Sony ACC-TRW Benutzerhandbuch

Accessory kit kit d’accessoires, Np-fw50, Bc-trw

Advertising
background image

Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.
The ACC-TRW comes with the following accessories:

Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) (1)

Battery Charger (BC-TRW) (1)

AC Power cord (mains lead) (1)

Set of printed documentation

NP-FW50

Specifications

Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output

voltage: DC 7.2 V / Capacity: 7.3 Wh (1,020 mAh) /

Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /

Dimensions (Approx.): 31.8 mm × 18.5 mm × 45.0 mm

(w/h/d) (1 5/16 in. × 3/4 in. × 1 13/16 in.) / Mass: Approx.

42 g (1.5 oz)

Notes

The charged battery pack gradually discharges even if you

do not use it. Charge the battery pack before use to avoid

missing any recording opportunities.

BC-TRW

Before operating this Battery charger, please read this

manual thoroughly and retain it for future reference.

WARNING

To reduce the risk of fire or electric shock,

1) do not expose the unit to rain or moisture.

2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on

the apparatus.

Do not expose the batteries to excessive heat such as

sunshine, fire or the like.

CAUTION

Use the nearby wall outlet (wall socket) when using this

ˎ

unit. Even when the CHARGE lamp of this unit is off,

the power is not disconnected. If any trouble occurs

while this unit is in use, unplug it from the wall outlet

(wall socket) to disconnect the power.

Do not use this unit in a narrow space such as between a

ˎ

wall and furniture.

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power source

(mains) as long as it is connected to the wall outlet (wall

socket), even if the set itself has been turned off.
This product has been tested and found compliant with the

limits set out in the EMC regulation for using connection

cables shorter than 3 meters.
< Notice for the customers in the countries applying

EU Directives >

Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japan

For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany

For Customers in Europe

Disposal of Old Electrical & Electronic

Equipment (Applicable in the European

Union and other European countries

with separate collection systems)

This symbol on the product or on its

packaging indicates that this product

shall not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the

applicable collection point for the recycling of electrical

and electronic equipment. By ensuring this product is

disposed of correctly, you will help prevent potential

negative consequences for the environment and human

health, which could otherwise be caused by inappropriate

waste handling of this product. The recycling of materials

will help to conserve natural resources. For more detailed

information about recycling of this product, please contact

your local Civic Office, your household waste disposal

service or the shop where you purchased the product.

The nameplate indicating operating voltage, power

ˎ

consumption, etc. is located on the bottom.

Notes on Use

This unit does not have dust-proof, splash-proof or

water-proof specifications.

Warranty for Recorded Content

Contents of the recording cannot be compensated if

recording or playback is not made due to a malfunction of

the battery pack, battery charger, etc.

Where not to place this unit

Do not place this unit in any of the following locations,

whether it is in use or in storage. Doing so may lead to a

malfunction.

In direct sunlight such as on dashboards or near heating

ˎ

apparatus, as this unit may become deformed or

malfunction

Where there is excessive vibration

ˎ

Where there is strong electromagnetism or radiant rays

ˎ

Where there is excessive sand

ˎ

In locations such as the seashore and other sandy areas

or where dust clouds occur, protect this unit from sand

and dust. There is a risk of malfunction.

Precautions on Use

Attach the battery pack firmly to this unit when charging

ˎ

the battery pack.

To protect the battery pack, remove it from this unit

ˎ

when charging is completed.

Do not drop or apply mechanical shock to this unit.

ˎ

Keep this unit away from TVs or AM receivers.

ˎ

Noise from this unit may enter a TV or radio if placed

nearby.

Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after

ˎ

use. To disconnect the power cord (mains lead), pull it

out by the plug. Never pull the power cord (mains lead)

itself.

Be sure that nothing metallic comes into contact with

ˎ

the metal parts of this unit. If it does, a short may occur

and this unit may be damaged.

Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel

ˎ

converter) for overseas travel. This may result in

overheating or another malfunction.

The battery pack and this unit can become warm during

ˎ

or immediately after recharging.

Maintenance

If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth.

ˎ

If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a

ˎ

little neutral solvent added, and then wipe it dry.

Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will

ˎ

damage the surface of this unit.

The BC-TRW battery charger can only be used to

ˎ

charge an InfoLITHIUM

battery pack (W series).

