提高接收品質, 預防措施, Italiano – Sony ICF-304L Benutzerhandbuch

Seite 2: Caratteristiche, Inserimento delle pile, Uso della radio, Miglioramento della ricezione, Precauzioni, Caratteristiche tecniche, Português

Advertising
background image

提高接收品質

(參見圖

)

FM

:

拉出伸縮式天線並調整角度以獲得最佳
接收品質。

AM/LW

: 水平轉動收音機,直至最佳接收品質。

本收音機具有內建鐵氧體磁棒天線。

注意
請握住天線的底部調整天線方
向。當移動天線時用力過度,
則會損壞天線。

預防措施

• 本收音機只能用兩節 R6(AA 尺寸)電池,在

3 V DC 電壓下使用。

• 標明操作電壓等的銘牌位於本機後表面。

• 請勿將本機置於極冷或極熱、陽光直射、潮濕、

多塵、多沙或易於受機械震動等處。也勿將其置
於停放在陽光下的車內。

• 如果有任何異物進入本機,請取出電池並將本機

交由專業人員檢查後方可繼續使用。

• 在車輛或大樓內,收音機接收可能有困難或有干

擾。請嘗試靠窗收聽。

• 由於揚聲器使用了強磁鐵,請將使用磁性編碼的

個人信用卡或機械錶遠離本機,以防受到磁鐵損
壞。

• 如果外殼弄髒,請用軟布蘸中性清潔劑進行清

潔。切勿使用擦洗劑或化學溶劑,否則可能損壞
外殼。

如果有關於本收音機的任何疑問或問題,請與附
近的 Sony 銷售商聯絡。

規格

頻率範圍︰

適用於歐洲的型號

波段

ICF-304

FM

87.5 MHz - 108 MHz

AM

526.5 kHz - 1 606.5 kHz

適用於其他國家/地區的型號

波段

ICF-304

ICF-304L

FM

87.5 MHz - 108 MHz 87.5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

揚聲器

直徑約 6.6 cm, 8

輸出

v(耳機)插孔(

ø 3.5 mm 小型插孔)

功率輸出

100 mW(10 % 諧波失真時)

電源要求

3 V DC,兩節 R6(AA 尺寸)電池

尺寸

約 171.0 Ч 87.2 Ч 44.0 mm(寬/高/厚)
包括突出部分和控制器

質量

約 322 g 包括電池

設計和規格如有變更,恕不另行通知。

Italiano

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in

conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995

No. 548.

La validità della marcatura CE è limitata solo a quei

paesi in cui è legalmente in vigore, principalmente nei

paesi SEE (Spazio economico europeo).

Caratteristiche

• Radio di piccole dimensioni

• Indicatore TUNE per sintonizzarsi in modo semplice

Inserimento delle pile

(vedere la fig.

- )

1

Aprire il coperchio del comparto pile.

2

Inserire due pile R6 (formato AA) (non in

dotazione) rispettando la corretta polarità.

3

Chiudere il coperchio.

Durata della pila

(ore circa)

(JEITA*)

Se vengono

utilizzate

FM

AM

LW

Pile alcaline Sony

LR6 (formato AA)

95

110

110

Pile Sony R6

(formato AA)

35

38

38

*

Misurata secondo gli standard JEITA (Japan

Electronics and Information Technology Industries

Association). La durata effettiva della pila può

variare in base alle condizioni dell’apparecchio.

Sostituzione delle pile

Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire

tutte le pile con altre nuove.

Note sulle pile

• Non caricare le pile a secco.

• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali

monete. Se i terminali positivo e negativo della

pila dovessero venire accidentalmente in contatto

con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un

surriscaldamento.

• Non usare insieme pile di tipi diversi.

• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con

altre nuove.

• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un

lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni

dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.

Se il coperchio dello scomparto

pile fuoriesce

(vedere la fig.

- )

Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato per

fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con eccessiva

forza. Per reinserirlo, vedere la figura.

Inserire il gancetto destro del coperchio nel

foro destro sull’apparecchio.

Inserire il gancetto sinistro nella parte

sinistra dello scomparto, come mostrato

nella figura.

Fare scorrere il gancetto sinistro verso il foro

sinistro sull’apparecchio.

Uso della radio

1

Impostare l’interruttore POWER su ON.

2

Selezionare la banda desiderata.

3

Sintonizzarsi su una stazione utilizzando

TUNING

.

Quando viene sintonizzata una stazione,

l’indicatore TUNE si illumina.

4

Per regolare il volume, utilizzare VOLUME.

