Sony VG-C1EM Benutzerhandbuch

Vertical grip

Advertising
background image

3

4

2

1

1

2

3

4

5

6

7

10

8

9

11

12

13

14

15

16

3

4

1

2

5

6

7

5

Nombre del producto: Mango vertical

Modelo: VG-C1EM

Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para

futuras referencias.

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la

lluvia ni a la humedad.

POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES

ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.

RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA

GARANTÍA.

Adhiera cinta adhesiva sobre los contactos de la batería de litio para evitar

cortocircuitos cuando se deshaga de ésta y siga la normativa local para este fin.

Mantenga las baterías y cualquier elemento que pudiera ingerirse lejos del alcance

de los niños. Póngase en contacto con un médico inmediatamente en el caso de

ingestión de algún objeto.
Extraiga las baterías inmediatamente y deje de utilizar la unidad si...

ˎ el producto se ha caído o se ha sometido a golpes que han ocasionado la

exposición de su interior.

ˎ el producto desprende un olor extraño, o genera calor o humo.
No desmonte la unidad, ya que podría sufrir una descarga eléctrica al tocar el

circuito de alto voltaje de su interior.

PRECAUCIÓN

Para los clientes en Europa

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final

de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países

europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos)

Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente

producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal.

Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos

eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se

desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias

potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana

que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento

de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a

conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada

sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el

ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el

establecimiento donde ha adquirido el producto.

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican

las directivas de la UE >

Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón

Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania

Notas sobre la utilización

Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con

esta unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto

con su proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony.

Aunque esta unidad ha sido diseñada teniendo en cuenta la resistencia al

polvo y a las salpicaduras, es posible que no quede completamente

resguardada contra el polvo y las salpicaduras.

Baterías

Solamente podrán utilizarse baterías “InfoLITHIUM”* NP-FW50.

Puede fijar simultáneamente dos baterías a esta unidad.

Con esta unidad no podrán utilizarse otras baterías “InfoLITHIUM”*.

ˎ Retire las baterías de esta unidad cuando vaya a guardar la unidad durante mucho

tiempo.

ˎ Utilice siempre una batería Sony genuina con esta unidad. Cargue la batería

solamente con el cargador de baterías especificado.

ˎ Esta unidad no dispone de función de carga de baterías. Las baterías no se

pueden cargar con esta unidad.

ˎ Las baterías introducidas en esta unidad no se pueden cargar, incluso si la unidad

se conecta a una cámara con función de carga.

* ¿Qué es “InfoLITHIUM”?

“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con

equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo de batería. Sony le

recomienda que utilice la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que

posean el logotipo

.

Ubicaciones que deben evitarse para la utilización y

almacenamiento de la unidad

Independientemente de si la unidad está utilizándose o almacenada, no la deje en

lugares donde pueda quedar expuesta a:

ˎ Temperaturas extremadamente altas

No deje la unidad en lugares donde pueda quedar expuesta a la luz solar directa.

Evite ubicaciones como el salpicadero del automóvil o cercanas a fuentes de calor.

El interior de un vehículo puede alcanzar temperaturas muy elevadas si las

ventanas se dejan cerradas en verano o si se encuentra bajo la luz solar directa. La

unidad puede deformarse o sufrir fallos de funcionamiento si se deja en el

interior de un vehículo.

ˎ Vibraciones excesivas

ˎ Electromagnetismo o rayos potentes

ˎ Arena o polvo excesivos

Otras precauciones

ˎ Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse de 0 °C a 40 °C.

ˎ Si utiliza esta unidad y un adaptador de montura de objetivo al mismo tiempo, tal

vez no pueda fijar el trípode en el orificio del tornillo del trípode del adaptador

del objetivo. En ese caso, fije el trípode a esta unidad.

ˎ Los aumentos de temperatura repentinos y excesivos provocan la formación de

condensación. Por lo tanto, selle la unidad dentro de una bolsa de plástico y

absorba el máximo posible de aire de su interior antes de trasladarla a un lugar

cálido después de haber estado expuesta a bajas temperaturas durante mucho

tiempo. Cuando la temperatura de la bolsa ascienda para adaptarse gradualmente

a la temperatura ambiente, podrá extraer la unidad de la bolsa con seguridad.

