Sony MPK-PHB Benutzerhandbuch

Marine pack, Mpk-phb, Fi e 3 j

Advertising
background image

E Installation av den digitala stillbildskameran

1 Slå av strömmen till den digitala stillbildskameran.
2 Ställ lägesomkopplaren på den digitala stillbildskameran på

”. (E-1)

3 Öppna undervattenshusets. (E-2)

Tryck på den övre och undre OPEN-knappen samtidigt 1 och lösgör spännet i
pilens riktning 2 för att öppna undervattenshuset.

OBS!

Var försiktig så att mellanlägget inte kommer bort. Det behövs vid förvaring av
undervattenshöljet.

4 Gör i ordning undervattenshusets.

Det är viktigt att läsa den separata underhållsanvisningen för O-ringen,
eftersom detaljer av vikt angående hantering av O-ringen finns beskrivna
där.

1

Ta bort O-ringen.

2

Stryk på smörjmedel på O-ringen.
Avlägsna all sand eller smuts på O-ringen, i ringens fästspår eller från delar av
undervattenshuset som vidrör O-ringen. Stryk på en tunt, jämnt lager
smörjmedel på O-ringen.

3

Kontrollera att det inte finns någon sand eller smuts på
droppvattenpackningen.

OBS!

• Varken ta bort droppvattenpackningen eller stryk på smörjmedel på

droppvattenpackningen.

• Om locket stängs med sand eller smuts på O-ringen eller

droppvattenpackningen, kan undervattenshuset repas eller vatten läcka in.

5 Sätt i den digitala stillbildskameran i undervattenshuset. (E-3)

Se alltid till att slå av strömmen när den digitala stillbildskameran sätts i
eller tas ur. Objektivet kan skadas om strömmen är på.

Kontrollera att den digitala stillbildskameran ligger rätt.

6 Stäng undervattenshuset och spänn fast spännet. (E-4)

Tillslut undervattenshuset, och spänn fast spännet tills det klickar på plats på
framsidan och på sidan med knappar.

Spännets läge vid stängning av undervattenshuset
Rätt sätt (Se illustration E-4 1)
Fel sätt (Se illustration E-4 2)
Om spännet stängs så som visas i E-4 2, kommer spännet att fastna, vilket
gör det omöjligt att låsa undervattenshöljet.
OBS!

Kontrollera att det inte finns något skräp, sand, hårstrån eller andra främmande
föremål på O-ringen eller i dess fästspår. Om det fastnat främmande föremål på
dessa platser finns det risk att det läcker in vatten.

F

Sätta på handledsremmen

Vi rekommenderar att handledsremmen (medföljer) sätts på innan
undervattenshuset tas i bruk. (Se illustration F)
OBS!
Var noggrann så att handledsremmen inte kläms fast när du öppnar och
stänger undervattenshuset. Vatten kan läcka in om det sker.

Hur man använder undervattenshuset

G Tagning

1 Slå på strömmen. (G-1)

Kontrollera att lägesomkopplaren fungerar på normalt sätt.
Läget kopplas om i följande ordning när lägesomkopplaren vrids:

Ytterligare information om varje läge ges på LCD-skärmen.

2 Ställ lägesomkopplaren på önskat läge och tryck på

avtryckaren. (G-2, 3)

Du kan ta bilder medan du tittar på LCD-skärmen.
För tagning av stillbilder, ställ den digitala stillbildskamerans lägesomkopplare på

” eller ”

”.

För tagning av rörliga bilder, ställ den digitala stillbildskamerans lägesomkopplare
på ”

”.

Inget ljud spelas in vid tagning av rörliga bilder.
För tagning av bilder anpassad efter tagningssituationen: ställ den digitala
stillbildskamerans lägesomkopplare på ”SCN” och välj önskat läge med
styrknappen.

Se bruksanvisningen till den digitala stillbildskameran för närmare detaljer.

OBS!
Vrid inte i onödan på lägesomkopplaren när den digitala stillbildskameran
sitter i undervattenshuset. Det kan orsaka problem.
Eftersom brytningsindex under vatten är högre än i luft, syns motivet vara
1/4 närmare. Därför är, vid inspelning under vatten med förinställt fokus,
avståndet som ställs in och det faktiska avståndet till motiven olika.

H

Hur man använder och ställer in kamerans olika

funktioner
Det går att använda den digitala stillbildskamerans olika funktioner när
den isatt i undervattenshuset.

I

Zoomning

Tryck på zoomknappen.
1

Tryck på W-sidan för vidvinkel. (Motivet verkar befinna sig längre
bort.)

2

Tryck på T-sidan för tele. (Motivet verkar komma närmare.)

OBS!
• Det går inte att ta bilder medan du tittar genom sökaren.
• Om du inte tar några bilder på över tre minuter, stängs den digitala

stillbildskameran av automatiskt för att förhindra att batteripaketet tar
slut. Slå på strömmen igen för att använda den digitala stillbildskameran
igen. För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer den digitala
stillbildskameran.