InfoLITHIUM battery packs (W series) have the

ˎ

mark.

This unit cannot be used to charge a nickel cadmium

ˎ

type or nickel metal hydride type battery pack.

InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation.

ˎ

Le chargeur de batterie BC-TRW ne peut être utilisé

ˎ

que pour charger les batteries InfoLITHIUM

(série

W).

Les batteries InfoLITHIUM (série W ) portent la

ˎ

marque

.

Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une

ˎ

batterie rechargeable nickel-cadmium ou nickel-

hydrure métallique.

InfoLITHIUM est une marque commerciale de Sony

ˎ

Corporation.
Das Akkuladegerät BC-TRW kann nur verwendet

ˎ

werden, um den InfoLITHIUM

-Akku (W-Serie)

aufzuladen.

InfoLITHIUM-Akkus (W-Serie) tragen die

ˎ

Markierung

.

Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-

ˎ

Kadmium- oder Nickel-Metallhydrid-Akkus

verwendet werden.

InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony

ˎ

Corporation.
De BC-TRW batterijlader kan alleen worden gebruikt

ˎ

om een InfoLITHIUM

accu te laden (W-serie).

InfoLITHIUM-accu’s (W-serie) hebben het

ˎ

-teken.

Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu

ˎ

te laden van het type nikkel cadmium of nikkel

metaalhydride.

InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony

ˎ

Corporation.

AC input terminal

Borne d’entrée CA

Netzkabelbuchse

AC ingangaansluiting

Charger mark

Repère du chargeur

Markierung am

Ladegerät

Lader markering

Battery pack

Batterie

rechargeable

Akku

Accu

Battery mark

Repère de la batterie

Markierung am Akku

Batterij markering

CHARGE lamp

Témoin CHARGE

CHARGE-Lampe

CHARGE lamp

Charging status indicator lamp

Témoin d’état de charge

Ladezustand-Anzeigelämpchen

Laadstatuslampje

to wall outlet (wall socket)

À une prise murale

zur Netzsteckdose

naar stopcontact

Power cord (Mains lead)

Cordon d’alimentation

Netzkabel

Stroomsnoer

4-533-385-51(1)

Accessory Kit

Kit d’accessoires

Operating Instructions

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l’uso

Bruksanvisning

ACC-TRW

© 2014 Sony Corporation Printed in China

When you use a chemical cleaning cloth, refer to its

ˎ

instruction manual.

Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping

ˎ

this unit in contact with a rubber or vinyl product for

a long time may cause deterioration or damage to this

unit.

To Charge the Battery Pack

1 Attach the battery pack (See illustration ).

Align the battery  mark in the direction of the charger

 mark and insert it in the direction of the arrow.

Press the battery pack in the direction illustrated until

it is flat inside this unit.

2 Connect the power cord (mains lead) to this

unit and then to a wall outlet (wall socket) (See

Illustration).

The CHARGE lamp (orange) lights up and charging

begins.

When the CHARGE lamp goes out, normal charging is

completed.

For a full charge, which allows you to use the battery

pack longer than usual, leave the battery pack in place

for approximately another one hour (Full charge).
You can check the charging status in more detail with

the charging status indicator lamp.

, ... Off,

, ... Lit up

Charging status

indicator lamp

CHARGE

lamp

Immediately

after attaching

the battery pack

- 30 %

30 % - 60 %

60 % - 90 %

90 % - Full charge

After full charge

To remove the battery pack

Remove the battery pack by sliding it in the opposite

direction to when you attached it.

Charging time

InfoLITHIUM battery pack W series

Battery pack

NP-FW50

Full charging time

(Approx.)

220 min

For more about the battery life, see the instruction

ˎ

manual of your camera.

The charging time may differ depending on the

ˎ

condition of the battery pack or the ambient

temperature.

The times shown are for charging an empty battery pack,

ˎ

which has been run down with a camera, using this unit

at an ambient temperature of 25 °C (77 °F).

Charging temperature

The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32

°F to 104 °F).

For maximum battery efficiency, the recommended

temperature range when charging is 10 °C to 30 °C (50

°F to 86 °F).

To use the battery pack quickly

You can remove the battery pack from this unit and use it

even if charging is not completed. However, the charging

time affects the time that the battery pack can be used.