Per spegnere la radio

Impostare l’interruttore POWER su OFF.

Per ascoltare con un auricolare

Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa

v

(auricolare).

Collegando l’auricolare, il diffusore viene scollegato.

Miglioramento della

ricezione

(vedere la fig.

)

FM

:

Estendere l’antenna telescopica e regolarne

la lunghezza, la direzione e l’orientamento

in modo da ottenere la ricezione ottimale.

AM/LW

: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per

una ricezione ottimale. Un’antenna con

barra in ferrite è incorporata

nell’apparecchio.

Nota

Regolare la direzione dell’antenna

tenendola per la base. Se spostata

con una forza eccessiva, l’antenna

potrebbe danneggiarsi.

Precauzioni

• Utilizzare l’apparecchio solo con CC a 3 V con due

batterie R6 (formato AA).

• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si

trova nella parte inferiore esterna.

• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce

solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti

meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di

un’auto parcheggiata al sole.

• Se un qualsiasi oggetto solido o liquido dovesse

penetrare nell’apparecchio, rimuovere le batterie,

quindi farlo controllare da personale qualificato

prima di utilizzarlo di nuovo.

• All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione

della radio potrebbe risultare difficile o disturbata.

Ascoltare la radio vicino ad una finestra.

• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente

magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici

magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio,

onde evitare danni causati dal magnete.

• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un

panno asciutto morbido inumidito con una blanda

soluzione detergente. Non usare mai detergenti

abrasivi o solventi chimici, perché possono

deformare il rivestimento.

Per domande o problemi relativi a questo

apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony più

vicino.

Caratteristiche tecniche

Gamma di frequenze:
Modello per l’Europa
Banda

ICF-304

FM

87,5 MHz - 108 MHz

AM

526,5 kHz - 1 606,5 kHz

Modello per altri paesi/altre regioni
Banda ICF-304

ICF-304L

FM

87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

Diffusore

Circa 6,6 cm di diametro, 8 Ω

Uscita

Presa v (auricolare) (ø3,5 mm minipresa)

Uscita alimentazione

100 mW (al 10 % di distorsione armonica)

Requisiti di alimentazione

3 V CC, due pile R6 (formato AA)

Dimensioni

Circa 171,0 Ч 87,2 Ч 44,0 mm (l/a/p) comprese le

parti sporgenti e i comandi

Peso

Circa 322 g comprese le pile

Il design e le caratteristiche tecniche a sono soggetti a

modifiche senza preavviso.

Nota

BANDE DI FREQUENZA

Bande di frequenza*:

FM: 87,5 MHz - 108 MHz

AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz

Frequenza intermedia*:

FM: 10,7 MHz

AM: 455 kHz

*

di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al

par. 3 dell’Allegato l al D.M. 27/08/87

Português

A validade da marcação CE está limitada apenas

àqueles países onde esteja legalmente em vigor, sobre-

tudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu).

Características

• Rádio compacto

• Indicador TUNE para facilitar a sintonização

Colocar as pilhas

(Consulte a Fig.

- )

1

Abra a tampa do compartimento das pilhas.

2

Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA) (não

fornecidas) respeitando as polaridades.

3

Feche a tampa.

Duração da pilha

(Horas aprox.)

(JEITA*)

Quando utilizar

uma pilha

FM

AM

LW

Sony alcalina LR6

(tamanho AA)

95

110

110

Sony R6 (tamanho AA)

35

38

38

*

Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics

and Information Technology Industries Association).

O tempo de vida útil real da pilha pode variar em

função das condições do aparelho.

Substituição das pilhas

Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua

todas as pilhas por outras novas.

Notas acerca das pilhas

• Não tente recarregar pilhas secas.

• Não transporte as pilhas secas juntamente com

moedas ou outros objectos metálicos. Se os

pólos positivo e negativo das pilhas entrarem

acidentalmente em contacto com objectos metálicos,

pode gerar-se calor.

• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de

pilha.

• Na substituição de pilhas, troque todas por outras

novas.

• Se não tencionar utilizar o aparelho durante

muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos

provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.

Se a tampa do compartimento da

pilha se soltar

(ver Fig.

- )

Se abrir a tampa do compartimento da pilha com

demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la

novamente no sítio, veja a ilustração.

Introduza a patilha direita da tampa no

orifício direito do aparelho.

Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo

do compartimento onde a tampa encaixa.

Empurre a patilha esquerda para o orifício

esquerdo do aparelho.

Funcionamento do rádio

1

Coloque o interruptor POWER na posição

ON

.

2

Seleccione a banda pretendida.