J Uppspelning med hjälp av styrknappen

Det går att spela upp bilder på LCD-skärmen med hjälp av styrknappen.
Det hörs dock inget ljud.
1 Slå på strömmen. (J-1)
2 Ställ lägesomkopplaren på ”

”. (J-2)

3 Välj önskad bild med hjälp av styrknappen. (J-3)

J-3

1

Till föregående bild

J-3

2

Till nästa bild

Se bruksanvisningen till den digitala stillbildskameran för närmare detaljer.

K Hur man tar ut den digitala stillbildskameran

1 Slå av strömmen. (K-1)

Se alltid till att slå av strömmen när den digitala stillbildskameran sätts i
eller tas ur. Objektivet kan skadas om strömmen är på.

2 Tryck på den övre och undre OPEN-knappen samtidigt 1 och

lösgör spännet i pilens riktning 2 för att öppna
undervattenshuset. (
K-2)

3 Ta ur den digitala stillbildskameran från undervattenshuset.

När den digitala stillbildskameran har använts en längre stund, blir den digitala
stillbildskameran varm. Slå av strömmen och låt den få svalna en stund innan den
tas ut ur undervattenshuset.

Var försiktig så att du inte tappar den digitala stillbildskameran medan du
tar ut den.

OBS!
Skölj av undervattenshuset med kranvatten eller annat rent sötvatten och
torka sedan bort vattnet med en mjuk duk innan du öppnar
undervattenshuset. Var försiktig när du öppnar undervattenshuset så att
det inte droppar vatten från kroppen, håret eller våtdräkten på den digitala
stillbildskameran.

Innan du gör ett dyk

• Sänk ner undervattenshuset till ca. 1 meters djup och kontrollera att det

fungerar ordentligt och att det inte läcker, innan du börjar dyka och ta
bilder under vattnet.

• Sätt i den digitala stillbildkameran i undervattenshuset före dykning, och

undvik i möjligaste mån att öppna och stänga undervattenshuset medan
du är ombord båtar eller befinner dig på stranden. När den digitala
stillbildskameran placeras i undervattenshuset, skall det göras på en plats
med så låg luftfuktighet som möjligt.

• Innan undervattenshuset används, skall man kontrollera att det inte har

fastnat något skräp mellan den främre och bakre delen av
undervattenshuset.

• På bilder som tagits under vatten får motivet ibland en blåaktig skiftning.

För att korrigera färgen i sådana fall, kan man använda färgfiltersatsen
VF-MP5K (tillval) som säljs som separat tillbehör.

Bästa tid för tagningar

Den bästa tiden för tagning av bilder är mellan klockan 10:00 på
förmiddagen och klockan 14:00 på eftermiddan, när solen står rakt ovanför.
För tagning av bilder på platser där solljuset inte riktigt når fram eller
nattetid, använd undervattensljuset HVL-ML20M (tillval).

Marine Pack

3-091-305-22(1)

MPK-PHB

© 2004 Sony Corporation Printed in Japan

Bedienungsanleitung

Bruksanvisning

Istruzioni per l’uso

Manual de instruções

Svenska

Huvudfinesser

Användbar på upp till 40 meters djup under vattnet.

•Undervattenshuset MPK-PHB är avsett att användas endast med Sonys

digitala stillbildskamera DSC-P150/P100. (Cyber-shot kamera för detta
undervattenshus finns inte att fås i alla länder.)

•Undervattenshuset är vattenbeständigt, vilket gör det möjligt att använda

den digitala stillbildskameran i regnet, snön eller på stranden.

En lös eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten.
Var noga med att kontrollera O-ringen före bruk.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen angående detaljer.

Observera
•Sänk ner undervattenshuset till ca. 1 meters djup och kontrollera att den

digitala stillbildskameran fungerar ordentligt och att undervattenshuset
inte läcker, innan du använder den digitala stillbildskameran under
vatten. Sedan kan du börja dyka.

•Om det skulle inträffa att det läcker in vatten och uppstår skador på

grund av något fel på undervattenshuset, vilket är mycket osannolikt,
utfärdar Sony ingen garanti mot eventuella skador på utrustningen inuti
undervattenshuset (den digitala stillbildskameran, batteripaketet, osv.)
eller inspelningsinnehållet, eller andra omkostnader i samband med
fotograferingen.

Försiktighetsåtgärder

•När undervattenshuset används vid dykning måste man vara

uppmärksam på de omgivande förhållandena. Brist på uppmärksamhet
kan leda till en olycka under dykning.

•Ifall det skulle uppstå vattenläckage, måste man vara uppmärksam på de

omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa
säkerhetsföreskrifterna för dykning.

•Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
•Undvik att öppna undervattenshuset på stranden eller ute på vattnet.