Este procedimiento impedirá que la unidad sufra cambios bruscos de

temperatura y evitará de este modo que se forme condensación.

ˎ En caso de que se ensucie, puede limpiar la unidad con un paño limpio y seco. No

permita que esta unidad entre en contacto con alcohol u otros productos

químicos.

ˎ Esta unidad dispone de un punto de contacto de señal conectado eléctricamente a

la cámara.

Si inserta las baterías mientras la unidad no esté fijada a la cámara, puede

producirse un fallo de funcionamiento o daños en ésta producidos por un

cortocircuito en el punto de contacto.

Cuando instale esta unidad en la cámara, la separe de la cámara, o la almacene de

manera independiente, asegúrese de extraer las baterías de la unidad.

ˎ Cuando fije un trípode a esta unidad, utilice solamente uno con tornillo no más

largo de 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidad no podrá fijarse

firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si lo intentase, podría dañar

esta unidad.

ˎ Es posible que se produzcan interferencias entre el monitor LCD de la cámara y

esta unidad en función de la posición del monitor.

ˎ Cuando coloque esta unidad en la cámara o sustituya las baterías, no conecte el

cable USB a la cámara.

Identificación de los componentes

1 Contactos eléctricos

2 Barra de guía

3 Selector de control posterior

4 Gancho para la correa

5 Botón C1 (Personalizado1)

6 Disparador

7 Selector de control frontal

8 Tornillo de sujeción

9 Selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías

10 Rosca para el trípode

11 Botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (bloqueo AE)

12 Selector ON/OFF de control del mango

13 Ranura de la tapa del compartimiento de la batería de la cámara

14 Bandeja de las baterías

15 Tope de bandeja de las baterías

16 Control de detección de las baterías

Instalación de la unidad en la cámara

1 Ajuste el selector POWER de la cámara en la posición “OFF”.
2 Quite la tapa de las baterías y, a continuación, extraiga las

baterías de la cámara.

3 Coloque la tapa de las baterías de la cámara con firmeza en la

ranura de la tapa de las baterías, tal como se indica.

ˎ Cuando no utilice la unidad, no olvide colocar la tapa de las baterías en la

cámara.

ˎ Si hay baterías instaladas en la unidad, extráigalas.

4 Alinee la siguiente pieza para colocar la unidad en la cámara.

[Esta unidad] Barra de guía  [Cámara] Ranura de inserción de la batería

[Esta unidad] Tornillo de sujeción  [Cámara] Orificio roscado para trípode

5 Gire el tornillo de sujeción para fijarlo.

ˎ Compruebe regularmente que el tornillo de sujeción no esté flojo mientras

utilice la unidad.

ˎ Una vez fijada la unidad a la cámara, asegúrese de que todas las piezas están

bien colocadas en su sitio.

Inserción de las baterías

Batería NP-FW50 (se requieren 1 o 2)

ˎ Las baterías NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, y NP-FH50 no

pueden utilizarse con esta unidad.

ˎ Asegúrese de cargar las baterías con el cargador de baterías especificado antes de

utilizarlas.

1 Cuando sustituya las baterías con esta unidad instalada en la

cámara, ajuste el selector POWER de la cámara en la posición

OFF.

2 Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías

hacia la posición “OPEN”.

3 Empuje el tope de la bandeja de las baterías (azul) con el dedo

en la dirección de la flecha, tal como se indica.

ˎ Cuando suelte el bloqueo del tope de la bandeja de las baterías, tenga cuidado,

ya que la bandeja de las baterías tiene un resorte para facilitar su extracción.

4 Retire la bandeja de las baterías.
5 Coloque las baterías en la bandeja de las baterías según las

indicaciones de la bandeja.

ˎ Cuando coloque una batería, instálela en cualquiera de los dos lados.

ˎ No toque el terminal de la bandeja de las baterías .

ˎ Mantenga limpias las marcas de detección de la batería para evitar averías.

