Sony MDR-NC100D Benutzerhandbuch

Noise canceling headphones, Merkmale, Einlegen der batterie 1

Advertising
background image

MDR-NC100D [DE,NL,IT] 4-278-671-41 (1)

MDR-NC100D

4-278-671-41 (1)

©2011 Sony Corporation Printed in Malaysia

Noise Canceling Headphones

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l’uso

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen

dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und

die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und

Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.

Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen

zu verringern.

Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der

Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust

eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie

benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes

Servicepersonal ausgetauscht werden.

Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt

wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer

Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und

elektronischen Geräten ab.

Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie

bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere

Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer

Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus

ab.

Weitere Informationen über das Recycling dieses

Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer

Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben

oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft

haben.

Merkmale

Kopfhörer mit digitaler Geräuschunterdrückung

und Sonys einmaliger DNC Software Engine.

Die Erzeugung eines hochpräzisen

Unterdrückungssignals liefert eine hervorragende

Geräuschunterdrückung.

Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI

(Künstlicher Intelligenz).

Auswahl des optimalen

Geräuschunterdrückungsmodus mithilfe

einer intelligenten Analyse der umgebenden

Geräuschkulisse durch Drücken der AI NC-Taste.

Digitaler Equalizer und volldigitaler S-Master-

Verstärker sorgen für optimalen Frequenzbereich und

hochwertige Musikwiedergabe.

Große, dynamische tonerzeugende Komponente mit

13,5 mm liefert einen breiten Frequenzbereich und

einen großen Dynamikbereich.

Geschlossene, vertikale Im-Ohr-Kopfhörer für hohen

Tragekomfort und guten Sitz.

3 Größen der Ohrpolster mit Störisolierung für

effiziente Dämpfung von Umgebungsgeräuschen (S,

M, L).

Sicherer Sitz der Ohrhörer durch ein spezielles Pass-

Design.

Integrierte Überwachungsfunktion zur Erkennung

von Umgebungsgeräuschen, ohne dass ein Abnehmen

des Kopfhörers erforderlich ist.

Auch bei ausgeschaltetem POWER-Schalter (Stellung

„OFF“) als herkömmlicher Kopfhörer einsetzbar.

Problemloser Anschluss an die Stereo- oder

Doppelbuchse am Sitz im Flugzeug mit dem

mitgelieferten Zwischenstecker.

Einlegen der Batterie
1

Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel an der

Rückseite der Steuerungseinheit und schieben

Sie ihn ganz auf.

Stellen Sie vor dem Öffnen des

Batteriefachdeckels sicher, dass die Klammern

am Deckel zu sehen sind.

Klammern

2

Setzen Sie eine Batterie LR03 (Größe AAA)

in das Batteriefach ein. Achten Sie beim

Einsetzen der Batterie auf die richtige

Polarität.

Legen Sie den

Minuspol zuerst ein.

3

Richten Sie den Batteriefachdeckel korrekt an

der Steuerungseinheit aus und schieben Sie

den Batteriefachdeckel dann zu.

Batterie-Lebensdauer

Batterie

Ungefähre Dauer*

1

Sony Alkaline Batterie

LR03 GRÖSSE AAA

22 Stunden*

2

*

1

1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW Ausgangsleistung

*

2

Die oben angegebene Dauer variiert je nach Temperatur und

anderen Betriebsbedingungen.

Hinweis

Die mitgelieferte Batterie wurde dem Paket während der

Produktion beigelegt (für den Komfort des Benutzers). Es

ist daher möglich, dass die Batterie zum Zeitpunkt des Kaufs

entladen ist. Die Lebensdauer der mitgelieferten Batterie kann

daher im Vergleich zu einer neuen Batterie kürzer ausfallen als

in der Bedienungsanleitung angegeben.

Bei schwacher Batterie

Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn

die POWER-Anzeige blinkt oder nicht mehr leuchtet.

Sie können die Kopfhörer auch in ausgeschaltetem

Zustand verwenden. In diesem Fall sind die

Geräuschunterdrückungsfunktion, Digitaler Equalizer

und S-Master nicht aktiviert und die Kopfhörer dienen

als passive Kopfhörer.

Einsetzen der Ohrpolster

Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen,

zeigt die Geräuschunterdrückungsfunktion

keine optimale Wirkung. Sie können die

Geräuschunterdrückungsfunktion und die Tonqualität

verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe

wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren,

sodass diese gut sitzen und fest anliegen.