Sådana förberedelser som installation av den digitala stillbildskameran
och byte av ”Memory Stick” bör utföras på en plats med låg luftfuktighet
utan salthaltig luft.

•Kasta inte undervattenshuset i vattnet.
•Undvik att använda undervattenshuset på platser med höga vågor.
•Undvik att använda undervattenshuset under följande omständigheter:

– på mycket varma eller fuktiga ställen.
– i vatten som är varmare än 40°C.
– vid temperaturer under 0°C.
Under sådana omständigheter kan det bildas kondens eller läcka in vatten
så att utrustningen blir skadad.

•Använd inte undervattenshuset längre än 30 minuter i taget vid

temperaturer över 35°C.

•Lägg inte undervattenshuset direkt i solen på en mycket varm och fuktig

plats under längre tid. Om det inte går att undvika att lägga
undervattenhuset rakt i solen så täck över det med en handduk eller något
annat som skydd.

•Den digitala stillbildskameran blir varm om den används inuti

undervattenshuset en längre tid. Innan den digitala stillbildskameran tas
ur undervattenshuset, är det bäst att låta undervattenshuset få svalna en
stund i skuggan eller på annan sval plats.

•Om frontskyddet lossnar, sätt tillbaka det genom att rikta in märkena 1

och trycka in skyddet med kraft. (Se illustration A)

Om det har kommit sololja på undervattenshuset så skölj av det
noggrant med ljummet vatten. Om man låter sololjan vara kvar på
undervattenshuset, kan det missfärgas och skadas (till exempel
sprickbildningar på ytan).

Vattenläckage
Om det skulle börja läcka in vatten så sluta genast att utsätta
undervattenshuset för vatten.
Om den digitala stillbildskameran blir våt så lämna genast in den hos
närmaste Sony-handlare. Kunden måste själv stå för
reparationskostnaderna.

Skydd mot imbildning
Undervattenshusets frontglas har skydd mot imbildning, men det är ändå
bäst att installera den digitala stillbildskameran i ett rum med låg fuktighet
eller liknande miljö.

O-ringen
Vattenbeständigheten hos denna utrustning bibehålls med hjälp av en
O-ring. Vi hänvisar till den separata underhållsanvisningen för O-ringen
angående detaljer.
Felaktig hantering av O-ringen kan orsaka vattenläckage.

Droppvattenpackning
Varken ta bort eller smörj in droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den försiktigt så att den inte
tvinnas. (Se illustration B)

O-ringens och droppvattenpackningens brukbara tid
O-ring
Den brukbara tiden för O-ringen varierar beroende på hur ofta och under
vilka förhållanden undervattenshuset används. I allmänhet håller den ett
år.

Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det skulle ha repor eller
sprickor.

Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.

Smörjmedel
Använd smörjmedlet i den blåa tuben (medföljer). Om smörjmedlet i den
gula tuben eller smörjmedel från andra tillverkare används, kommer
O-ringen att skadas och vattenläckage att uppstå.

O-ring, droppvattenpackning och smörjmedel
O-ringar, droppvattenförpackningar och smörjmedel kan erhållas från
närmaste Sony-handlare.
O-ring (modellnummer 3-080-065-01)
Droppvattenpackning (modellnummer 3-080-066-01)
Smörjmedel (modellnummer 3-071-370-01)

Underhåll

Efter fotografering
•Efter tagning på en plats med havsluft, skölj undervattenshuset noggrant

med rent sötvatten med spännet fastspänt för att få bort salt och sand,
torka sedan torrt med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att du låter
undervattenshuset ligga nedsänkt i rent vatten i ca. 30 minuter. Om salt
blir kvar på undervattenshuset kan dess metalldelar bli skadade eller
rosta så att undervattenshuset börjar läcke.

•Om det har kommit sololja på undervattenshuset, skölj av det noggrant

med ljummet vatten.

•Rengör insidan av undervattenshuset med en mjuk, torr trasa. Använd

inte vatten vid rengöring av insidan av undervattenshuset.

Var noga med att utföra ovanstående undervattenshuset varje gång som
undervattenshuset används. Använd inte någon form av lösningsmedel
som till exempel alkohol, tvättbensin eller thinner för rengöringen, eftersom
det kan skada undervattenshuset ytfinish.

Vid förvaring av undervattenshuset
•Sätt på det medföljande mellanlägget på undervattenshuset för att

förhindra onödigt slitage på O-ringen. (Se illustration C)

•Undvik att det samlas damm på O-ringen.
•Stryk på ett tunt lager smörjmedel på O-ringen och sätt i den i fästspåret,

och förvara sedan undervattenshuset på en sval, välventilerad plats. Stäng
inte spännet.

•Undvik att förvara undervattenshuset på en alltför kall, mycket varm eller

fuktig plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana
förhållanden kan leda till skador på undervattenshöljet.