3

Sintonize uma estação com TUNING.

O indicador TUNE acende-se quando sintonizar

uma estação.

4

Regule o volume utilizando VOLUME

.

Para desligar o rádio

Coloque o interruptor POWER na posição OFF.

Para ouvir com um auricular

Ligue o auricular (não fornecido) à tomada

v

(auricular).

Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.

Melhorar a recepção

(Consulte a Fig.

)

FM

:

Estenda a antena telescópica e ajuste o

comprimento e o ângulo para a melhor

recepção.

AM/LW

: Rode o aparelho horizontalmente até obter

uma óptima recepção. Uma antena de barra

de ferrite está incorporada no aparelho.

Nota

Regule a direcção da antena

segurando na extremidade

respectiva. Se mover a antena com

demasiada força pode danificá-la.

Precauções

• Utilize o aparelho apenas com uma corrente CC de

3 V com duas pilhas R6 (tamanho AA).

• A placa de identificação indicativa da voltagem de

funcionamento, etc. está localizada no lado de fora

da base do aparelho.

• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar

directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.

Nunca deixe o equipamento num automóvel

estacionado ao sol.

• Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do

aparelho, retire as pilhas e mande verificar o

aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar

a utilizá-lo.

• Dentro de veículos ou edifícios, pode haver

interferências ou dificuldades de recepção. Tente

ouvir o rádio perto de uma janela.

• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,

mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com

codificação magnética distantes do aparelho.

• Quando a parte de fora do rádio estiver suja,

limpe-a com um pano macio e seco, levemente

humedecido numa solução de detergente suave.

Nunca utilize materiais de limpeza abrasivos ou

solventes químicos, pois estes podem deformar o

revestimento.

Em caso de dúvidas ou problemas relativos a este

aparelho, consulte um agente Sony.

Especificações

Gama de frequências:
Modelo para a Europa
Banda

ICF-304

FM

87,5 MHz - 108 MHz

AM

526,5 kHz - 1 606,5 kHz

Modelo para outros países / regiões
Banda ICF-304

ICF-304L

FM

87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

Altifalantes

Aprox. 6,6 cm de diâm., 8 Ω

Saída

Ficha v (auricular) (ø3,5 mm minificha)

Potência de saída

100 mW (com 10 % de distorção harmónica)

Requisitos de alimentação

3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)

Dimensões

Aprox. 171,0 Ч 87,2 Ч 44,0 mm (l/a/p) incl. controlos

e peças salientes

Peso

Aprox. 322 g incl. pilhas

Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso

prévio.

Svenska

CE-märkningens giltighet är begränsad till de länder

där den har laga kraft, framför allt i länderna inom det

europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EEA).

Funktioner

• Kompaktradio

• TUNE-indikator underlättar inställningarna

Sätta i batterier

(Se fig.

- )

1

Öppna luckan till batterifacket.

2

Sätt i två stycken R6-batterier (storlek AA)

(medföljer ej). Se till att du vänder dem rätt.

3

Stäng luckan.

Batterilivslängd

(ungefärligt antal timmar)

(JEITA*)

Batteri

FM

AM

LW

Sony LR6 alkaliska

(storlek AA)

95

110

110

Sony R6 (storlek AA)

35

38

38

*

Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan

Electronics and Information Technology Industries

Association). I praktiken kan livslängden på

batterierna variera beroende på hur du använder

enheten.

När är det dags att byta batterier?

Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet

blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).

Att observera angående nätadaptern

• Ladda inte upp torrbatterier.

• Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt

eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri

kommer i kontakt med metallföremål kan det leda

till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet

blir mycket hett.

• Blanda inte olika typer av batterier.

• Använd nya batterier när du byter.

• Om du vet med dig att du inte kommer att använda

enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna

så att du undviker risken för de frätskador som ett

läckande batteri kan orsaka.

Om locket till batterifacket lossnar

(Se fig.

- )

Locket till batterifacket är konstruerat så att det lossnar

av sig självt om det öppnas med allt för mycket våld.

Bilden visar hur du sätter tillbaka det.

Sätt lockets högra hake i det högra hålet på

enheten.

Haka fast den vänstra haken i den vänstra

delen av facket, där locket passar in.

Skjut den vänstra haken mot det vänstra

hålet på enheten.

Använda radion

1

Ställ POWER-omkopplaren på ON.

2

Välj önskat våglängdsband.

3

Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.

TUNE

-indikatorn tänds när en kanal tas emot.

4

Ställ in volymen med VOLUME.

Stänga av radion

Ställ POWER-omkopplaren på OFF.

