Sony MPK-THHB Benutzerhandbuch

Marine pack, Mpk-thhb, Waterproof case

Advertising
background image

Waterproof Case

Marine pack

4-157-369-21(1)

MPK-THHB

© 2009 Sony Corporation Printed in Japan

Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso

Deutsch

Hauptmerkmal

Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.

Dieses Unterwassergehäuse MPK-THHB (im Folgenden als „dieses Teil

bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-

Standbildkamera DSC-TX1/T900 gedacht (im Folgenden als „Kamera

bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)

Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand

oder unter Wasser verwendet werden kann.

Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser)

oder

(Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.

Vorsichtsmaßnahmen

Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die

Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim

Tauchen.

Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und

befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.

Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.

Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden

Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten

an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen

Luft ausgesetzt ist.

Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.

Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.

Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:

Heiße und feuchte Plätze.

Wassertemperaturen über 40 °C.

Temperaturen unter 0 °C.

Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil

beschädigt werden.

Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen

über 35 °C.

Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher

Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil

gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.

Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.

Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang

im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.

Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder

es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten

Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen

Ort liegen.

Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-

Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen.

Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.

Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit

lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche

liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder

beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).

Bei einem Wasserleck

Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.

Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-

Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig.
Antibeschlag-Behandlung des Frontglases

Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer

ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein.

Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der

Aufnahme in dieses Teil.

Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten

Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es

etwa 200 Mal verwendet werden.

Vor der Verwendung

Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil

zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig

arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem

Tauchgang fort.

In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden

durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie

gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den

aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung

mit der Fotografie.

O-Ring und tropffeste Abdichtung

O-Ring

Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.

Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring.

Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen.
Tropffeste Abdichtung

Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.

Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen

verursacht werden.

Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne

sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )
Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung

O-Ring

Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den

Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Tropffeste Abdichtung

Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse

darauf finden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett

Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der

gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und

Wasser eindringen.
O-Ring, tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel

Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei

Ihrem Sony-Händler.

O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 )

Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 )

Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 )

Trockenmittel (Modell-Nr. 3-876-901-0 )

Abstandsstück*

2

Afstandstuk*

2

O-Ring

O-ring

Tropffeste Abdichtung

Druppelbestendige pakking

Tropffeste Abdichtung

Druppelbestendige pakkin

Auslöser-Hebel

Sluiterhendel

Frontglas

Glas aan de

voorkant

Stativgewinde*

1

Insteekvoet voor statief*

1

(Wiedergabe)-Taste

(Weergave)-toets

ON/OFF-Taste

ON/OFF-toets

Haken für

Handschlaufe

Bevestigingsoog voor

polsband

Zoomhebel

Zoomhendel

*

1

Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5

mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ

montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.

*

2

Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.

*

1

Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel

kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit

toch doet raakt het toestel beschadigd.

*

2

Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken.

OPEN-Taste

OPEN-toets

Schnalle

Sluitklem

LCD-Haube

LCD-kap

(Unterwasser-

Weißabgleich)-Taste

(Witbalans

onderwater)-toets

(Blitz)-Taste

(Flitser)-toets

(Makro)-Taste

(Macro)-toets

(Bildgröße)-Taste

(Weergavegrootte)-toets

1

(Aufnahmemodus)-

Taste

(Opnamemodus)-toets

Verriegelungstaste

Ontgrendel-toets

Frontansatz E

(Für DSC-TX1)

Voorste bevestigingsdeel E

(Voor de DSC-TX1)

Rückansatz E

(Für DSC-TX1)

Achterste bevestigingsdeel E

(Voor de DSC-TX1)

Frontansatz D (Für DSC-T900)

Voorste bevestigingsdeel D (Voor de

DSC-T900)

Rückansatz D (Für DSC-T900)

Achterste bevestigingsdeel D (Voor

de DSC-T900)

3

Drücken Sie die Steuertaste

wiederholt, bis das Symbol

des gewünschten Modus

erscheint.

Druk herhaaldelijk op

de bedieningstoets

tot het pictogram van

de gewenste modus

verschijnt.

2

Drücken.