Werkseitig sind Ohrpolster der Größe M an den

Kopfhörern angebracht. Wenn die Ohrpolster der

Größe M (mittel) nicht passt, tauschen Sie sie gegen die

ebenfalls mitgelieferten Ohrpolster der Größe S (klein)

oder L (groß) aus. Die Größe der Ohrpolster erkennen

Sie an der Farbe im Inneren. Wenn Sie die Ohrpolster

austauschen, bringen Sie sie durch Drehen fest an den

Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr

stecken bleiben.

Ohrpolster mit Störisolierung

Die im Lieferumfang enthaltenen Ohrpolster mit

Störisolierung sorgen für einen passgenauen Sitz mit

effizienter Dämpfung der Umgebungsgeräusche.

L

S

M

(Orange)

(Grün)

(Hellblau)

Klein

Groß

Farbiger Teil

Druckentlastendes

Urethan-Kissen

Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)

Deutsch

Kopfhörer mit Rauschunterdrückung

VORSICHT

Um Feuergefahr und die Gefahr eines

elektrischen Schlages zu vermeiden, darf

das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit

ausgesetzt werden.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,

darf das Gehäuse nicht geöffnet werden.

Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur

einem Fachmann.

Alle Änderungen am Gerät, die in dieser Anleitung

nicht ausdrücklich als zulässig beschrieben sind, können

dazu führen, dass die Genehmigung zur Inbetriebnahme

dieses Geräts erlischt.

Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich

ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich

erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer

Wirtschaftsraum).

Hinweis für Kunden: Die folgenden

Informationen gelten nur für Geräte, die in

Ländern verkauft werden, in denen EU-

Richtlinien gelten

Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation,

1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan.

Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit

ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,

70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder

Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in

Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten

Adressen.

Entsorgung von gebrauchten

elektrischen und elektronischen

Geräten (anzuwenden in den

Ländern der Europäischen Union

und anderen europäischen

Ländern mit einem separaten

Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung

weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und

elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch

Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts

schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer

Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch

falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,

den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere

Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten

Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie

das Produkt gekauft haben.

Entsorgung von gebrauchten

Batterien und Akkus

(anzuwenden in den Ländern der

Europäischen Union und anderen

europäischen Ländern mit einem

separaten Sammelsystem für

diese Produkte)

Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der

Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als

normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind.

Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg

(Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne

bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von

mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.

Hinweise

Die längere Verwendung der Ohrpolster mit Störisolierung

kann sich aufgrund des passgenauen Sitzes der Ohrpolster

als anstrengend für die Ohren erweisen. Treten Beschwerden

oder leichte Schmerzen in den Ohren auf, empfehlen wir eine

kurze Paus.

Das druckentlastende Urethan-Kissen ist sehr weich. Achten

Sie daher darauf, dass kein Gewicht auf den Urethan-Kissen

lastet und dass diese keinem Zug und Druck ausgesetzt sind.

Ist das Urethan-Kissen beschädigt oder löst es sich vom

Ohrpolster, sitzt es nicht mehr genau. Die Störisolierung der

Ohrpolster wird dadurch beeinträchtigt bzw. aufgehoben.

Langes Lagern oder langer Gebrauch kann zu Verschleiß oder

Beeinträchtigungen des druckentlastenden Urethan-Kissens

führen. Ist keine Druckentlastung mehr spürbar und wird das

Urethan-Kissen hart, ist die Störisolierung der Ohrpolster

möglicherweise nicht mehr gewährleistet.

Waschen Sie die Ohrpolster mit Störisolierung nicht. Halten

Sie sie trocken und vermeiden Sie Wasseransammlung in

den druckentlastenden Urethan-Kissen. Andernfalls tritt

frühzeitiger Verschleiß auf.

So nehmen Sie ein Ohrpolster ab

Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das

Ohrpolster und ziehen Sie es ab.

Tipp

Ist das Ohrpolster nicht gut greifbar und lässt es sich daher nicht

abnehmen, wickeln Sie es in ein weiches, trockenes Tuch.

So bringen Sie ein Ohrpolster an

Drücken Sie das Ohrpolster mit einer drehenden

Bewegung auf das Ende des Kopfhörers, sodass der
farbige Teil des Ohrpolsters mit der Markierung

ausgerichtet ist.