Lyssna med öronsnäcka

Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten

v

(öronsnäcka).

Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.

Förbättra mottagningen

(Se fig.

)

FM

:

Dra ut teleskopantennen och justera dess

längd, riktning och vinkel tills

mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.

AM/LW

: Vrid radion på det horisontella planet för

att förbättra mottagningskvalitén. En

ferritstavantenn är inbyggd i radion.

Obs!

Justera antennens riktning genom

att greppa om dess nedre del.

Antennen kan skadas om du inte

är försiktig när du vrider den.

Fötsiktighetsåtgärder

• Driv radion bara med 3 V DC med två R6-batterier

(storlek AA).

• Namnplåten som anger märkspänning och annan

viktig information finns på baksidan.

• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,

direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska

stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står

parkerad i solen.

• Skulle du råka spilla någon vätska i radion eller om

något fast föremål kommer in i den, bör du genast ta

ur batterierna och sedan låta kvalificerad personal

kontrollera den innan du använder den igen.

• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen

försvåras eller störas. Försök i sådana fall att lyssna

nära ett fönster.

• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och

dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet

på grund av den kraftiga magnet som används i

högtalaren.

• Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa

som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd

aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska

lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.

Anslut inte antenntråden till en extern antenn.

Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du

har några problem eller frågor rörande den här

enheten.

Specifikationer

Frekvensområde:
Modell för Europa
Våglängdsband

ICF-304

FM

87,5 MHz - 108 MHz

AM

526,5 kHz -1 606,5 kHz

Modell för övriga länder / regioner
Våglängdsband ICF-304

ICF-304L

FM

87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz -108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz -255 kHz

Högtalare

Ca 6,6 cm i diameter, 8 Ω

Utgångar

Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)

Uteffekt

100 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)

Strömförsörjning

3 V likström (DC), två R6-batterier (storlek AA)

Storlek

Ca 171,0 Ч 87,2 Ч 44,0 mm (b/h/d)

inklusive utskjutande delar och reglage

Vikt

Ca 322 g inklusive batterier

Utförande och specifikationer kan ändras utan

föregående meddelande.

Suomi

CE-merkinnän kelpoisuus on rajattu vain niihin

maihin, missä se on lailla määrätty, pääasiassa ETA

(Euroopan talousalue) -maat.

Ominaisuudet

• Pienikokoinen radio

• TUNE-viritysilmaisin helpottaa virittämistä

Paristojen asettaminen

(katso kuvaa

- )

1

Avaa paristolokeron kansi.

2

Aseta paikoilleen kaksi R6-paristoa

(AA-koko) (eivät sisälly vakiovarusteisiin)

niin, että paristojen navat tulevat oikein

päin.

3

Sulje kansi.

Paristojen kestoaika

(keskim. tunteina) (JEITA*)

Käytössä

FM

AM

LW

Sony-alkalipar.

LR6 (AA-koko)

95

110

110

Sony R6 (AA-koko)

35

38

38

*

JEITA:n (Japan Electronics and Information

Technology Industries Association) normien

mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet

vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.

Paristojen vaihtamisajankohta

Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda

kaikki paristot uusiin.

Huomautuksia paristoista

• Älä yritä ladata kuivaparistoja.

• Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden

metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat

kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen

napa koskettavat metalliesinettä.

• Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.

• Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.

• Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,

poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen

vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.

Jos paristolokeron kansi irtoaa

(katso kuvaa

- )

Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian

voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan

mukaisesti.

Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku

laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.

Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon

vasemmalle kannen kiinnityskohtaan.

Työnnä vasemmanpuoleinen koukku

laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.

Radion käyttö

1

Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.

2

Valitse haluamasi taajuusalue.

3

Viritä asema TUNING-säätimellä.

TUNE

-ilmaisin syttyy, kun asema on viritettynä.

4

Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-

säätimellä.

Virran katkaiseminen radiosta

Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.

Kuunteleminen kuulokkeilla

Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin)

v

(kuulokkeet) -liitäntään.

Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.

Vastaanoton laadun

parantaminen

(katso kuvaa

)

FM

:

Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento

ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen

kuuluvuus.

AM/LW

: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin

asento, josta saadaan paras mahdollinen

kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu

ferriittitankoantenni.

Huomautus

Säädä antennin suuntaa

tarttumalla antenniin sen tyvestä.

Antenni voi vahingoittua, jos

liikutat sitä liian voimakkaasti.

Varotoimet

• Käytä laitetta vain kaksi R6-paristolla (AA-koko)

(3 V DC).

• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava

arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.

• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle

auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai

iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity

aurinkoiseen paikkaan.

• Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään,

poista siitä paristot ja vie se huoltoon tarkistettavaksi

ennen kuin käytät sitä uudelleen.

• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä

ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella

lähellä ikkunaa.

• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä

olla huomattavasti häiriöitä kuunneltaessa

ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella

ikkunan lähellä.

• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä

luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai

jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.

• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se

pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu mietoon

pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia

puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne

saattavat pilata laitteen pinnan.

Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai

ongelmia, ota yhteys lähimpään

Sony-jälleenmyyjään.

Tekniset tiedot

Taajuusalue:
Euroopassa myytävä malli
Alue

ICF-304

FM

87,5 MHz - 108 MHz

AM

526,5 kHz - 1 606,5 kHz

Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli
Alue ICF-304

ICF-304L

FM

87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

Kaiutin

Halkaisija noin 6,6 cm, 8 Ω

Lähtöliitäntä

v

(kuulokkeet) -liitäntä (ø3,5 mm:n miniliitäntä)

Lähtöteho

100 mW (harmoninen särö 10 %)

Käyttöjännite

3 V DC, kaksi R6 (AA-koko) -paristoa

Mitat

Noin 171,0 Ч 87,2 Ч 44,0 mm (l/k/s)

ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien

Paino

Noin 322 g paristot mukaan lukien

Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien

muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.

ICF-304L

ICF-304

LW

FM

AM

FM

TUNING

V

O

LUME

PO

WER

OFF

ON

Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskopantenn
Teleskooppiantenni
伸縮式天線

TUNE

FM

AM/LW

v

Inserire prima il lato

della pila.

Insira o lado

da pilha primeiro.

Sätt i minuspolsidan

av batteriet först.

Aseta paristo paikalleen

puoli edellä.

首先將電池的

 一側插入。

Retro

Lado posterior

Baksida

Takaosa

背後

Vid

VOLUME finns en liten punkt, som du kan känna med fingret. Den

indikerar den riktning som du ska vrida reglaget för att höja volymen.
Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de

VOLUME para mostrar

a direcção de aumento de volume.
Accanto al comando

VOLUME è presente un punto tattile che indica la

direzione da seguire per aumentare il livello del volume.
VOLUME-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee

äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.

VOLUME 旁邊有一個觸覺點,以表示增加音量的方向。

R6 (formato AA) × 2 R6 (storlek AA) × 2 R6(AA 尺寸)電池 ×2

R6 (tamanho AA) × 2 R6 (AA-koko) × 2

中文

CE 標誌的有效性僅限於法律強制執行的國家,主
要是在 EEA(歐洲經濟區)。

特點

• 小型收音機

• 便於調諧的 TUNE 指示燈

安裝電池

(參見圖

-

1

打開電池艙蓋。

2

以正確的極性插入兩節 R6(AA 尺寸)

電池(不附送)。

3

關閉電池艙蓋。

電池使用時間(大約小時數)

(JEITA

*)

當使用

FM

AM

LW

Sony 鹼性
LR6(AA 尺寸)

95

110

110

Sony R6(AA 尺寸)

35

38

38

* 根據 JEITA(日本電子資訊技術產業協會)標準

測量。電池實際使用時間因本機的使用環境而
異。

當要更換電池時

當聲音微弱或失真時,請用新電池更換全部電
池。

關於電池注意事項

• 切勿對乾電池充電。

• 切勿將乾電池與硬幣或其他金屬物放在一起攜

帶。如果電池的正負端子被金屬物意外連接,則
會產生熱量。

• 切勿同時使用不同類型的電池。

• 更換時必須都用新電池。

• 當您打算長時間不使用本機時,請取出電池,以

免因電池漏液和腐蝕而損壞本機。

如果電池艙蓋脫落
(參見圖

-

電池艙蓋只有在打開時過分用力才會脫落。要將

電池艙蓋恢復原位,請參見本圖。

將艙蓋的右卡鉤插入本機的右孔中。

將左卡鉤掛住艙蓋安裝艙的左邊部位。

將左卡鉤滑進本機的左孔中。

使用收音機

1

POWER 開關設為 ON

2

選擇需要的波段。

3

使用 TUNING 調入電臺。

當電臺調入時

TUNE 指示燈點亮。

4

使用 VOLUME 調節音量。

若要關閉收音機

POWER 開關設為 OFF

若要用耳機收聽

將耳機(未附帶)連接至

v(耳機)插孔。

當連接了耳機,揚聲器則被關閉。

Advertising