Förberedelser

Förberedelser på den digitala stillbildskameran

Installera den digitala stillbildskameran i ett rum med låg fuktighet eller
under liknande omständigheter. Om undervattenhuset öppnas och stängs på
mycket varma eller fuktiga platser, kan imma bildas på frontglaset.

Vi hänvisar till bruksanvisningen som medföljer den digitala
stillbildskameran för närmare information.
1 Ta av handledsremmen från den digitala stillbildskameran.
2 Sätt i batteripaketet.

Se till att använda att fulladdat batteripaket.

3 Sätt i en ”Memory Stick”.
4 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran.
5 Ställ LCD-skärmen på ”ON”.
6 Ställ samtliga inställningar på den digitala stillbildskameran på

autoläge.

7 Ställ AF-belysningsanordningen (AF illuminator) på den digitala

stillbildskameran på ”OFF”.

Detta gör att AF-belysningsanordningen inte används.

8 Kontrollera att det inte finns någon smuts på den digitala

kamerans lins och LCD-skärm.

Felsökning

Problem

Det är vattendroppar inuti
undervattenshusets.

Inspelningsfunktionen
fungerar inte.

Deutsch

Hauptmerkmal

Verwendbar in Wassertiefen bis zu 40 m.

•Das Unterwassergehäuse MPK-PHB ist speziell für die Digitalkamera

DSC-P150/P100 von Sony bestimmt. (Die für das Unterwassergehäuse
bestimmte Cyber-shot ist nicht in allen Ländern erhältlich.)

•Das Unterwassergehäuse ist spritzwassergeschützt und ermöglicht einen

Betrieb der Digitalkamera bei Regen, im Schnee oder am Meer.

Wenn der O-Ring locker oder verzogen ist oder wenn sich Sand oder
Schmutz auf dem O-Ring befindet, kann Wasser eindringen.
Überprüfen Sie den O-Ring vor dem Gebrauch. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings.

Hinweise
•Bevor Sie die Digitalkamera unter Wasser benutzen, sollten Sie das

Unterwassergehäuse etwa 1 m untertauchen und prüfen, ob die
Digitalkamera einwandfrei funktioniert und das Unterwassergehäuse
dicht ist.

•In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des

Unterwassergehäuses einen Schaden durch Eindringen von Wasser
verursacht, übernimmt Sony keine Haftung für eine Beschädigung der
darin enthaltenen Ausrüstungsteile (Digitalkamera, Akku usw.) und des
Aufnahmematerials und leistet auch keinen Schadenersatz für die mit den
Aufnahmen verbundenen Unkosten.

Vorsichtsmaßregeln

•Halten Sie beim Tauchen die Regeln ein. Ansonsten kann es zu Unfällen

kommen.

•Wenn Wasser in das Unterwassergehäuse eingedrungen ist, tauchen Sie

vorsichtig unter Beachtung der Sicherheitsregeln auf.

•Setzen Sie das Frontglas keinen starken Stößen aus, da es sonst brechen

kann.

•Vermeiden Sie das Öffnen des Unterwassergehäuses am Strand oder auf

dem Wasser. Vorbereitungen, wie das Installieren der Digitalkamera und
das Auswechseln des „Memory Stick“, sollten an einem Ort mit niedriger
Luftfeuchtigkeit und salzfreier Luft durchgeführt werden.

•Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser.
•Vermeiden Sie den Einsatz des Unterwassergehäuses in starker Brandung.
•Vermeiden Sie den Gebrauch des Unterwassergehäuses unter den

folgenden Bedingungen:
– an sehr heißen oder feuchten Orten
– bei Wassertemperaturen über 40°C
– bei Lufttemperaturen unter 0°C.
Unter solchen Bedingungen kann Feuchtigkeitskondensation oder
Wasserundichtigkeit auftreten und die Ausrüstung beschädigt werden.

•Benutzen Sie das Unterwassergehäuse nicht länger als jeweils 30 Minuten

in Temperaturen über 35°C.

•Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeit in direktem

Sonnenlicht oder an einem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Lässt sich
das Ablegen unter direktem Sonnenlicht nicht vermeiden, sollten Sie das
Gehäuse mit einem Handtuch oder einer anderen Schutzhülle abdecken.

•Die Kamera kann sich nach längerem Betrieb im Unterwassergehäuse

erwärmen. Lassen Sie das Unterwassergehäuse einige Zeit im Schatten
oder an einem kühlen Platz abkühlen, bevor Sie die Digitalkamera
herausnehmen.

•Wenn der Schutzring abgegangen ist, bringen Sie ihn wieder an, indem

Sie die Markierungen 1 aufeinander ausrichten und ihn andrücken.
(Siehe Abb. A)

Waschen Sie Sonnenöl sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom
Unterwassergehäuse ab. Sonnenöl kann das Gehäusematerial
angreifen (so dass es sich verfärbt oder platzt).