Musikwiedergabe
1

Schließen Sie die Kopfhörer an das

Audio-/Video-Gerät an.

Steckeradapter

(mitgeliefert)

Anschluss an die Doppel- oder

Stereominibuchse im Flugzeug.

An Kopfhörer-Buchse

im Flugzeug

Direkter Anschluss an die

Stereominibuchse eines

WALKMAN* usw.

*

„WALKMAN“ und das „WALKMAN“-Logo sind

eingetragene Warenzeichen der Sony Corporation.

2

Tragen Sie den Kopfhörer mit der Markierung

 im rechten, den mit der Markierung 

im linken Ohr. (Der Linke  ist an einem

fühlbaren Punkt leicht erkennbar.) Führen Sie

die Ohrpolster behutsam in den Gehörgang

ein, sodass sie passgenau sitzen.

Hinweis

Achten Sie darauf, dass die Ohrpolster richtig sitzen.

Andernfalls funktioniert die Geräuschunterdrückung nicht

einwandfrei.

Passen Sie die Position der Ohrpolster in beiden Ohren so

an, dass sie genau und bequem sitzen.

Fühlbaren Punkt (im Inneren)

Sicherer Sitz der Ohrhörer durch ein

spezielles Pass-Design

Die Kopfhörer verfügen an der Rückseite über eine

Verlängerung, die in die Ohrmuschel passt.

Spezielles Pass-Design

Tipp

Für das spezielle Pass-Design wird ein thermoplastisches

Elastomer verwendet, das sich der Form Ihrer Ohrmuschel

anpasst. Korrigieren Sie die Position, wenn das Ohrpolster nicht

stabil sitzt.

3

Schalten Sie die Kopfhörer ein.

Die POWER-Anzeige leuchtet grün. Die

Geräuschunterdrückungsfunktion ist dann

aktiviert und verhindert, dass leise Musikteile

in Nebengeräuschen untergehen.

POWER-Anzeige

POWER-Schalter

Hinweise

Wenn Sie die Kopfhörer einschalten, ist möglicherweise

ein leises Rauschen zu hören, das von der

Geräuschunterdrückungsfunktion stammt. Es handelt sich

nicht um eine Fehlfunktion.

Achten Sie darauf, dass das Mikrofon des Kopfhörers nicht

durch Ihre Hand usw. verdeckt wird. Andernfalls funktioniert

die Geräuschunterdrückungsfunktion möglicherweise nicht

korrekt.

Mikrofon

4

Schalten Sie das Audio-/Video-Gerät ein.

Hinweise zum Betrieb im Flugzeug

Der mitgelieferte Steckeradapter lässt sich an

die Doppel- oder Stereominibuchsen für das

Bordprogramm anschließen.

Doppelbuchse

Stereominibuchse

Verwenden Sie die Kopfhörer nicht, wenn der

Betrieb von elektronischen Geräten oder das Hören

des Bordprogramms mit einem eigenen Kopfhörer

untersagt ist.

Verwendung der

Geräuschunterdrück-

ungsfunktion mit AI

(Künstlicher Intelligenz)

Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI

Bei der Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI

(Künstlicher Intelligenz) wird automatisch einer der

Geräuschunterdrückungsmodi ausgewählt. Wird die

AI NC-Taste gedrückt, sorgt diese Funktion durch eine

sofortige Analyse der umgebenden Geräuschkulisse für

den effizientesten Geräuschunterdrückungsmodus.

Drücken Sie die AI NC-Taste.

Wird die AI NC-Taste gedrückt und der POWER-

Schalter auf „ON“ gestellt, ertönt ein akustisches Signal.

Dieses Signal der Kopfhörer gibt an, dass das Gerät die

umgebende Geräuschkulisse analysiert (ca. 3 Sekunden).

Während der Analyse wird die Tonwiedergabe des

Geräts unterbrochen und die POWER-Anzeige blinkt.

Nach Abschluss der Analyse wird der effizienteste

Geräuschunterdrückungsmodus automatisch eingestellt

und die Tonausgabe über die Kopfhörer beginnt.