Notes

If the CHARGE lamp does not light up, check if the

ˎ

battery pack is firmly attached to this unit.

When a fully charged battery pack is installed, the

ˎ

CHARGE lamp lights up once and then goes out.

A battery pack that has not been used for a long time

ˎ

may take longer than usual to charge.

This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V.

Do not use an electronic voltage transformer, as this

may cause a malfunction.

Troubleshooting

When the CHARGE lamp blinks, check through the

following chart.
The CHARGE lamp blinks in two ways.
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5

seconds

Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15

seconds

The action to be taken depends on the way the CHARGE

lamp blinks.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly

Charging is pausing. This unit is in the standby state.

If the room temperature is out of the appropriate

temperature range, charging stops automatically.

When the room temperature returns to the appropriate

range, the CHARGE lamp lights up and charging restarts.

We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C

(50 °F to 86 °F).
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly

When charging the battery pack for the first time in

one of the following situations, the CHARGE lamp may

blink quickly.

If this happens, remove the battery pack from this unit,

reattach it and charge it again.

 When the battery pack is left for a long time

 When the battery pack is left installed in the camera

for a long time

 Immediately after purchase

If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check

through the following chart.

Please contact your nearest Sony dealer in connection with the

product that may have a problem.

Remove the battery pack that is being charged and then firmly

attach the same battery pack again.

The CHARGE lamp blinks again:

Install another battery pack.

The CHARGE lamp lights up and does

not blink again:

If the CHARGE lamp goes out because the

charging time has passed, there is no

problem.

The CHARGE lamp blinks again:

The problem is with this unit.

The CHARGE lamp lights up and does

not blink again:

If the CHARGE lamp goes out because the

charging time has passed, the problem is

with the battery pack first installed.

Specifications

Input rating

100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz

7 VA - 12 VA 6 W

Output rating

Battery charge terminal:

8.4 V DC 400 mA

Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

Storage temperature

–20 °C to +60 °C

(-4 °F to +140 °F)

Dimensions (Approx.) 42 mm × 35 mm × 76 mm

(w/h/d)

(1 11/16 in. × 1 7/16 in. × 3 in.)

Mass

Approx. 60 g (2.1 oz)

Design and specifications are subject to change without

notice.

Merci pour l’achat de ce kit d’accessoires Sony.
L’ ACC-TRW est livré avec les accessoires suivants :

Batterie rechargeable (NP-FW50) (1)

Chargeur de batterie (BC-TRW) (1)

Cordon d’alimentation secteur (1)

Jeu de documents imprimés

NP-FW50

Spécifications

Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie

nominale : 7,2 V CC / Capacité: 7,3 Wh (1 020 mAh) /

Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à

104 °F) / Dimensions (Environ): 31,8 mm × 18,5 mm ×

45,0 mm (l/h/p) (1 5/16 po. × 3/4 po. × 1 13/16 po.) / Poids

: Environ 42 g (1,5 oz)

Remarques

La batterie chargée se décharge graduellement même si

elle n’est pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour

éviter de manquer des occasions d’enregistrer.

BC-TRW

Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire

attentivement ce manuel et le conserver pour toute

référence future.

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,

1) n’exposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ;

2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur

l’appareil.

N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment

aux rayons directs du soleil, à une flamme, etc.

ATTENTION

Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez

ˎ

cet appareil. Même lorsque le témoin CHARGE de cet

appareil est éteint, l’alimentation n’est pas coupée. Si un

problème devait se produire pendant l’utilisation de cet

appareil, débranchez celui-ci de la prise murale pour le

mettre hors tension.

N’utilisez pas cet appareil dans un espace confiné,

ˎ

comme entre un mur et un meuble.

PRÉCAUTION

L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation

secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même

s’il a été mis hors tension.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies

par la Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de

raccordement de moins de 3 mètres.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les

Directives UE >

Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japon

Pour toute question relative à la conformité des produits

dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse

61, 70327 Stuttgart, Allemagne

Pour les clients en Europe

Traitement des appareils électriques et

électroniques en fin de vie (Applicable

dans les pays de l’Union Européenne et

aux autres pays européens disposant de

systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son

emballage, indique que ce produit ne doit

pas être traité avec les déchets ménagers.

Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le

recyclage des équipements électriques et électroniques. En

vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon

appropriée, vous participez activement à la prévention

des conséquences négatives que leur mauvais traitement

pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé

humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs

à la préservation des ressources naturelles. Pour toute

information complémentaire au sujet du recyclage de ce

produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre

déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté

le produit.

La plaque signalétique indiquant la tension de

ˎ

fonctionnement, la consommation, etc. se trouve sous

l’appareil.

Remarques concernant l’emploi

Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux

éclaboussures d’eau ou à l’eau.

Garantie concernant les enregistrements

L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une

absence d’enregistrement ou de lecture due à une

défectuosité de la batterie, du chargeur de batterie, ou

autre.

Où ne pas poser l’appareil

Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour

la charge ni pour l’entreposage. Ceci peut entraîner une

panne.

À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau

ˎ

de bord d’une voiture ou à proximité d’un appareil de

chauffage, car l’appareil peut se déformer ou tomber en

panne.

À un endroit exposé à des vibrations excessives

ˎ

À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des

ˎ

radiations

À un endroit où il y a beaucoup de sable

ˎ

Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux

endroits où des nuages de poussière sont fréquents,

protégez l’appareil du sable ou de la poussière. L’appareil

risquerait sinon de tomber en panne.

Précautions d’emploi

Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil

ˎ

avant de la charger.

Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet

ˎ

appareil lorsque la charge est terminée.

Ne laissez pas tomber ou n’appliquez pas de choc

ˎ

mécanique à cet appareil.

Gardez cet appareil à l’écart des téléviseurs ou récepteurs

ˎ

AM.

Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet

appareil peut causer du bruit.

Débranchez cet appareil de la prise murale après

ˎ

utilisation. Pour débrancher le cordon d’alimentation,

tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon

d’alimentation proprement dit.

Veillez à ne pas mettre d’objets métalliques au contact

ˎ

des pièces métalliques de cet appareil. Ceci pourrait

causer un court-circuit et endommager l’appareil.

Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de

ˎ

tension (convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez

à l’étranger. Ceci pourrait causer une surchauffe ou une

autre défaillance.

La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir

ˎ

chauds pendant ou immédiatement après la charge.

Entretien

Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon

ˎ

sec et doux.

Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un

ˎ

chiffon et un peu de solvant neutre puis séchez-le.

N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils

ˎ

endommageraient la surface de cet appareil.

Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez

ˎ

son mode d’emploi.

L’emploi d’un solvant volatil, comme un insecticide, ou la

ˎ

mise en contact direct de cet appareil avec un produit en

caoutchouc ou en plastique pendant une longue période

peut détériorer ou endommager cet appareil.

Pour charger la batterie rechargeable

1 Insérez la batterie rechargeable (Voir

l’illustration ).

Alignez le repère  de la batterie dans la direction du

repère  du chargeur et insérez la batterie dans le sens

de la flèche.

Appuyez sur la batterie dans le sens indiqué jusqu’à ce

qu’elle soit à plat dans cet accessoire.

2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet

appareil puis à une prise murale (Voir

l’illustration ).

Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge

commence.

Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale

est terminée.

Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la

batterie rechargeable plus longtemps que la normale,

laissez la batterie rechargeable en place pendant encore

une heure environ (Charge complète).
Vous pouvez avoir un aperçu plus exact de l’état de

charge grâce au témoin de charge.

, ... Éteint,

, ... Éclairé

Témoin d’état

de charge

Témoin

CHARGE

Immédiatement

après l’installation

de la batterie -

30 %

30 % - 60 %

60 % - 90 %

90 % - Charge

complète

Après une charge

complète

Pour retirer la batterie rechargeable

Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé

de l’insertion.

Temps de charge

Batterie InfoLITHIUM série W

Batterie rechargeable

NP-FW50

Temps de charge complète

(environ)

220 min

Pour de plus amples informations sur l’autonomie

ˎ

d’une batterie, reportez-vous au mode d’emploi de votre

appareil photo.

Le temps de charge peut être différent selon l’état de la

ˎ

batterie rechargeable ou la température ambiante.

Les temps indiqués correspondent à la charge d’une

ˎ

batterie rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une

température ambiante de 25 °C (77 °F).

Température de charge

La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F

à 104 °F) pour la charge. Pour une efficacité maximale

de la batterie, la température conseillée pour la charge

est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F).

