara. Quando utilizar o microfone com uma câmara com flash incorporado

que tenha a função de flash automático, defina a função de flash automático

como OFF.

2 Fixe o suporte do microfone na sapata da câmara.

Se fixar o adaptador de sapata no suporte do microfone, ele pode ser fixo numa

câmara que tenha uma Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático. Utilize

o adaptador de sapata conforme necessário, dependendo da forma da sapata na

câmara.

Quando utilizar a câmara com uma sapata de acessórios

ˎ

(ver Ilustração

-2)

Deslize o suporte do microfone totalmente sobre a sapata de acessórios da

câmara e rode o manípulo de fixação para fixá-lo.

Quando utilizar a câmara com uma Sapata para Acessórios com

ˎ

Bloqueio Automático (ver Ilustração

-2)

Deslize o adaptador de sapata totalmente sobre a Sapata para Acessórios com

Bloqueio Automático da câmara. Depois, deslize o suporte do microfone

totalmente sobre o adaptador de sapata e rode o manípulo de fixação para fixá-

lo.

3 Fixe o microfone no suporte do microfone.

Liberte o fecho do suporte do microfone e fixe o microfone. Encaixe o espaçador

do microfone fixo no microfone no suporte do microfone.

Fixe o microfone, com o respectivo interruptor de corrente/corte de graves

virado para cima, de modo a obter o padrão de captação correcto.

Wanneer de camera wordt gebruik met een zelfvergrendelende

ˎ

accessoireschoen

(Zie afbeelding

-2)

Schuif de schoenadapter helemaal op de zelfvergrendelende accessoireschoen

van de camera. Schuif vervolgens de microfoonhouder helemaal op de

schoenadapter en draai de vergrendelknop aan om deze vast te zetten.

3 Bevestig de microfoon op de microfoonhouder.

Ontgrendel de gesp van de microfoonhouder en bevestig de microfoon. Maak de

afstandhouder van de microfoon die op de microfoon bevestigd is op de houder

van de microfoon vast.

Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten naar

boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen.

4 Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van de

microfoonhouder.

5 Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van uw

camera.

6 Zet het extra aansluitsnoer in de snoerklem vast.

Breng het snoer rond de kant van de lens wanneer het aansluitsnoer in de

snoerklem wordt vastgezet.

De microfoon gebruiken

Nadat u de camera heeft aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON

en gebruikt u deze in de gewenste modus.

Opmerkingen

Forceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de

ˎ

schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan.

Gebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is

ˎ

niet om de camera vast te houden.

Indien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden

ˎ

opgenomen.

Bevestigen van de windkap

Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt

opgenomen.

De microfoon van de camera verwijderen

Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in

omgekeerde volgorde uit te voeren.

Als de schoenadapter op de camera is bevestigd, schuift u de schoenadapter terwijl u

op de ontgrendelknop daarop drukt.

Technische gegevens

Type

Elektromagnetische condensatiemicrofoon

Stroomvoorziening

Combinatie van AA alkaline droge batterij en

stekkervoeding

Aanbevolen batterij

AA alkaline droge batterij (apart verkocht)

Stroomverbruik

Ongeveer 0,5 mW

Uitgangsaansluiting

ø 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug

kabellengte ongeveer 35 cm

Schakelaar

Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT

(Lage tonen weglaten)

Aaneengesloten werkingsduur

900 uur of meer

(Bij gebruik op 25 °C)

Afmetingen

Ongeveer ø 21 mm × 261 mm

(exclusief snoer)

Gewicht

Ongeveer 85 g (exclusief batterij)

Richtingsgevoeligheid

Scherpe richtingsgevoeligheid

Bijgeleverde toebehoren

Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1),

Schokbestendige microfoonhouder (1),

Microfoon afstandhouder(1), Schoenadapter

(1), Handleiding en documentatie

Frequentierespons

40 Hz ~ 20 kHz

Gevoeligheid

-48 dB/Pa ±4 dB

Signaal tot ruis-verhouding

18 dBspl (gemiddeld)

Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer

Dynamisch bereik

80 dB of meer

Bedrijfstemperatuur

0 °C tot 40 °C

Opslagtemperatuur

-20 °C tot +60 °C

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder

kennisgeving.

Denna riktade mikrofon (nedan kallad ”mikrofon”) är avsedd att användas med en

Sony videokamera och digital stillbildskamera med mikrofoningång och plug-in-

strömkälla (nedan kallad ”kamera”). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AA-

torrbatteri.

< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>

Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet

är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För

eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata

servicerespektive garantidokumenten.

För kunder i Europa

Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska

produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra

Europeiska länder med separata insamlingssystem)

Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte

får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på

uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.

Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du

till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som

kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning

av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare

upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter

eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.

Egenskaper

Riktad mikrofon med minimal känslighet för omgivande störningar

ˎ

När denna riktade mikrofon används tillsammans med kameran, förbättras

ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration

).

Drivs med både ett alkaliskt AA-torrbatteri och plug-in-strömkälla

ˎ

Strömförsörjning via mikrofoningången på kameran eller ett alkaliskt AA-

torrbatteri (nedan kallat ”batteri”).

Shockmount mikrofonhållare medföljer

ˎ

Den medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer när

mikrofonen är monterad på kameran.