POWER-Anzeige

AI NC-Taste

Verschiedene

Geräuschunterdrückungsmodi

NC-Modus A: Hauptsächlich in einem Flugzeug

auftretende Geräusche werden effizient

gesenkt.

NC-Modus B: Hauptsächlich in einem Bus oder Zug

auftretende Geräusche werden effizient

gesenkt.

NC-Modus C: Hauptsächlich in einem Büro (PC,

Kopierer, Belüftung usw.) auftretende

Geräusche werden effizient gesenkt.

Tipps

Sind die Kopfhörer eingeschaltet, ist der NC-Modus A

eingestellt. (Einzelheiten zum NC-Modus A finden Sie unter

„Verschiedene Geräuschunterdrückungsmodi“.)

Drücken Sie den AI NC-Taste erneut, um den

Geräuschunterdrückungsmodus zurückzusetzen, wenn

sich die Umgebungsgeräusche geändert haben, z. B. beim

Verlassen eines Raums.

Hören von Umgebungs-

geräuschen aus Gründen

der Sicherheit

Drücken Sie den MONITOR-Taste, wenn die

POWER-Schalter auf „ON“ gedrückt ist. Die

Wiedergabe wird stummgeschaltet und Sie hören

die Umgebungsgeräusche. Um diese Funktion zu

deaktivieren, drücken Sie die MONITOR-Taste erneut.

MONITOR-Taste

Signalton und

Anzeigestatus

Status/

Funktion

Signalton

Anzeige

Ausgeschaltet

Kein Signalton Leuchtet nicht

Eingeschaltet

Ein Signalton

Leuchtet

AI NC

Zwei

Signaltöne

Blinkt zweimal

MONITOR

Ein Signalton

Blinkt langsam

Schwache

Batterie

Langer

Signalton

(2 Sekunden)

Blinkt schnell

(erlicht nach

30 Sekunden)

Verwendung des Clips

Sie können die Steuerungseinheit mit dem Clip zum

Beispiel an einer Brusttasche befestigen.

Clip

Verwendung der

mitgelieferten

Kabeleinstellvorrichtung

Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das

Kabel um die Kabeleinstellvorrichtung wickeln. (Sie

können bis zu 40 cm um die Kabeleinstellvorrichtung

wickeln. Wenn Sie mehr Kabel aufwickeln, rutscht das

Kabel leicht von der Einstellvorrichtung.)

Kabel-

einstell-

vorrichtung

1

Wickeln Sie das Kabel auf.

2

Drücken Sie das Kabel in den Schlitz, damit es

nicht verrutscht.

Bei Nichtverwendung

Kopfhörer und Steuerungseinheit können auch

separat in den Fächern des mitgelieferten Tragebeutels

aufbewahrt werden.

Tasche für

Zubehör

Nach der Verwendung

Schalten Sie die Kopfhörer aus.

Zur besonderen

Beachtung

Die Kopfhörer sind mit einer

Geräuschunterdrückungsfunktion ausgestattet.

Was ist Geräuschunterdrückung?

Die Geräuschunterdrückungsfunktion erfasst die

Außengeräusche durch integrierte Mikrofone und

sendet ein Gegenphasensignal an die Kopfhörer.

Der Geräuschunterdrückungseffekt ist in einer

sehr ruhigen Umgebung möglicherweise nicht sehr

ausgeprägt oder es sind einige Geräusche zu hören.

Der Geräuschunterdrückungseffekt variiert

möglicherweise je nachdem, wie die Kopfhörer

getragen werden.

Die Geräuschunterdrückungsfunktion funktioniert

hauptsächlich bei niederfrequenten Geräuschen. Auch

wenn Geräusche gesenkt werden, so werden sie nicht

komplett unterdrückt.

Wenn Sie die Kopfhörer in einem Zug oder Fahrzeug

verwenden, treten je nach Straßenbedingungen

möglicherweise Geräusche auf.

Mobiltelefone können zu Interferenzen und Rauschen

führen. Sorgen Sie in diesem Fall für eine größere

Entfernung zwischen Kopfhörern und Mobiltelefon.

Wenn der Ton von den Kopfhörern verrauscht ist,

halten Sie die Steuerungseinheit weiter entfernt von

Störquellen, wie z. B. einem Radio o. Ä.

Hinweise zur Verwendung

Verwenden Sie zur Reinigung der Kopfhörer ein

weiches, trockenes Tuch.