(Consulte la ilustración -16.)

ˎ Compruebe que las baterías están firmemente instaladas con las pestañas de la

bandeja de las baterías. (Consulte la ilustración -5-.)

ˎ Sólo debe instalar baterías NP-FW50 en la bandeja de las baterías. No coloque

otros modelos.

ˎ No desmonte la bandeja de las baterías.

ˎ Cuando inserte dos baterías, se utilizará primero la que disponga de menos

energía. Cuando se agote la energía de la batería que esté utilizándose, la

unidad cambiará automáticamente a la otra batería.

6 Inserte la bandeja de las baterías en la posición original

presionándola hasta que encaje.

ˎ Asegúrese de que el tope de la bandeja de las baterías bloquea la bandeja de las

baterías. Si el tope de baterías no está correctamente bloqueado, es posible que

la cámara no reconozca adecuadamente las baterías de la bandeja de las

baterías.

ˎ Si fuerza la bandeja de las baterías con cierto ángulo cuando no haya baterías

instaladas, podrá insertarla parcialmente, pero dañará la unidad si la inserta

más.Inserte la bandeja de las baterías en posición horizontal con respecto a la

unidad y en la dirección correcta. (Consulte la ilustración -6-.)

7 Cierre la tapa del compartimiento de las baterías y gire el

selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías hasta

“CLOSE”.

ˎ Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías

correctamente hacia la posición indicada en la ilustración.

Toma de imágenes verticales

Las operaciones de los mandos y botones de la unidad son las mismas que permiten

realizar los del cuerpo de la cámara.

Cuando utilice esta unidad, consulte también el manual de instrucciones

suministrado con su cámara.

Si utiliza esta unidad en posición vertical, ajuste el interruptor ON/OFF de control

del mango en la posición “ON”.

ˎ El selector ON/OFF de control del mango permite activar (ON) y desactivar

(OFF) las funciones de los mandos y los botones.

ˎ Independientemente de la posición de interruptor ON/OFF de control del

mango, el botón de operación de la cámara siempre funciona.

ˎ Conecte (ON) y desconecte (OFF) la alimentación con el selector POWER de la

cámara. El selector ON/OFF de control del mango no puede conectar (ON) ni

desconectar (OFF) la alimentación.

ˎ La función del botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (Bloqueo

AE) está sincronizada con la configuración de la cámara. Utilice el selector AF/

MF/AEL para cambiar de función entre AE/MF y AEL.

Indicador de energía restante de las baterías

Cuando se insertan dos baterías (NP-FW50) en la unidad, aparece el siguiente

indicador en el monitor LCD de la cámara. (La posición del indicador de la batería

varía en función del modo de la cámara.)

Monitor LCD (ejemplo)

De las dos baterías, se utilizará primero la que tenga menos energía.

El nivel de batería restante de la batería que esté utilizándose se muestra como

porcentaje (%).

La marca de la batería que esté utilizándose cambiará de la forma siguiente. Cuando

la batería que esté utilizándose se agote, la unidad cambiará automáticamente a la

batería siguiente.

Energía restante de la

batería

alta

baja

Si continúa tomando imágenes durante cierto tiempo después de que haya

aparecido la marca

, la batería se agotará y la unidad cambiará

automáticamente a la batería siguiente.

Notas relacionadas con el objetivo

ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm

F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm

F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II fijado en el

collar de montaje en trípode, gire el collar de montaje en trípode hasta una

posición que permita utilizar el mango.

Asimismo, si utiliza el objetivo mencionado anteriormente con un trípode, no

utilice el receptáculo del trípode de esta unidad.

ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm

F2.8G, 70-400mm o F4-5.6G SSM fijado en el collar de montaje en trípode, no

podrá usar los siguientes interruptores del objetivo en tomas verticales. Antes del

fotografiado vertical, ajústelos a la posición horizontal.

ˋ Interruptor del modo de enfoque

ˋ Selector del modo DMF

ˋ Limitador del rango de enfoque

Solución de problemas

Síntoma

Solución

La cámara no funciona incluso después

de colocar la unidad en ésta, insertar las

baterías en la unidad, y colocar el

selector POWER en la posición ON.