Druk

2

3

Steuertaste 4

Bedieningstoets 4

Steuertaste 5

Bedieningstoets 5

1

5

2-

DSC-TX1

DSC-T900

4

5

4

Zoomhebel

Zoomhendel

Auslöser-Hebel

Sluiterhendel

ON/OFF-Taste

ON/OFF-toets

(Wiedergabe)-

Taste

(Weergave)-toets

Steuertaste 1

Bedieningstoets 1
Steuertaste 2

Bedieningstoets 2
Steuertaste 3

Bedieningstoets 3
Steuertaste 4

Bedieningstoets 4

Steuertaste 5

Bedieningstoets 5

Nederlands

Hoofdkenmerk

Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.

Dit Onderwaterhuis MPK-THHB (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend

bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd)

DSC-TX1/T900 van Sony. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of

regio’s.)

Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de

sneeuw, aan het strand of onder water.

Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of

(Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken.

Voorzorgsmaatregelen

Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw

omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat

ongelukken veroorzaken.

Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in

ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.

Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor

barsten.

Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het

plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit

te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.

Gooi dit toestel niet in het water.

Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.

Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:

op zeer warme of vochtige plaatsen.

in water met een temperatuur boven de 40 °C.

bij temperaturen beneden de 0 °C.

Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en

kan dit toestel worden beschadigd.

Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten

achtereen gebruiken.

Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige

plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk

geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.

De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat

u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op

een koele plaats afkoelen.

Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw

opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een

koele plaats te houden om af te laten koelen.

Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is

terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.

Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.

Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.

Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen

met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de

afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).

Waterlekkage

Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.

Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.

De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat

Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage

luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.

Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de

opname.

Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd

deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer

worden gebruikt.

Voor gebruik

Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst

op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt

en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.

In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade

ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor

beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)

en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan

het fotograferen.

O-ring en druppelbestendige pakking

O-ring

Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details

vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.

Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Druppelbestendige pakking

Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als

de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.

Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan

zonder wringen. (zie afbeelding )
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking

O-ring

De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke

omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één

jaar.
Druppelbestendige pakking

Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de

pakking door een nieuwe.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet

Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele

tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage

veroorzaken.
O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel

De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn

verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar.

O-ring (modelnummer 4-115-566-0 )

Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 )

Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 )

Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 )

Onderhoud

Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit

toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en

zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U

kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.

Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of

kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.

Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met

lauw water.

Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het

van binnen niet uit met water.

Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik

geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak

van dit toestel kunnen beschadigen.
Opbergen van dit toestel

Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-

ring te voorkomen. (Zie afbeelding )

Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.

Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg

dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet

vast.

Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met

naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.

Voorbereidingen

Vervangen van het bevestigingsdeel

Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel.

* Als u de DSC-TX1 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten,

omdat het bevestigingsdeel E voor de DSC-TX1 al in dit toestel is bevestigd

wanneer u het koopt.

Gebruik altijd de juiste bevestigingsdelen voor uw camera. Het gebruik van de

verkeerde bevestigingsdelen kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat

water in de behuizing komt.

1 Open dit toestel. (-1)

Schuif de toets OPEN  terwijl u drukt op de ontgrendeltoets .

Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los en maak deze behuizing open.

Opmerkingen

Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.

2 Vervang de bevestigingsdelen.

Maak voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het achterste

bevestigingsdeel E los. (-2)

Maak los op de punten die staan aangegeven met  en til het bevestigingsdeel

op door het punt met markering  in de afbeelding te pakken.

Gebruik van de DSC-T900 het voorste bevestigingsdeel D en het

achterste bevestigingsdeel D. (-2)

Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en voeg dan stevig de punten

in gemarkeerd met  in de afbeelding.

Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de

knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.

Gebruik voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het

achterste bevestigingsdeel E opnieuw. (-2)

Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en voeg dan stevig de

punten in gemarkeerd met  in de afbeelding.

* Als u een bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, mag u het

niet recht buigen voordat u het opbergt. Door het te vervormen, kunt u het

beschadigen.

Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige

pakking

1 Verwijder de O-ring.

2 Smeer de O-ring in met smeervet.

Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van

dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,

gelijkmatig laagje smeervet.

3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.

4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.

Opmerkingen

Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.

De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage

optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de

druppelbestendige pakking kleeft.

Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.

In deze handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het

behandelen van de O-ring.