Wasserundichtigkeit
Sollte Wasser in das Unterwassergehäuse eindringen, brechen Sie den
Unterwassereinsatz sofort ab.
Falls die Digitalkamera nass geworden ist, bringen Sie sie sofort zum
nächsten Sony-Händler. Reparaturen sind kostenpflichtig.

Nichtbeschlagend
Das Frontglas des Unterwassergehäuses ist zwar antibeschlagbeschichtet,
dennoch sollte das Einsetzen der Kamera in einem Zimmer mit geringer
Luftfeuchtigkeit erfolgen.

O-Ring
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss des Unterwassergehäuses
sicher. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des
O-Rings.
Bei unsachgemäßer Handhabung des O-Rings kann es zu Lecks kommen.

Dichtung
Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein. Wenn
die Dichtung herausragt oder eingeklemmt ist, kann Wasser eindringen.
Wenn die Dichtung abgegangen ist, setzen Sie sie wieder ein. Achten Sie
darauf, dass sie nicht verdreht ist. (Siehe Abb. B)

Lebensdauer von O-Ring und Dichtung
O-Ring
Die Lebensdauer des O-Rings hängt davon ab, wie häufig und unter
welchen Bedingungen das Unterwassergehäuse verwendet wurde. Im
Allgemeinen beträgt sie etwa ein Jahr.

Dichtung
Wechseln Sie die Dichtung aus, wenn sie Kratzer oder sonstige
Beschädigungen aufweist.

Vergewissern Sie sich nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.

Fett
Verwenden Sie das Fett in der blauen Tube (mitgeliefert). Das Fett in der
gelben Tube oder Fett von anderen Herstellern darf nicht verwendet
werden, da sonst der O-Ring beschädigt wird und Lecks entstehen.

O-Ring, Dichtung und Fett
O-Ring, Dichtung und Fett erhalten Sie beim Sony-Händler.
O-Ring: Modell-Nr. 3-080-065-01
Dichtung: Modell-Nr. 3-080-066-01
Fett: Modell-Nr. 3-071-370-01

Wartung

Nach der Aufnahme
•Waschen Sie das Unterwassergehäuse nach dem Gebrauch am Meer bei

fest verschlossener Schnalle mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen, und wischen Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen
Tuch ab. Es empfiehlt sich, das Unterwassergehäuse etwa 30 Minuten
lang in Süßwasser einzutauchen. Falls Salz am Gehäuse haften bleibt,
können die Metallteile beschädigt werden, oder Rostbildung kann
einsetzen und Eindringen von Wasser verursachen.

•Wenn das Unterwassergehäuse durch Sonnenöl verschmutzt ist, waschen

Sie es mit lauwarmem Wasser ab.

•Reinigen Sie das Innere des Unterwassergehäuses mit einem weichen,

trockenen Tuch. Verwenden Sie kein Wasser.

Führen Sie nach dem Gebrauch des Unterwassergehäuses die obigen
Wartungsarbeiten aus. Reinigen Sie das Unterwassergehäuse niemals mit
Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien
das Gehäuse angreifen.

Lagerung des Unterwassergehäuses
•Bringen Sie den beim Unterwassergehäuse mitgelieferten Abstandshalter

an, um Verschleiß des O-Rings zu verhüten. (Siehe Abb. C)

•Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
•Fetten Sie den O-Ring leicht ein und setzen Sie ihn in die Sitznut ein,

bevor Sie das Unterwassergehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Raum
lagern. Lassen Sie die Schnalle offen.

•Vermeiden Sie die Lagerung des Unterwassergehäuses an einem kalten,

sehr heißen oder feuchten Ort oder zusammen mit Naphthalin oder
Kampfer, weil es unter diesen Bedingungen beschädigt werden kann.

Vorbereitung

Vorbereitung der Digitalkamera

Setzen Sie die Digitalkamera an einem Ort mit geringer Ludtfeuchtigkeit in
das Unterwassergehäuse ein. Wird sie an einem heißen oder feuchten Ort
eingesetzt, kann das Frontglas beschlagen.

Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der
Digitalkamera.
1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der Kamera ab.
2 Setzen Sie den Akku ein.

Verwenden Sie unbedingt einen voll geladenen Akku.

3 Setzen Sie den „Memory Stick“ ein.
4 Schalten Sie die POWER-Taste der Kamera ein.
5 Schalten Sie den LCD-Schirm auf „ON“.
6 Aktivieren Sie alle Automatikfunktionen der Kamera.
7 Schalten Sie den AF-Strahler der Kamera auf „OFF“.

Der AF-Strahler muss ausgeschaltet sein.

8 Vergewissern Sie sich auch, dass das Objektiv und der LCD-

Schirm nicht verschmutzt sind.