ˎ Compruebe que el tornillo de

sujeción de la unidad esté

firmemente apretado.

ˎ Compruebe que las baterías esté(n)

cargada(s).

ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de

las baterías y vuelva a colocarla.

ˎ Coloque el selector POWER de la

cámara en la posición OFF, extraiga

las baterías, y vuelva a instalar la

unidad en la cámara.

El disparador u otros botones de

operación no funcionan.

ˎ Compruebe que el selector ON/OFF

de control del mango no esté

ajustado en la posición OFF.

ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de

las baterías y vuelva a colocarla.

ˎ Coloque el selector POWER de la

cámara en la posición OFF, extraiga

las baterías, y vuelva a instalar la

unidad en la cámara.

El mensaje “Sólo para batería

“InfoLITHIUM”” se muestra aunque se

esté(n) utilizando las baterías originales

de Sony.

ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de

las baterías y vuelva a colocarla.

ˎ Coloque el selector POWER de la

cámara en la posición OFF, extraiga

las baterías, y vuelva a instalar la

unidad en la cámara.

Especificaciones

Batería

NP-FW50 cc de 7,2 V

Dimensiones (Aprox.)

130 mm × 101 mm × 53 mm (an/al/prf)

Peso

Aprox. 250 g

(Incluida la bandeja de las baterías, sin incluir las

baterías)

Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C

Elementos incluidos

Mango vertical (1), Bandeja de las baterías (1),

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

e “InfoLITHIUM” son marcas comerciales de Sony Corporation.

Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und

bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.

ACHTUNG

Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen

noch Feuchtigkeit aus.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige

Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum

Entsorgen von Akkus.
Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von

Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand

verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter,

wenn...

ˎ das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass

Innenteile freiliegen.

ˎ vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen.
Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren

des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

ACHTUNG

Für Kunden in Europa

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen

Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union

und anderen europäischen Ländern mit einem separaten

Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf

hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu

behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von

elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts

schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.

Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.

Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.

Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie

bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt

gekauft haben.

< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien

gelten >

Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan

Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,

70327 Stuttgart, Deutschland

Hinweise zur Verwendung

Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle besuchen

Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-

Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte

Sony-Kundendienstvertretung.

Obwohl dieses Teil im Hinblick auf Staubdichtigkeit und Spritzfestigkeit

entworfen ist, kann es Staub oder Spritzer nicht vollständig fernhalten.

Akkus

Nur „InfoLITHIUM“-Akkus* NP-FW50 können verwendet werden.

Sie können bis zu zwei Akkus gleichzeitig an diesem Teil anbringen.

Andere „InfoLITHIUM“-Akkus* können nicht mit diesem Teil verwendet

werden.

ˎ Nehmen Sie die Akkus von diesem Gerät ab, wenn dieses Gerät längere Zeit

weggelegt werden soll.

ˎ Verwenden Sie für dieses Gerät stets Originalakkus von Sony. Laden Sie den

Akku ausschließlich mit dem vorgeschriebenen Akkuladegerät.

ˎ Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion. Die Akkus können nicht mit diesem

Gerät aufgeladen werden.

ˎ Die Akkus in diesem Gerät können nicht aufgeladen werden, auch wenn das

Gerät an eine Kamera angebracht wird, die über eine Aufladefunktion verfügt.

* Was ist „InfoLITHIUM“?

„InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen

Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen

kann. Sony empfiehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit

elektronischen Geräten, die das Logo

tragen.

Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte

Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht

Folgendem ausgesetzt:

ˎ Extrem hohe Temperaturen

Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt

ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von

Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn die

Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im

Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen

aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde.

ˎ Zu starke Vibrationen

ˎ Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen

ˎ Zu viel Sand oder Staub

Andere Vorsichtsmaßregeln

ˎ Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt.

ˎ Wenn Sie dieses Gerät und einen Objektivanschlussadapter gleichzeitig benutzen,

können Sie möglicherweise das Stativ nicht am Stativ-Schraubloch des

Objektivadapters anbringen. Bringen Sie in diesem Fall das Stativ an diesem

Gerät an.