De digitale fotocamera voorbereiden

Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geïnstalleerd,

dient u [Behuizing] op de camera [Aan] in te stellen. Voor meer

informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4

hieronder.

Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een

lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een

zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de

voorkant beslaan.

Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is

geleverd.

1 Verwijder de polsriem van de camera.

2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."

Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.

Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om

beelden op te nemen.

3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.

Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.

4 Zet de [Behuizing] op [Aan].

Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].

Het instellen van de behuizing

DSC-TX1:

(Instellingen) (Hoofdinstellingen)

[Behuizing] [Aan]

DSC-T900:

(Instellingen) [Hoofdinstellingen]

[Behuizing] [Aan]

Controleer of

(Behuizing) op het scherm verschijnt. (uitsluitend DSC-

T900)

Nadat [Behuizing] is ingesteld op [Aan], worden de camerafuncties beperkt

tot de externe toets en functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.

In de opnamemodus:

HOME*, MENU, Opnamemodus, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,

Weergavegrootte

In de zichtmodus:

HOME*, MENU, Wissen, Groothoekzoom, Tijdelijk roterende display,

Weergave/Stop (bij het afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar

vorige afbeelding

Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets HOME* of

MENU uitgeschakeld.

*HOME is alleen beschikbaar bij de DSC-T900.

5 Zet de keuzetoets van de camera op (Foto). (uitsluitend DSC-

T900) (-5)

6 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.

Opmerkingen

Stel de Burst-modus in op de DSC-TX1 voordat u de [Behuizing] instelt op [Aan].

Na het installeren van deze camera, is alleen de toets [Opnemen annuleren] op

het LCD-scherm beschikbaar.

De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als [Behuizing] is ingesteld

op [Aan], wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld op [Uit] en kan deze niet

worden gebruikt.

Installeren van de digitale fotocamera in de

onderwaterbehuizing

1 Open dit toestel.

2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel.

Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant

van dit toestel. Houd het droogmiddel dan in het  deel van het voorste

bevestigingsdeel. (-2)

* Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel een of twee uur voor de

opname.

3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.

4 Installeer de camera in dit toestel. (-4)

Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u dit toestel met kracht sluit als

de lenskap is gesloten, kan dit leiden tot een storing.

Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert

of verwijdert.

Controleer of de camera goed is geplaatst.

5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-5)

Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht

zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.

Opmerkingen

Controleer voordat u de behuizing van dit toestel sluit, of er geen

zand, haren of ander vuil aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook

het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen

veroorzaken.

Aanbrengen van de accessoires
De polsriem bevestigen

U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.

(Zie afbeelding )

Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap

Bevestigen (-)

1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel.

2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig

vast, zoals afgebeeld.

Losmaken (-)

Klap de LCD-kap uit en maak deze los van de geleiderand.
Opmerkingen

Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje

niet knel raakt. Als een riempje in de behuizing bekneld raakt, kan er water naar

binnen lekken.

Gebruik van het onderwaterhuis

Opnemen

1 Schakel de stroom in. (-1)

2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.

Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te

wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.

Bedienen van de bedieningstoetsen

Druk langzaam op de bedieningstoetsen.

Pictogramweergave op het scherm

Druk één keer op de bedieningstoets

De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2)
Druk twee keer op de bedieningstoets

Het functiekeuzescherm verschijnt.

Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeft

in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets

drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de

gewenste modus verschijnt. (-2)

(Wordt vervolgd op de achterzijde)

Wartung

Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil

sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand

zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.

Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.

Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,

so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit

lauwarmem Wasser ab.

Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.

Waschen Sie es nicht mit Wasser.

Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt

werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin

oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils

Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine

Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )

Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.

Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und

legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die

Schnalle.

Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen

und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da

sonst das Teil angegriffen wird.

Vorbereitungen

Ersetzen des Ansatzes

Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an.

* Wenn Sie die DSC-TX1 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht

erforderlich, weil Ansatz E für die DSC-TX1 bereits beim Kauf mit diesem Teil

mitgeliefert wird.

Verwenden Sie immer den richtigen Ansatz für Ihre Kamera. Bei Verwendung des

falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser in das

Teil eindringen.

1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1)

Schieben Sie die OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste 

drücken.

Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um dieses Teil zu öffnen.

Hinweise

Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern

des Teils benötigen.

2 Ersetzen der Ansätze.

Nehmen Sie den DSC-TX1 Frontansatz E und den Rückansatz E

(-2) ab

Trennen Sie die Teile an den mit  markierten Stellen und heben Sie den

Ansatz ab, indem Sie die mit  in der Abbildung markierte Stelle greifen.

Verwenden Sie den DSC-T900 Frontansatz D und den Rückansatz D

(-2)

Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit  in

der Abbildung markierten Stellen fest ein.

Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um

ihre Funktion zu prüfen.

Verwenden Sie wieder den DSC-TX1 Frontansatz E und den

Rückansatz E (-2)

Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit 

in der Abbildung markierten Stellen fest ein.

* Nach Abnehmen des Ansatzes von diesem Teil zum Ablegen darf es nicht vor

dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden wenn er in

deformiertem Zustand gelagert wird.

Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten

Abdichtung

1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.

2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.

Reinigen Sie den O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder

am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring

leicht und gleichmäßig mit Fett.

3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.

4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand

oder Schmutz.

Hinweise

Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.

Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn

die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten

Abdichtung geschlossen wird.

Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.

Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser

Anleitung beschrieben.

Vorbereiten der digitalen Standbildkamera

Wenn Sie die Kamera in diesem Teil eingesetzt verwenden, müssen Sie

an der Kamera [Gehäuse] auf [Ein] stellen. Für Einzelheiten über die

Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten.

Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit

oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen

dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des

Frontglases führen.

Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten

Bedienungsanleitung nach.

1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.

2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.

Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.

Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum

Speichern der Bilder ausreicht.

3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.

Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu

berühren.

4 Stellen Sie [Gehäuse] auf [Ein].

Prüfen Sie, ob [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist.

Einstellen von Gehäuse

DSC-TX1:

(Einstellungen) (Haupteinstellungen)

[Gehäuse] [Ein]

DSC-T900:

(Einstellungen) [Haupteinstellungen]

[Gehäuse] [Ein]

Prüfen Sie, ob

(Gehäuse) auf dem Bildschirm erscheint. (nur DSC-T900)

Nachdem [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, sind die Kamerafunktionen auf

die externen Tasten und die Funktionen der folgenden Tasten am LCD-

Bildschirm beschränkt.

Im Aufnahmemodus:

HOME*, MENU, Aufnahmemodus, Unterwasser-Weißabgleich, Blitz,

Makro, Bildgröße

Im Betrachtungsmodus:

HOME*, MENU, Löschen, Weitwinkel-Zoom, Kurzzeitig gedrehte Anzeige,

Wiedergabe/Stopp (bei Wiedergabe von Filmen), Zum nächsten Bild, Zum

vorherigen Bild

Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste HOME* oder

MENU deaktiviert.

* HOME steht nur bei der DSC-T900 zur Verfügung.

5 Stellen Sie den Modus-Schalter der Kamera auf (Standbild). (nur

DSC-T900) (-5)

6 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf

Verschmutzung.

Hinweise

Versetzen Sie die DSC-TX1 in den Modus Serie, bevor Sie [Gehäuse] auf [Ein]

stellen. Nach der Installation dieses Teils steht nur die [Aufnahme abbrechen]-

Taste auf dem LCD-Bildschirm zur Verfügung.

Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn

[Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus] gestellt

und kann nicht verwendet werden.

Einsetzen der digitalen Standbildkamera im

Unterwassergehäuse

1 Öffnen Sie dieses Teil.

2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil.

Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Vorderkörper dieses

Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil  des Frontansatzes. (-2)

* Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der

Aufnahme in dieses Teil.

3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.

4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-4)

Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,

das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können

Funktionsstörungen verursacht werden.

Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen

oder Herausnehmen aus.

Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.

5 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-5)

Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis

die Riegel oben und unten einrasten.

Hinweise

Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht

Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O-

Ring oder in der Passnut sind. Wasser kann eindringen, wenn an diesen

Stellen Fremdmaterial festsitzt.

Anbringen der Zubehörteile
Anbringen der Handschlaufe

Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung

dieses Teils. (Siehe Abbildung )

Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube

Anbringen (-)

1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil

an.