Achten Sie darauf, dass der Stecker sauber ist, da

andernfalls das Tonsignal beeinträchtigt sein kann.

Wenden Sie sich an einen Sony Händler, wenn die

Ohrpolster verunreinigt oder beschädigt sind oder

wenn die Kopfhörer repariert werden müssen.

Achten Sie darauf, dass die Stereokopfhörer keinem

direkten Sonnenlicht, keiner Hitze oder Feuchtigkeit

ausgesetzt sind.

Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen und

Erschütterungen.

Behandeln Sie die tonerzeugenden Komponenten

pfleglich.

Treten bei der Verwendung der Kopfhörer

Schwindelgefühle oder Übelkeit auf, nehmen Sie die

Kopfhörer sofort ab.

Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an.

Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich

lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen

verursachen.

Hinweise zu Kopfhörern

Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu

hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten

Geräuschen. Wenn Sie ein Klingeln in Ihren Ohren

verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen

Sie die Kopfhörer ab.

Verkehrssicherheit
Da Kopfhörer die Außengeräusche unterdrücken,

dürfen sie auf keinen Fall beim Auto-, Motorrad-,

Radfahren usw. benutzt werden. Auch als Fußgänger

sollten Sie auf Kopfhörer verzichten, da Sie an

Fußgängerüberwegen, Bahnübergängen usw. auf die

Wahrnehmung der Außengeräusche angewiesen sind.

Hinweis zu statischer Elektrizität

In besonders trockener Umgebung treten

Tonunterbrechungen auf oder Sie spüren

möglicherweise ein leichtes Kribbeln an den Ohren.

Dies ist auf statische Elektrizität zurückzuführen, die

sich im Körper gebildet hat. Dabei handelt es sich nicht

um eine Fehlfunktion der Kopfhörer.

Der Effekt lässt sich minimieren, indem Sie

Kleidungsstücke aus natürlichen Materialien tragen.

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an

den nächsten Sony Händler.

Störungsüberprüfungen

Es ist kein Ton zu hören.

Ersetzen Sie die Batterie. Sie können die Kopfhörer

auch in ausgeschaltetem Zustand verwenden. In

diesem Fall sind die Geräuschunterdrückungsfunktion,

Digitaler Equalizer und S-Master nicht aktiviert und

die Kopfhörer dienen als passive Kopfhörer.

Überprüfen Sie die Verbindung zwischen den

Kopfhörern und dem Audio-/Video-Gerät.

Stellen Sie sicher, dass das angeschlossene Audio-

/Video-Gerät eingeschaltet ist.

Stellen Sie die Lautstärke des angeschlossenen Audio-

/Video-Geräts höher ein.

Der Geräuschunterdrückungseffekt ist

unzureichend.

Verwenden Sie eine für Ihre Ohren geeignete

Ohrpolstergröße.

Passen Sie die Position des Ohrpolsters so an, dass es

sich angenehm anfühlt.

Die Geräuschunterdrückungsfunktion funktioniert

bei niedrigen Frequenzbereichen, wie z. B. in

Flugzeugen, Eisenbahnzügen oder Büros (in der

Nähe einer Klimaanlage usw.), jedoch nicht bei hohen

Frequenzbereichen wie menschlichen Stimmen.

Schalten Sie die Kopfhörer ein.

Beeinträchtigtes Tonsignal.

Verringern Sie die Lautstärke des angeschlossenen

Audio-/Video-Geräts.

Die Kopfhörer lassen sich nicht einschalten.

Prüfen Sie, ob die Batterie entladen ist (die POWER-

Anzeige leuchtet nicht). Setzen Sie eine neue Batterie

ein.

Kopfhörer reagieren nicht auf Bedienung.

Stellen Sie den POWER-Schalter der Kopfhörer auf

„OFF“, überprüfen Sie die Verbindungen und stellen

Sie den POWER-Schalter anschließend wieder auf

„ON“.

Der Ton von der angeschlossenen

Tonquelle, wie z. B. Radio oder

Fernsehgerät, ist nicht zu hören oder der

Ton von den Kopfhörern ist verrauscht.

Halten Sie die Steuerungseinheit weiter von der

angeschlossenen Tonquelle entfernt.