ˎ Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht

Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab

und entfernen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät

nach längerer Zeit in kalter Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn

die Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können

Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern

Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel.

ˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen

abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen

Chemikalien aus.

ˎ Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der

Kamera.

Wenn Sie die Akkus einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera

angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des

Kontaktpunkts auftreten.

Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der

Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer die Akkus aus

dem Gerät.

ˎ Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube nicht länger

sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer

Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.

ˎ Je nach Position des Monitors kann es zu einer Störung zwischen dem LCD-

Monitor der Kamera und diesem Gerät kommen.

ˎ Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera anbringen oder den Akku austauschen,

dürfen Sie nicht das USB-Kabel an der Kamera anschließen.

Identifikation der Teile

1 Elektrische Kontakte

2 Führungsschiene

3 Reglerrad an der Rückseite

4 Haken für Riemen

5 Taste C1 (Benutzer 1)

6 Auslöser

7 Reglerrad an der Vorderseite

8 Befestigungsschraube

9 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf

10 Stativgewinde

11 AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE-Sperr-)-Taste

12 Griffsteuerung ON/OFF-Schalter

13 Kamera-Akkudeckel-Schlitz

14 Akkuträger

15 Akkuträger-Stopper

16 Umschalter Akkuerkennung

Anbringen des Geräts an der Kamera

1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“.
2 Entfernen Sie die Akkuabdeckung und entfernen Sie dann die

Akkus aus der Kamera.

3 Bringen Sie die Akkuabdeckung der Kamera fest am

Akkuabdeckungschlitz wie in der Abbildung gezeigt an.

ˎ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie sicher, dass die Akkuabdeckung

an der Kamera angebracht ist.

ˎ Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden, nehmen Sie sie

heraus.

4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der

Kamera anzubringen.
[Dieses Gerät] Führungsschiene  [Kamera] Akkueinschubfach

[Dieses Gerät] Befestigungsschraube  [Kamera] Stativgewinde

5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.

ˎ Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die

Befestigungsschraube nicht gelöst hat.

ˎ Nachdem Sie dieses Gerät an die Kamera angebracht haben, stellen Sie sicher,

dass alle Teile fest an ihrem Platz sitzen.

Einsetzen von Akkus

Akku NP-FW50 (1 oder 2 erforderlich)

ˎ Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 sind für

dieses Gerät nicht geeignet.

ˎ Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen

Ladegerät.

1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie

den Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus

auf OFF stellen.

2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf

„OPEN“.

3 Drücken Sie den Akkuträgerstopper (blau) mit Ihrem Finger wie

in der Abbildung gezeigt in Pfeilrichtung.

ˎ Achten Sie beim Entriegeln des Akkuträgerstoppers darauf, dass der

Akkuträger nach vorne springt.

4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus.
5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der

Abbildung am Akkuträger gezeigt.

ˎ Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite

einsetzen.

ˎ Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers .

ˎ Halten Sie die Umschalter der Akkuerkennung sauber, um eine Beschädigung

zu vermeiden. (Siehe Abbildung -16.)

ˎ Stellen Sie sicher, dass die Akkus sicher von den Rasten des Akkuträgers

gehalten werden. (Siehe Abbildung -5-.)

ˎ Bringen Sie nur den Akku NP-FW50 am Akkuträger an. Bringen Sie nicht

andere Akkus an.

ˎ Zerlegen Sie den Akkuträger nicht.

ˎ Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der

geringeren Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das

Gerät automatisch zum anderen Akku um.

6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition,

indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet.

ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Akkuträgerstopper den Akkuträger in Position

hält. Wenn der Akkustopper nicht richtig verriegelt, kann die Kamera

möglicherweise die Akkus im Akkuträger nicht richtig erkennen.

ˎ Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät

hineindrücken, lässt er sich teilweise hineindrücken, verursacht aber

Beschädigungen, wenn Sie versuchen, ihn weiter einzudrücken.

Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe

Abbildung -6-.)

7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf

OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“.

ˎ Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die

abgebildete Position.

Hochformataufnahmen

Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der

Bedienelemente am Kameragehäuse identisch.

Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera

gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie

den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON“.

ˎ Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw.

Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen.

ˎ Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der

Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung.

ˎ Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an

der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein-

(ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden.

ˎ Die Funktion der AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE

Sperr-)-Taste wird mit der Einstellung der Kamera synchronisiert. Benutzen Sie

den AF/MF/AEL-Hebel, um die Funktion zwischen AE/MF und AEL

umzuschalten.

Restladungsanzeige

Wenn Sie die beiden Akkus (NP-FW50) in dieses Gerät setzen, erscheint die

folgende Anzeige am LCD-Monitor der Kamera. (Die Position der Akkuladeanzeige

ist je nach Modus der Kamera unterschiedlich.)

LCD-Monitor (Beispiel)

Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst

verwendet.

Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt.

Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der

verwendete Akku leer wird, schaltet das Gerät automatisch auf den nächsten Akku

um.

Restliche Akkuladung

hoch

niedrig

Wenn Sie weiter aufnehmen, nachdem die Markierung

erscheint, wird dieser

Akku verbraucht und das Gerät schaltet automatisch auf den nächsten Akku um.

Hinweise zum Objektiv

ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives

70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM

II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM oder 70-400mm F4-5.6 G SSM II

mit dem Stativring an die Kamera verwenden, drehen Sie den Stativring so, dass

der Griff verwendet werden kann.

Wenn Sie zudem das oben erwähnte Objektiv mit einem Stativ verwenden,

verwenden Sie nicht die Stativhalterung dieses Geräts.

ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives

70-200mm F2.8G, 70-400mm oder F4-5.6G SSM mit dem Stativring an die

Kamera verwenden, funktionieren die folgenden Objektivschalter bei

Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor

Hochformataufnahmen quer.

ˋ Schalter für Fokkusiermodus

ˋ Schalter für DMF-Modus

ˋ Fokussierbereichsbegrenzer

Störungsbehebung

Symptom

Abhilfemaßnahme

Sie haben das Gerät an der Kamera

angebracht, die Akkus in das

Gerät eingesetzt und den Schalter

POWER an der Kamera auf ON

eingestellt, aber die Kamera

funktioniert nicht.

ˎ Vergewissern Sie sich, dass die Akkus

geladen sind.

ˎ Vergewissern Sie sich, dass der(die)

Akku(s) geladen ist(sind).

ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem

Akkuträger und bringen Sie diese wieder

an.

ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der

Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus

heraus und bringen Sie das Gerät wieder

an der Kamera an.

Symptom

Abhilfemaßnahme

Der Auslöser oder andere Tasten

funktionieren nicht.

ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter

ON/OFF für die Griffsteuerung nicht auf

OFF gestellt ist.

ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem

Akkuträger und bringen Sie diese wieder

an.

ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der

Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus

heraus und bringen Sie das Gerät wieder

an der Kamera an.

„Nur für „InfoLITHIUM“-Akkus“

wird angezeigt, obwohl Sie einen

oder mehr Originalakkus von Sony

verwenden.

ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem

Akkuträger und bringen Sie diese wieder

an.

ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der

Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus

heraus und bringen Sie das Gerät wieder

an der Kamera an.

Technische Daten

Akku

NP-FW50 7,2 V Gleichstrom

Abmessungen (Ca.)

130 mm × 101 mm × 53 mm (B/H/T)

Gewicht

Ca. 250 g

(mit Akkuträger, ohne Akkus)

Betriebstemperatur

0 °C bis 40 °C

Mitgeliefertes Zubehör

Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Anleitungen

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige

Ankündigung vorbehalten.

und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation.

Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig

doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als

referentiemateriaal nodig hebt.

WAARSCHUWING

Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat

niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu's wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om

kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van

accu’s.
Houd accu's of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge

kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt.
Verwijder accu's onmiddellijk en zet het gebruik stop als...

ˎ het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd.

ˎ het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft.
Niet demonteren. Het hogevoltagecircuit kan een elektrische schok veroorzaken als

de binnenkant van het product wordt aangeraakt.