Att tänka på vid användning

Mikrofonen är en mycket känslig apparat. Den får inte tappas eller utsättas för

ˎ

hårda stötar.

Under filminspelning kan det hända att driftljud eller pip från kameran eller

ˎ

objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att

använda manuellt fokusläge.

Undvik användning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög

ˎ

temperatur.

Se till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten när den

ˎ

används utomhus.

Mikrofonen är inte byggd att vara dammsäker eller stänksäker.

ˎ

Torka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk.

ˎ

Om det uppstår rundgång under användning (ett tjutande ljud hörs från

ˎ

högtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan

mikrofonen och högtalarna.

Var försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att

ˎ

anslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål när mikrofonen sätts på.

Gör i förväg en provinspelning med mikrofonen för att försäkra dig om att ljudet

ˎ

spelas in korrekt.

Delarnas namn och funktioner (Se illustration )

* Kameran i illustrationen är SLT-A55V/NEX-VG10.

Mikrofonhus

Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-cut))

Ställ omkopplaren i enlighet med ljudkällan.
ON

Strömmen slås på.

NORM

För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till

högfrekvensområde.

LOW CUT För att filtrera bort lågfrekventa ljud effektivt för

att minska störningar från vind, vibrationer eller

luftkonditionering.

OFF

Strömmen slås av.

Batteriets kontrollampa

Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet när skjutomkopplaren växlas

från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera

återstående batterinivå.

Observera

När strömmen kommer från plug-in-strömkällan, blinkar inte batteriets

kontrollampa.

När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet

mot ett nytt.

Modeller kompatibla med plug-in-strömkälla kan få ström från

mikrofoningången.

Anslutningskabel

Anslut utgången på mikrofonen till mikrofoningången på kameran.

Grepp

Mikrofonhållare

Sätt i mikrofonen och montera på kameran.

Låsvred

Använd låsvredet för att skruva fast skoadaptern.

Mikrofonmellanlägg

Sätts på mikrofonen vid montering i mikrofonhållaren.

Skoadapter

Använd skoadaptern när mikrofonen används med en Sony α-kamera.

Tillbehörssko

Självlåsande fot

Låsspärrknapp

Vindskydd

Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind eller

luftstötar.

Observera

Om vindskyddet blir vått i regnet, ta av det från mikrofonen och låt det torka i

skuggan.

Sätta på mikrofonen

Montera mikrofonmellanlägget på mikrofonen

(Se illustration )

Montera mikrofonmellanlägget längs linjen på mikrofongreppet (a).

Montera mikrofonmellanlägget på rätt ställe på greppet för korrekt ljudupptagning.

4 Decida a posição do microfone e feche o fecho do suporte do

microfone.

5 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada do microfone na

câmara.

6 Prenda o cabo de ligação que sobra na braçadeira para cabos.

Quando prender o cabo de ligação na respectiva braçadeira, passe o cabo pelo

lado da objectiva.

Utilizar o microfone

Depois de ter ligado a corrente da câmara, coloque o interruptor deslizante do

microfone na posição ON e utilize-o no modo pretendido.

Notas

Não utilize força para rodar o manípulo de fixação ou fixar a sapata. Se o

ˎ

fizer, pode causar danos.

Não pegue na câmara pelo microfone ou suporte do microfone fixo na

ˎ

câmara.

Se mudar o modo durante a gravação, o ruído resultante pode ficar gravado.

ˎ

Instalar o pára-vento

Instale o pára-vento para evitar que o som do vento fique gravado como ruído.

Retirar o microfone da câmara

Retire o microfone da câmara executando o procedimento de instalação inverso.

Se o adaptador de sapata estiver fixo na câmara, deslize o adaptador de sapata ao

mesmo tempo que pressiona o botão de fixação/libertação no mesmo.

Características técnicas

Tipo

Microfone com condensador electreto

Fonte de alimentação

Combinação de pilha alcalina seca AA e cabo

de alimentação

Pilha recomendada

Pilha alcalina seca AA (vendida à parte)

Consumo de energia

Aprox. 0,5 mW

Tomada de saída

Minificha estéreo tipo L com revestimento

dourado de ø 3,5; comprimento do cabo aprox.

35 cm

Interruptor

Posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT

(corte de graves)

Tempo de funcionamento contínuo 900 horas ou mais (utilizado a 25 °C)

Dimensões

Aprox. ø 21 mm × 261 mm (excluindo o cabo)

Peso

Aprox. 85 g (excluindo a pilha)

Direccionalidade

Direccionalidade exacta

Itens incluídos

Microfone do tipo shotgun (1), Pára-vento (1),

Suporte de microfone antivibração (1),

Espaçador do microfone (1), Adaptador de

sapata (1), Documentos impressos

Resposta em frequência

40 Hz ~ 20 kHz

Sensibilidade

-48 dB/Pa ±4 dB

Relação sinal/ruído

18 dBspl (média)

Máximo nível da pressão sonora de

entrada

100 dBspl ou mais

Intervalo dinâmico

80 dB ou mais

Temperatura de funcionamento

0 °C a 40 °C

Temperatura de armazenamento

-20 °C a +60 °C

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

1

2

1

2

 

 

3

4

5

6

ш

ш

1

2

1

2

 

 

3

4

5

6

ш

ш

Advertising