2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken

Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.

Abnehmen (-)

Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab.
Hinweise

Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen,

wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese

Einzelteile verfangen

Verwenden des Unterwassergehäuses

Aufnahme

1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)

2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um.

Drücken Sie die Steuertasten an diesem Teil zum Umstellen der

Kameraeinstellungen entsprechend der gewünschten Aufnahme.

Bedienung der Steuertasten

Drücken Sie die Steuertasten langsam.

Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm

Einmaliges Drücken der Steuertaste

Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Steuertaste angezeigt.

(-2)

- Zweimaliges Drücken der Steuertaste

Der Moduswahlbildschirm erscheint.

Ein Symbol, das den aktuell eingestellten Modus anzeigt, erscheint in der Mitte

des Bildschirms. Das Symbol wechselt, wenn Sie die Steuertaste drücken. Drücken

Sie die Steuertaste wiederholt, bis das Symbol des gewünschten Modus erscheint.

(-2)
Mit diesem Teil verfügbarer Modus

DSC-TX1

Steuertaste 1

Steuertaste 2

Steuertaste 3

Steuertaste 4

Steuertaste 5

(Aufnahmemodus)

(Unterwasser-

Weißabgleich)

(Blitz)

(Makro)

(Bildgröße)

*5

*5

Alle Größen

werden

unterstützt.

*1

*2

*2

*3

*3

 (Aufnehm.)

Alle Größen

werden

unterstützt.

*4

*1,

*4

*3

*3

 (Aufnehm.)

DSC-T900

Steuertaste 1

Steuertaste 2

Steuertaste 3

Steuertaste 4

Steuertaste 5

(Aufnahmemodus)

(Unterwasser-

Weißabgleich)

(Blitz)

(Makro)

(Bildgröße)

*5

*5

Alle Größen

werden

unterstützt.

*1

*2

*2

*4

*1,

*4

*1 Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) oder

(Unterwasser) für

Unterwasser-Standbildaufnahme.

*2 Sie können den Unterwasser-Weißabgleich nur auf

(Unterwasser 1) und

(Unterwasser 2) einstellen, wenn der Blitz auf [Blitz Aus] gestellt ist. Wenn

Sie den Blitz auf [Blitz Ein] stellen, wenn der Unterwasser-Weißabgleich auf

(Unterwasser 1) oder

(Unterwasser 2) gestellt ist, wird der Unterwasser-

Weißabgleich automatisch auf (Auto) gestellt.

*3 Einzelheiten zu

( One Push ) und

( One Push Set ) schlagen Sie bitte in

der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.

*4 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der

Bedienungsanleitung zur Kamera nach.

*5 Sie können nicht den Blitz auf (Blitz Ein) im Modus

(Auto) stellen oder zu

(Blitzautomatik) im Modus

(Nahfokus aktiviert) gehen.

Wählen von Unterwasser-Weißabgleich

Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) oder

(Unterwasser) ein.

(Auto)

Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so

dass sie natürlich erscheinen.

(Unterwasser 1) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil

ein.

(Unterwasser 2) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil

ein.

(One push)*

Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein.

(One push Set)* Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus

[One Push] verwendet wird.

* Nur mit der DSC-TX1 erhältlich.

Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten

Bedienungsanleitung nach.
3 Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (-3)
Verwenden des Zoom (siehe Abbildung
)

 Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)

 Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)
Hinweise

Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera

automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die

Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten

schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder

es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten

Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen

Ort liegen.

Bei Verwendung des Blitzgeräts wenn dieses Teil angebracht ist, kann je nach

Situation die Reichweite abnehmen.

Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im

Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.

Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können

scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert

ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der

Glasoberfläche.

Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.

Wiedergabe

Sie können Bilder unter Verwendung der (Wiedergabe)-Taste abspielen. Der

Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.

1 Schalten Sie die Stromversorgung ein.

2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste (-2)

3 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste 4 oder 5. (-3)

Zum nächsten Bild durch Drücken der Steuertaste 4

Zum vorherigen Bild durch Drücken der Steuertaste 5

4 Vergrößern oder verkleinern Sie das Wiedergabebild durch

Verwendung des Zoomhebels.