LET OP

Voor klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten

(van toepassing in de Europese Unie en andere Europese

landen met gescheiden inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit

product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het

moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar

elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u

ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt,

helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die

zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde

afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen

draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details

in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen

met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de

verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product

hebt gekocht.

< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-

richtlijnen van toepassing zijn >

Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan

Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland

Opmerkingen over het gebruik

Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat,

bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw

Sony-dealer of plaatselijke, bevoegde Sony-servicefaciliteit.

Hoewel dit apparaat is ontworpen met stofbestendigheid en

spatbestendigheid in gedachten, kan het mogelijk niet alle stof of spatten

buiten houden.

Accu's

Uitsluitend "InfoLITHIUM"-accu's* NP-FW50 kunnen worden gebruikt.

U kunt tot twee accu's gelijktijdig aan dit apparaat bevestigen.

Andere "InfoLITHIUM"-accu's* kunnen niet met dit apparaat worden

gebruikt.

ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als u dit apparaat voor langere tijd opbergt.

ˎ Gebruik altijd een echte Sony-accu bij dit apparaat. Laad de accu alleen op met de

daarvoor bedoelde acculader.

ˎ Dit apparaat heeft geen laadfunctie. De accu's kan/kunnen niet via dit apparaat

opgeladen worden.

ˎ Accu's die in dit apparaat geplaatst zijn, kunnen niet worden opgeladen, zelfs niet

als dit apparaat bevestigd is aan een camera die uitgerust is met een

oplaadfunctie.

* Wat is "InfoLITHIUM"?

De "InfoLITHIUM" is een lithium-ionaccu waarmee gegevens over het accugebruik

kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt

u aan om een "InfoLITHIUM"-accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met

het

-logo.

Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of

opbergt

Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het

kan worden blootgesteld aan:

ˎ Extreem hoge temperaturen

Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden

blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en

warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de

ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in

rechtstreeks zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken

als het in een voertuig wordt gelaten.

ˎ Sterke trillingen

ˎ Sterke elektromagnetische krachten of stralen

ˎ Overmatig zand of stof

Andere voorzorgsmaatregelen

ˎ Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.

ˎ Wanneer u dit apparaat tegelijk met een lensmontageadapter gebruikt, lukt het

mogelijk niet om het statief te bevestigen in de statiefschroefopening van de

lensadapter. Bevestig in dat geval het statief aan dit apparaat.

ˎ Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het

apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het

zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude.

Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen,

kunt u het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een

snelle wijziging van de temperatuur van het apparaat en bijgevolg ook de vorming

van condensatie.

ˎ Wanneer het apparaat vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek.

Vermijd dat dit apparaat in contact komt met alcohol of andere chemische

producten.

ˎ Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera.

Als u de accu's plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan

het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van

het contactpunt.

Zorg er steeds voor dat u de accu's uit het apparaat haalt als u het apparaat op de

camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart

opbergt.

ˎ Als u een statief aan dit apparaat bevestigt, gebruik er dan een met schroeven die

niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig worden bevestigd op een

statief met langere schroeven. Als u dat toch probeert, raakt het apparaat

beschadigd.

ˎ Afhankelijk van de positie van de monitor kan er storing optreden tussen de

LCD-monitor van de camera en dit apparaat.

ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop.

ˎ Wanneer u dit apparaat aan de camera bevestigt of de accu's vervangt, mag de

USB-kabel niet aangesloten zijn op de camera.

Onderdelen identificeren

1 Elektrische contactpunten

2 Insteekbalk

3 Regelknop achteraan

4 Riemhaakje

5 C1 (Custom 1)-knop

6 Sluiterknop

7 Regelknop vooraan

8 Bevestigingsschroef

9 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis

10 Aansluitingspunt voor statief

11 AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL

(AE-vergrendeling)-knop

12 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole

13 Dekselsleuf van camera-accu

14 Acculade

15 Acculadestop

16 Accudetectieschakelaar

(Vervolg op de ommezijde)

Manual de instrucciones

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Istruzioni per l’uso

4-477-254-11 (1)

© 2013 Sony Corporation
Printed in China

Vertical Grip

VG-C1EM

Advertising