E Einsetzen der Digitalkamera in das

Unterwassergehäuse

1 Schalten Sie die POWER-Taste der Kamera aus.
2 Stellen Sie den Moduswahlschalter der Digitalkamera auf „

“.

(E-1)

3 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. (E-2)

Drücken Sie die OPEN-Tasten oben und unten gleichzeitig 1 und öffnen Sie die
Schnalle in Pfeilrichtung 2, um das Unterwassergehäuse zu öffnen.

Hinweis

Achten Sie darauf, dass der Abstandshalter nicht verlorengeht; er wird beim
Verstauen des Unterwassergehäuses benötigt.

4 Bereiten Sie das Unterwassergehäuse vor.

Lesen Sie bitte die getrennte Wartungsanleitung des O-Rings durch. Die
Anleitung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des O-Rings.

1

Nehmen Sie den O-Ring heraus.

2

Fetten Sie den O-Ring ein.
Entfernen Sie Sand und Schmutz vom O-Ring, aus der Nut und von allen
Gehäuseteilen, die den O-Ring berühren. Achten Sie darauf, dass der ganze O-
Ring mit einer gleichmäßigen, dünnen Fettschicht überzogen ist.

3

Vergewissern Sie sich, dass sich kein Sand und kein Schmutz auf der Dichtung
befindet.

Hinweise

• Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein.
• Wenn sich Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder auf der Dichtung

befinden, kann es beim Schließen des Unterwassergehäuses zu Kratzern und
zu Lecks kommen.

5 Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein.

(E-3)

Schalten Sie den POWER-Schalter stets aus, wenn Sie die Digitalkamera
herausnehmen oder einsetzen. Ist der POWER-Schalter beim Einsetzen
oder Herausnehmen eingeschaltet, kann das Objektiv beschädigt werden.

Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera richtig eingesetzt ist.

6 Klappen Sie das Gehäuse zu, und schließen Sie die Schnalle.

(E-4)

Halten Sie das Unterwassergehäuse fest und schließen Sie die Schnallen oben und
an der Seite. Achten Sie darauf, dass sie mit einem Klicken einrasten.

So muss die Schnalle ausgerichtet sein
Richtig (Siehe Abb. E-4 1)
Falsch (Siehe Abb. E-4 2)
In der Position E-4 2 klemmt die Schnalle und lässt sich nur mit
Schwierigkeiten schließen.
Hinweis

Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich kein
Schmutz, kein Sand, keine Haare und keine anderen Fremdkörper auf dem O-Ring
oder in der Sitznut befinden. Ansonsten kann Wasser eindringen.

F

Anbringen der Handschlaufe

Wir empfehlen, vor Verwendung des Unterwassergehäuses die
Handschlaufe (mitgeliefert) anzubringen. (Siehe Abb. F)
Hinweis
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass die
Handschlaufe nicht eingeklemmt wird, da sonst Wasser ins Gehäuse
eintreten kann.

Benutzung des Unterwassergehäuses

G Aufnahme

1 Schalten Sie den POWER-Schalter ein. (G-1)

Vergewissern Sie sich, dass der Moduswahlschalter einwandfrei arbeitet.
Mit dem Moduswahlschalter können Sie die folgenden Modi wählen:

Einzelheiten zu den Modi werden auf dem LCD-Schirm angezeigt.

2 Wählen Sie mit dem Moduswahlschalter den gewünschten

Modus, und drücken Sie auf den Auslöser. (G-2, 3)

Das Aufnahmebild kann auf dem LCD-Schirm kontrolliert werden.
Zum Aufnehmen von Standbildern stellen Sie den Moduswahlschalter auf „

oder „

“.

Zum Aufnehmen von Filmen stellen Sie den Moduswahlschalter auf „

“.

Beim Filmen wird der Ton nicht mit aufgezeichnet.
Zum Aufnehmen unterschiedlicher Szenen stellen Sie den Moduswahlschalter auf
„SCN“, und wählen Sie den gewünschten Modus.

Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.

Hinweis
Drehen Sie den Betriebsartenschalter der Digitalkamera im
Unterwassergehäuse nicht zu weit, da es sonst zu Störungen kommen kann.
Da der Brechungsindex unter Wasser höher ist als in der Luft, erscheinen
die Objekte 1/4 näher. Beachten Sie beim Fokussieren, dass die
Entfernungseinstellung nicht mit der tatsächlichen Entfernung
übereinstimmt.

H

Verschiedene Zusatzfunktionen

Die Zusatzfunktionen der Digitalkamera stehen auch zur Verfügung, wenn
die Kamera in das Unterwassergehäuse eingesetzt ist.

I

Gebrauch der Zoomfunktion

Drücken Sie die Zoomtaste.
1

Drücken Sie die Seite W für Weitwinkelaufnahmen. (Das Motiv
erscheint weiter entfernt.)