Pour utiliser rapidement la batterie

rechargeable

Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet

appareil et l’utiliser même si la charge n’est pas terminée.

Cependant, le temps de charge a une influence sur

l’autonomie de la batterie rechargeable.

Remarques

Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la

ˎ

batterie rechargeable est bien insérée dans cet appareil.

Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin

ˎ

CHARGE s’allume une fois puis s’éteint.

Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant

ˎ

longtemps peut être plus longue à charger que la

normale.

Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de

100 V à 240 V.

N’utilisez pas un transformateur électronique

de tension car ceci pourrait provoquer un

dysfonctionnement.

En cas de problème

Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du

tableau suivant.
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
Clignotement lent : S’allume et s’éteint toutes les 1,5

secondes de façon répétée.

Clignotement rapide : S’allume et s’éteint toutes les 0,15

secondes de façon répétée.

La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin

CHARGE clignote.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter

lentement

La charge est en pause. Cet appareil est en attente.

Si la température de la pièce est hors de la plage

de températures appropriée, la charge s’arrête

automatiquement.

Lorsque la température de la pièce revient dans la plage

appropriée, le témoin CHARGE s’allume et la charge

redémarre.

Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre

10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter

rapidement

La première fois que vous chargez la batterie dans

une des situations suivantes, le témoin CHARGE peut

clignoter rapidement.

Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis

réinsérez-la et chargez-la de nouveau.

 Si la batterie est restée longtemps inutilisée

 Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil

photo

 Immédiatement après l’achat

Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement,

vérifiez les points du tableau suivant.

Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit

présentant éventuellement un problème.

Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de

nouveau fermement dans le chargeur.

Le témoin CHARGE clignote de nouveau :

Installez une autre batterie.

Le témoin CHARGE s’allume et ne

clignote plus :

Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le

temps de charge est dépassé, il n’y a aucun

problème.

Le témoin CHARGE clignote de nouveau :

Le problème vient de cet appareil.

Le témoin CHARGE s’allume et ne

clignote plus :

Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le

temps de charge est dépassé, le problème

vient de la première batterie installée.

Spécifications

Puissance nominale

d’entrée

100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz

7 VA - 12 VA 6 W

Puissance nominale de

sortie

Borne de charge de la batterie :

8,4 V CC 400 mA

Température de

fonctionnement

0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)

Température

d’entreposage

–20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)

Dimensions (environ)

42 mm × 35 mm × 76 mm

(l/h/p)

(1 11/16 po. × 1 7/16 po. × 3 po.)

Poids

environ 60 g (2,1 oz)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées

sans préavis.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony

Zubehörsatzes.
Der ACC-TRW wird mit den folgenden Zubehörteilen

geliefert:

Akku (NP-FW50) (1)

Akkuladegerät (BC-TRW) (1)

Netzkabel (1)

Anleitungen

NP-FW50

Technische Daten

Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn-

Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität:

7,3 Wh (1.020 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C

/ Abmessungen (Ca.): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm

(B/H/T) / Gewicht: Ca. 42 g

Hinweise

Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn

er nicht verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der

Verwendung auf, um keine Aufnahmechancen zu

verpassen.

BC-TRW

Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die

Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie

sie dann zum Nachschlagen auf.

WARNUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags

zu vermeiden,

1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger

Feuchtigkeit aus,

2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten

Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.

Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze,

wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.

VORSICHT

Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose

ˎ

bei Verwendung dieses Teils. Auch bei erloschener

CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom Stromnetz

getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung

auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose

ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen.

Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen,

ˎ

schwer zugänglichen Platz wie zwischen einer Wand und

einem Möbelstück.

VORSICHT

Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,

besteht eine Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das

Set ausgeschaltet ist.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-

Vorschrift, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von

weniger als 3 Metern verwendet werden.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-

Richtlinien gelten >

Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokio, 108-0075 Japan

Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland

Für Kunden in Europa

Entsorgung von gebrauchten

elektrischen und elektronischen Geräten

(anzuwenden in den Ländern der

Europäischen Union und anderen

europäischen Ländern mit einem

separaten Sammelsystem für diese

Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner

Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht

als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an

einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen

und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses

Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit

Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden

durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling

hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere

Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten

Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das

Produkt gekauft haben.

Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung,

ˎ

Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.

Hinweise zur Verwendung

Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder

wasserfest konstruiert.