Verkleinern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des

Zoomhebels zur W-Seite. (-4)

Vergrößern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des

Zoomhebels zur T-Seite. (-4)

Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie

in der Abbildung unten gezeigt.

Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5

(Aufnahmemodus)

(Unterwasser-

Weißabgleich)

(Blitz)

(Makro)

(Bildgröße)

Standbild

Löschen

Weitwinkel

Zoom

Kurzzeitig

gedrehte

Anzeige

Zum

nächsten Bild

Zum

vorherigen

Bild

Bewegtes

Bild

(Pause)

Löschen

Wiedergabe

Zum

nächsten Bild

Zum

vorherigen

Bild

Bewegtes Bild

(Wiedergabe)

Löschen

Stopp

Zum

nächsten Bild

Zum

vorherigen

Bild

Während

Wiedergabe-

Zoom

(nach oben)

(nach rechts)

(nach links)

(nach unten)

Löschung

OK

Abbrechen /

Beenden *

* DSC-TX1: Abbrechen, DSC-T900: Beenden

Hinweise

Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet oder von anderen

Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung

zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera

gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Entnehmen der digitalen Standbildkamera

1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1)

Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim

Einsetzen oder Herausnehmen aus.

2 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse.

3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.

Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die

Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,

bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.

Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu

lassen.

4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf [Aus].

Hinweise

Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem

Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim

Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom

Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.

Vor dem Tauchgang

Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig

abgespielt werden.

Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf

eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil

kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.

Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie

nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an

der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit

wie möglich ein.

Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper

zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind.

Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher

Aufnahmen und die restliche Akkustärke.

Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) für Unterwasser-

Standbildaufnahme, oder

(Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme.

Zur Aufnahme geeignete Zeiten

Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und

2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.

Fehlersuche

Symptom

Ursache/Abhilfe

Es sind Wassertropfen im

Inneren des Teils.

Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.

Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.

Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.

Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.

Die Schnalle ist nicht geschlossen.

Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.

Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet.

Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel.

Es kann nicht

aufgenommen werden.

Der Akku ist leer.

Laden Sie den Akku auf.

Der „Memory Stick Duo“ ist voll.

Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“

ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom

„Memory Stick Duo“.

Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo“

ist auf LOCK gestellt.

Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung

oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“

ein.

Die Kamera erhitzt sich.

Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen

an einem kühlen Ort liegen.

Durch Drücken der

Aufnahmemodus-

Taste, Unterwasser-

Weißabgleich-Taste, Blitz-

Taste, Makro-Taste oder

Bildgröße-Taste wird der

Modus nicht umgeschaltet.

Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei

einmaligem Drücken der Taste.

Drücken Sie die Taste erneut beim Betrachten der

aktuellen Einstellung im Bildschirm.

Das Wiedergabebild wird

nicht in der erwarteten

Farbe angezeigt. (Beim

Aufnahmen unter Wasser)

Die Kamera ist möglicherweise nicht auf

(Unterwasser) oder

(Unterwasser) gestellt.

Prüfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser)

oder

(Unterwasser) gestellt ist.

Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist

möglicherweise nicht richtig eingestellt.

Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung

der Kamera.

Technische Daten

Material

Plastik (PC, ABS), Glas

Wasserfestigkeit

O-Ring, Schnalle

Druckfestigkeit

Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser

Extern bedienbare Schalter

ON/OFF (Strom), Auslöser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Aufnahmemodus,

Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, Makro, Bildgröße

Abmessungen

Ca. 134 Ч 94 Ч 42 mm (B/H/T)

(ohne vorstehende Teile)

Gewicht

Ca. 310 g (nur Gehäuse)

Mitgeliefertes Zubehör

Wasserfestes Gehäuse (1)

Handschlaufe (1)

LCD-Haube (1)

Frontansatz E (1)*

Rückansatz E (1)*

* Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht.

Frontansatz D (1)

Rückansatz D (1)

Fett (1)

O-Ring (1)

Trockenmittel (zwei Packungen) (1)

Distanzstück (1)

Anleitungen

Optionales Zubehör

O-Ring-Satz ACC-MP101

(Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung

auf der Packung ist.)

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige

Ankündigung vorbehalten.

1

2

Advertising