2

Drücken Sie die Seite T für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)

Hinweise
•Der Sucher kann beim Aufnehmen nicht verwendet werden.
•Wenn Sie länger als drei Minuten nicht mit der Digitalkamera aufnehmen,

schaltet sie sich zur Schonung des Akkus automatisch aus. Wenn Sie die
Digitalkamera erneut verwenden wollen, schalten Sie den POWER-
Schalter wieder ein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung der
Digitalkamera.

J Wiedergabe mit der Steuertaste

Sie können Bilder mit Hilfe der Steuertaste auf dem LCD-Schirm
wiedergeben. Tonwiedergabe ist nicht möglich.
1 Schalten Sie den POWER-Schalter ein. (J-1)
2 Stellen Sie den Moduswahlschalter auf „

“. (J-2)

3 Wählen Sie mit der Steuertaste das gewünschte Bild. (J-3)

J-3

1

vorausgegangenes Bild

J-3

2

nächstes Bild

Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.

K Herausnehmen der Digitalkamera

1 Schalten Sie den POWER-Schalter aus. (K-1)

Schalten Sie den POWER-Schalter stets aus, wenn Sie die Digitalkamera
herausnehmen oder einsetzen. Ist der POWER-Schalter beim Einsetzen
oder Herausnehmen eingeschaltet, kann das Objektiv beschädigt werden.

2 Drücken Sie die OPEN-Tasten oben und unten gleichzeitig 1

und öffnen Sie die Schnalle in Pfeilrichtung 2, um das
Unterwassergehäuse zu öffnen. (
K-2)

3 Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse

heraus.

Bei längerem Betrieb kann sich die Digitalkamera erwärmen. Schalten Sie die
POWER-Taste aus und warten Sie ab, bis sich die Kamera abgekühlt hat, bevor Sie
sie aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen.

Lassen Sie die Digitalkamera beim Herausnehmen nicht fallen.

Hinweis
Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, sollten Sie es mit Süßwasser
abwaschen und dann das Wasser mit einem weichen Tuch abwischen.
Achten Sie beim Öffnen darauf, dass kein Wasser von Ihrem Körper, von
Ihren Haaren oder von den Tauchanzugmanschetten auf die Digitalkamera
tropft.

Vor dem Tauchen

•Überprüfen Sie das Unterwassergehäuse in einer Wassertiefe von etwa

1 m, bevor Sie mit dem Tauchen beginnen.

•Setzen Sie die Digitalkamera rechtzeitig vor dem Tauchen in das

Unterwassergehäuse ein. Vermeiden Sie es, das Unterwassergehäuse auf
Schiffen oder am Meer zu öffnen oder zu schließen. Die Digitalkamera
sollte an Plätzen mit möglichst geringer Feuchtigkeit eingesetzt werden.

•Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper im Unterwassergehäuse

eingeklemmt werden.

•Unterwasseraufnahmen haben häufig einen Blaustich.

Abhilfe schafft der Filtersatz VF-MP5K (Sonderzubehör).

Die günstigste Tageszeit zum Aufnehmen

Unterwasseraufnahmen gelingen am besten zwischen 10:00 Uhr und 14:00
Uhr, da die Sonne dann am höchsten steht.
Bei schwachem Sonnenlicht oder bei Nachtaufnahmen verwenden Sie die
Unterwasserleuchte HVL-ML20M (Sonderzubehör).

Fehlersuche

Symptom

Wassertropfen befinden sich
im Unterwassergehäuse.

Es kann nicht aufgenommen
werden.

Ursachen/Abhilfemaßnahmen

• Der O-Ring weist Kratzer oder Risse auf.

b Den O-Ring durch einen neuen

ersetzen.

• Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.

b Den O-Ring gleichmäßig in die Nut

einlegen.

• Die Schnalle ist nicht einwandfrei

geschlossen.
b Die Schnalle so schließen, dass sie mit

einem Klicken einrastet.

• Der Akku ist entladen.

b Den Akku voll aufladen.

• Der „Memory Stick“ ist voll.

b Einen anderen „Memory Stick“

einsetzen, oder nicht mehr benötigte
Daten vom „Memory Stick“ löschen.

• Der Schreibschutzschieber des

„Memory Stick“ steht auf LOCK.

b Den Schieber auf die

Aufnahmeposition stellen, oder einen
neuen „Memory Stick“ einsetzen.