Garantie für Aufnahmeinhalte

Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen

von Aufnahme oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion

des Akkus, Akkuladegeräts usw. wird keine Haftung

übernommen.

Folgende Orte sind ungeeignet

An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben

noch aufbewahrt werden. Ansonsten kann es zu

Funktionsstörungen kommen.

Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem

ˎ

Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von

Heizkörpern, da sich das Gerät hier verformen oder

Fehlfunktionen entwickeln kann

Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind

ˎ

Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder

ˎ

sonstiger Strahlung ausgesetzt sind.

Sehr sandige Orte

ˎ

Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei

starker Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und

Staub geschützt werden. Ansonsten besteht die Gefahr

einer Fehlfunktion.

Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung

Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest

ˎ

an diesem Gerät angebracht wird.

Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs

ˎ

sofort aus diesem Gerät, um ihn zu schonen.

Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es

ˎ

keinen mechanischen Erschütterungen aus.

Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-

ˎ

Empfängern fern.

Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher

oder MW-Empfänger aufgestellt wird, kann es

Empfangsstörungen verursachen.

Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der

ˎ

Wandsteckdose ab. Ziehen Sie beim Abtrennen des

Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am

Netzkabel selbst.

Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände

ˎ

in Berührung mit den Metallteilen dieses Geräts

kommen. Wenn das passiert, kann ein Kurzschluss

auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.

Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen

ˎ

Spannungswandler (Reisekonverter) für Auslandsreisen

an. Dies kann eine Überhitzung oder eine andere

Fehlfunktion verursachen.

Der Akku und dieses Gerät können sich während oder

ˎ

sofort nach dem Laden erwärmen.

Wartung

Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit

ˎ

einem weichen, trockenen Tuch ab.

Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie

ˎ

zum Abwischen ein mit einem neutralen Reiniger

angefeuchtetes Tuch und wischen das Gerät danach

trocken.

Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol

ˎ

und ähnliche organische Lösungsmittel, da diese die

Oberfläche des Geräts angreifen.

Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden,

ˎ

lesen Sie dessen Gebrauchsanweisungen.

Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise

ˎ

Insektizide oder längeren Kontakt mit Gegenständen aus

Gummi oder Vinyl kann das Gehäuse angegriffen oder

dieses Gerät beschädigt werden.

Laden des Akkus

1 Bringen Sie den Akku an. (Siehe Abbildung )

Richten Sie die Markierung  am Akku auf die

Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den

Akku in Pfeilrichtung ein.

Drücken Sie den Akku in der angegebenen Richtung

ein, bis er bündig in dieser Einheit ist.

2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses

Gerät und dann an die Wandsteckdose an.

(Siehe Abbildung .)

Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der

Ladevorgang setzt ein.

Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale

Ladevorgang beendet.

Für eine vollständige Ladung, die eine längere

Betriebszeit ermöglicht, lassen Sie den Akku noch

ungefähr eine weitere Stunde lang angebracht

(Vollständige Ladung).
Sie können den Ladezustand detaillierter mit dem

Ladezustand-Anzeigelämpchen prüfen.

, ... Aus,

, ... Leuchtet auf

Ladezustand-

Anzeigelämpchen

CHARGE-

Lampe

Sofort nach dem

anbringen des

Akkus - 30%

30% - 60%

60% - 90 %

90 % -

Vollständige

Ladung

Nach

vollständiger

Ladung

Abnehmen des Akkus

Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die

entgegengesetzte Richtung des Anbringens schieben.

Ladezeit

InfoLITHIUM-Akku W-Serie

Akku

NP-FW50

Zeit zum vollständigen Laden

(ca.)

220 Min

Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie

ˎ

bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und

ˎ

Umgebungstemperatur variieren.

Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden

ˎ

eines leeren Akkus, der beim Gebrauch mit einer

Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer

Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.

Umgebungstemperatur beim Laden

Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C

möglich. Der empfohlene Temperaturbereich für eine

optimale Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C.

Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs

Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,

sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem

Gerät nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit

bestimmt jedoch die Betriebsdauer des Akkus.

Hinweise

Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet,

ˎ

überprüfen Sie, ob der Akku richtig an diesem Gerät

angebracht wurde.

Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet

ˎ

die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.

Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde,

ˎ

dauert das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.

Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von

100 V bis 240 V.

Verwenden Sie keinen elektronischen

Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion

verursachen kann.

Fehlersuche

Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das

nachstehende Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden

wiederholt an und aus.

Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden

wiederholt an und aus.

Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom

Blinkschema der CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe

Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das

Gerät befindet sich um Bereitschaftszustand.

Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die

Raumtemperatur nicht mehr im vorgeschriebenen

Temperaturbereich liegt.

Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur

vorliegt, leuchtet die CHARGE-Lampe wieder, und der

Ladevorgang wird fortgesetzt.

Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe

Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden

Situationen kann das CHARGE-Lämpchen schnell

blinken.

In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät,

bringen ihn erneut an und laden ihn erneut.

 Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird

 Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera

eingesetzt gelassen bleibt

 Sofort nach dem Kauf

Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie

das folgende Ablaufdiagramm durch.

Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten

Sony-Händler.

Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder

fest an.

Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:

Legen Sie einen anderen Akku ein.

Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und

blinkt nicht mehr:

Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,

weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt kein

Problem vor.

Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:

Das Problem ist auf dieses Gerät

zurückzuführen.

Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und

blinkt nicht mehr:

Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,

weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt das

Problem am zuerst eingelegten Akku.

Technische Daten

Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz

7 VA - 12 VA 6 W

Ausgangsspannung Akkuladekontakte:

8,4 V Gleichspannung 400 mA

Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C

Lagertemperatur

–20 °C bis +60 °C

Abmessungen (ca.) 42 mm × 35 mm × 76 mm (B × H

× T)

Gewicht

ca. 60 g

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben

ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony

Accessoireset.
De ACC-TRW wordt geleverd met de volgende accessoires:

Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) (1)

Batterijlader (BC-TRW) (1)

Netstroomsnoer (1)

Handleiding en documentatie

NP-FW50

Technische gegevens

Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /

Nominale uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom /

Capaciteit: 7,3 Wh (1.020 mAh) / Gebruikstemperatuur:

Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): 31,8 mm ×

18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 42 g

Opmerkingen

Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg,

ook als hij niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak)

op voor gebruik om te voorkomen dat u opnamekansen

mist.

BC-TRW

Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de

handleiding grondig door te lezen en te bewaren voor

toekomstige naslag.

WAARSCHUWING

Om het gevaar van brand of elektrische schokken te

voorkomen,

1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of

vocht.

2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld,

zoals vazen, op het apparaat plaatsen.

Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals

zonlicht, vuur en dergelijke.

LET OP

Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik

ˎ

van dit apparaat. Zelfs als de CHARGE lamp van dit

apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er

problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal

de stekker dan uit het stopcontact.

Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals

ˎ

tussen een muur en meubels.

VOORZICHTIG

De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker

in het stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die

zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik

van een verbindingskabel van minder dan 3 meter.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-

richtlijnen van toepassing zijn >

Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japan

Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland

Voor klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische en

elektronische apparaten (van

toepassing in de Europese Unie en

andere Europese landen met gescheiden

inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op de

verpakking wijst erop dat dit product

niet als huishoudelijk afval mag worden

behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt

worden gebracht waar elektrische en elektronische

apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat

dit product op de correcte manier wordt verwerkt,

helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en

milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval

van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het

recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van

natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met

het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met

de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de

verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u

het product hebt gekocht.

Het naamplaatje, waarop de werkspanning,

ˎ

stroomverbruik etc. staat vermeld, bevindt zich aan de

onderkant.

Opmerkingen over het gebruik

Dit toestel heeft geen stofbestendige,

spatbestendige of waterbestendige specificaties.

Garantie voor opgenomen inhoud

De inhoud van de opnamen kan niet worden

gecompenseerd als de opname of weergave niet

kan worden gemaakt door een storing van de accu,

batterijlader, etc.

Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen

Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties

voor gebruik of opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot

storingen.

In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt

ˎ

van een warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan

vervormen of storen

Waar er overmatige trillingen zijn

ˎ

In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling

ˎ

Waar er overmatig zand is

ˎ

Op locaties zoals de de kust of andere zanderige

gebieden of waar stofwolken voorkomen, bescherm dit

apparaat tegen zand en stof. Er bestaat een risico op

storing.

Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik

Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt.

ˎ

Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen

ˎ

als het laden voltooid is.

Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet

ˎ

vallen.

Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-

ˎ

ontvangers.

Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio

terechtkomen indien dichtbij geplaatst.

Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact

ˎ

na gebruik. Om het stroomsnoer los te koppelen, haalt

u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het

stroomsnoer zelf.

Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen

ˎ

met de metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat

gebeurt, kan kortsluiting optreden en dit apparaat

beschadigd raken.

Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter

ˎ

(reisstekker) voor reizen overzee. Dit kan resulteren in

oververhitting of een andere storing.

De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of

ˎ

direct na het laden.

Onderhoud

Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met

ˎ

een zachte droge doek.

Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een

ˎ

doekje met een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het

droog.

Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat

ˎ

deze het oppervlak van dit apparaat beschadigen.

Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt,

ˎ

raadpleeg dan de handleiding ervan.

Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een

ˎ

insecticide of het apparaat in contact brengen met

een rubber of vinyl product gedurende lange tijd kan

verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.

De accu laden

1 Bevestig de accu (Zie afbeelding ).

Lijn de batterij  markering uit in de richting van de

lader  markering en plaats het in de richting van de

pijl.

Druk de accu in de afgebeelde richting tot deze plat ligt

binnenin dit apparaat.

2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en

daarna op een stopcontact (Zie afbeelding ).

De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden

begint.

Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden

voltooid.

Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer

dan normaal kunt gebruik, laat u de acc nog circa een

uur in de lader (volledige lading).
U kunt de laadstatus gedetailleerder bekijken met het

laadstatuslampje.

, ... Uit,

, ... Branden

Laadstatuslampje CHARGE

lamp

Direct na het

bevestigen van de

accu - 30 %

30 % - 60 %

60 % - 90 %

90 % - Volledige

lading

Na volledige lading

De accu verwijderen

Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde

richting te schuiven als toen u deze bevestigde.

Laadtijd

InfoLITHIUM accu W-serie

Accu

NP-FW50

Volledige laadtijd

(Ongeveer)

220 min

Voor meer informatie over de accuduur zie de

ˎ

instructiehandleiding van uw camera.

De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie

ˎ

van de accu of de omgevingstemperatuur.

De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege

ˎ

accu die leeg is gegaan in een digitale camera, met dit

apparaat bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.

Laadtemperatuur

Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C.

Voor maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen

temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.

De accu snel gebruiken

U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken

als het laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel

invloed op de duur waarop de accu kan worden gebruikt.

Opmerkingen

Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren

ˎ

of de accu stevig in het apparaat is geplaatst.

Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de

ˎ

CHARGE lamp even en gaat dan uit.

Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan

ˎ

meer tijd nodig hebben om te laden.

Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van

100 V tot 240 V.

Gebruik geen elektronische voltagetransformator

omdat dit kan leiden tot een defect.

Problemen oplossen

Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende

overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk

aan en uit

Snel knipperen:

Gaat elke 0,15 seconden

herhaaldelijk aan en uit

De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE

lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen

Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by

positie.

Als de kamertemperatuur buiten het juiste

temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch.

Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks,

gaat de CHARGE lamp weer branden en wordt het laden

hervat.

We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen

Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de

volgende situaties, kan de CHARGE-lamp snel gaan

knipperen.

Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te

halen, terug te plaatsen en opnieuw te laden.

 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst

 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is

geïnstalleerd

 Direct na aankoop

Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op

het volgende overzicht.

Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende

het product dat een probleem kan hebben.

Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig

terug.

De CHARGE lamp knippert opnieuw:

Installeer een andere accu.

De CHARGE lamp brandt en knippert

niet meer:

Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de

laadtijd is verstreken, is er geen probleem.

De CHARGE lamp knippert opnieuw:

Het probleem zit in het apparaat.

De CHARGE lamp brandt en knippert

niet meer:

Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de

laadtijd is verstreken, zit het probleem in de

eerst geplaatste accu.

Technische gegevens

Invoerstroom

100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz

7 VA - 12 VA 6 W

Uitvoerstroom

Accu laadaansluiting:

8,4 V DC 400 mA

Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C

Bewaartemperatuur

–20 °C tot +60 °C

Afmetingen (Ongeveer) 42 mm × 35 mm × 76 mm (b/h/d)

Gewicht

Ongeveer 60 g

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

voorbehouden, zonder kennisgeving.

Advertising