Technische Daten

Material

Kunststoff (PC, ABS), Edelstahl, Glas

Wasserdichtung

O-Ring, Schnalle

Druckfestigkeit

Bis zu einer Wassertiefe von 40 m

Von außen bedienbare Funktionen

Ein/Aus, Betriebsart, Auslöser, Zoom, Blitz, Macro, Funktionssteuerung,
Selbstauslöser, Review, Menü, Bildgröße/Löschen, LCD-Status/LCD Ein/Aus

Abmessungen

ca. 154

Ч

83

Ч

77 mm (B

×

H

×

T)

(ausschl. vorspringender Teile)

Gewicht

ca. 350 g (nur Unterwassergehäuse)

Mitgeliefertes Zubehör

Handschlaufe (1)
Fett (1)
O-Ring (1)
Abstandshalter (1)
Bedienungsanleitung (1)
O-Ring-Wartungsanleitung (1)

Sonderzubehör

Filterkit VF-MP5K
Armkit VCT-MP1K
Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Armkit
VCT-MP1K, einem „InfoLITHIUM“-Akku (Serie M), (Ladegerät der Serie M))

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Orsak/motåtgärder

• O-ringen är repad eller sprucken.

b Byt ut O-ringen mot en ny.

• O-ringen är felaktigt isatt.

b Lägg O-ringen jämnt i spåret.

• Spännet är inte fastspänt.

b Spänn fast spännet tills det klickar till.

• Batteripaketet är urladdat.

b Ladda upp batteripaketet helt och hållet.

• ”Memory Stick” är full.

b Sätt i en annan ”Memory Stick” eller

radera onödiga data från ”Memory Stick”.

• ”Memory Stick” skrivskyddsspärr står på

LOCK.
b Ställ spärren i inspelningsläge eller sätt i

en ny ”Memory Stick”.

Tekniska data

Material

Plast (PC, ABS), rostfritt stål, glas

Vattenskydd

O-ring, spänne

Tryckmotstånd

Upp till ca. 40 meters djup under vatten

Knappar som går att sköta utifrån

Strömbrytare, Lägesomkopplare, Avtryckare, Zoomknapp, Blixtknapp,
Makroknapp, Styrknapp, Självutlösare, Granskning, Meny, Bildstorlek/
Radering, LCD-status/LCD på/av

Yttermått

Ca. 154

Ч

83

Ч

77 mm (b/h/d)

(exklusive utskjutande delar)

Vikt

Ca. 350 g (endast undervattenshuset)

Medföljande tillbehör

Handledsremmen (1)
Smörjmedel (1)
O-ring (1)
Mellanlägg (1)
Bruksanvisning (1)
Underhållsanvisning för O-ring (1)

Tillbehör som säljs separat

Filtersats VF-MP5K
Lamparm VCT-MP1K
Undervattenslampa HVL-ML20M (måste användas tillsammans med
lamparmen VCT-MP1K och ”InfoLITHIUM”-batteri (i M-serien),
(batteriladdare i M-serien))

Rätt till ändringar förbehålles.

Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.

E

1

2

A

D

B

C

G

H

K

4

1

1

1

2

1

2

F

I

E

3

J

1

2

1

2

3

2

2

3

1

T

W

Schnalle
Spänne

Abstandshalter
(vor Gebrauch des
Unterwassergehäuses entfernen)
Mellanlägg (ta bort för att
använda undervattenshuset)

Steuertasten
Styrknappar

OPEN-Taste
OPEN-knapp

(Bildgrößen-/

Löschtaste)

-knapp (bildstorlek/

radering)

Dichtung
Droppvattenpackning

Auslöser

Avtryckare

Power-Schalter
POWER-knapp

Frontglas
Frontglas

Schutzring
Frontskydd

Bohrung für Stativschraube
Verwenden Sie ein Stativ, dessen Schraube nicht länger
als 5,5 mm ist. Wenn die Schraube länger ist, lässt sie
sich nicht richtig festziehen und die Kamera kann
beschägigt werden.
Fästhål för stativ
När ett stativ ska användas: använd ett stativ med
skruvar som är 5,5 mm eller kortare. Denna utrustning
kan inte sättas fast ordentligt på stativ med långa
skruvar. Om man gör det kan utrustningen skadas.

MENU-Taste
MENU-knapp

Dichtung
Droppvattenpackning

(LCD-Statustaste/

LCD Ein/Aus-Taste)

-knapp (LCD-

status/LCD på/av)

O-Ring
O-ring

Handschlaufe

Handledsremmen

Moduswahltaste
Lägesomkopplare

Zoomtasten (W/T)/

(Indextasten)

/

/

(Wiedergabezoomtasten)

Zoomknappar (W/T)/

-knappar

(index)/

/

-knappar (zoom vid

uppspelning)

(Bildgrößen-/

Löschtaste)

-knapp

(bildstorlek/radering)

Eingabetaste/Steuertaste
Inmatningsknapp/
Styrknapp

(Blitztaste)/Steuertaste

-knapp (blixt)/Styrknapp

(Macrotaste)/

Steuertaste

-knapp (makro)/

Styrknapp

(Review-Taste)/

Steuertaste

-knapp (granskning)/

Styrknapp

(Selbstauslöser)/Steuertaste
(Självutlösare)/Styrknapp

MENU-Taste
MENU-knapp

(LCD-Statustaste/

LCD Ein/Aus-Taste)

-knapp (LCD-

status/LCD på/av)

Advertising