Technische Daten

Allgemeines

Typ

Dynamisch, geschlossen

Tonerzeugende Komponenten

13,5 mm, Kalotte (mit CCAW)

Belastbarkeit

50 mW

Impedanz

70

bei 1 kHz

(im eingeschalteten Zustand)

16

bei 1 kHz

(im ausgeschalteten Zustand)

Empfindlichkeit 110 dB/mW (im eingeschalteten

Zustand)

103 dB/mW (im ausgeschalteten

Zustand)

Frequenzgang

8 Hz – 23.000 Hz

TNSR (Total Noise Suppression Ratio - gesamte

Geräuschunterdrückungsrate)*

1

ca. 17,5 dB*

2

Kabel

ca. 1,5 m OFC-Litzenkabel, in

Halskettenoptik (einschließlich

Steuerungseinheit)

Stecker

Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker

Stromquelle

1,5 V Gleichspannung, 1 Batterie LR03

(Größe AAA)

Masse

ca. 9 g (Kopfhörer ohne Kabel)

ca. 26 g (Steuerungseinheit mit Batterie,

ohne Kabel)

Im Lieferumfang enthalten

Kopfhörer (1)

Steckeradapter für Bordprogramm*

3

(Stereomini- oder

Doppelbuchse) (1)

Ohrpolster mit Störisolierung (S  2, M  2, L  2)

Kabeleinstellvorrichtung (1)

Tragebeutel (1)

Sony Batterie LR03 (Größe AAA) (1)

Bedienungsanleitung (1)

Garantiekarte (1)

*

1

Gemäß Sony-Messstandard.

*

2

Entspricht einer Schallenergieverringerung von etwa 98,2%

im Vergleich zur Nichtverwendung von Kopfhörern.

*

3

Möglicherweise mit einigen Bordprogrammen nicht

kompatibel.

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben

vorbehalten.

Functies

Digitale geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon met

Sony's unieke DNC Software Engine.

Het produceren van een uiterst precies

onderdrukkingssignaal zorgt voor uitstekende

geluidsonderdrukkende prestaties.

Geluidsonderdrukkende functie via AI (artificiële

intelligentie).

Selecteer de toets AI NC voor de optimale

geluidsonderdrukkende modus gebaseerd op een

intelligente analyse van de omgevingsgeluiden.

Digitale equalizer en volledig digitale S-Master

versterker bieden een ideaal frequentiebereik en een

muziekweergave van hoge kwaliteit.

Grote dynamische 13,5 mm-aandrijvingen zorgen

voor een breed frequentiebereik en een ruim

dynamisch bereik.

Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het

oor voor extra draagcomfort en een goede pasvorm.

3 formaten geluidsisolerende oordopjes voor een

efficiënte demping van omgevingsgeluiden (S, M, L).

Ontwerp voor in het oor voor betere pasvorm.

Ingebouwde controlefunctie om het omgevingsgeluid

te horen zonder de hoofdtelefoon af te nemen.

Kan worden gebruikt als reguliere hoofdtelefoon, zelfs

wanneer de POWER-schakelaar op "OFF" is gezet.

Bijgeleverde aansluitingsadapter voor eenvoudige

aansluiting op stereo- of dubbele aansluitingen voor

entertainment aan boord van een vliegtuig.

Een batterij plaatsen
1

Duw en schuif de batterijdeksel aan de

achterzijde van de bedieningsbox volledig en

open het batterijvak.

Controleer voordat u de batterijdeksel opent

dat u de haken van de deksel kunt zien.

Haken

2

Zet één LR03-batterij (formaat AAA) in het

batterijvak. Let er bij het plaatsen van de

batterij dat de polariteit goed is.

Steek het -uiteinde

eerst in.

3

Zet de batterijdekstel recht in de

bedieningsbox en schuif vervolgens de deksel

dicht.

Levensduur van de batterij

Batterij

Aantal uren

(ongev.) *

1

Sony alkaline-batterij

LR03 AAA-formaat

22 uur*

2

*

1

1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitgestuurd vermogen

*

2

De tijd die hierboven wordt vermeld, kan variëren,

afhankelijk van de temperatuur of gebruiksomstandigheden.

Opmerking

De bijgeleverde batterij is tijdens het fabricageproces in de

verpakking opgenomen (gemakkelijk voor de gebruiker),

mogelijk is de batterij leeg tegen de tijd dat u uw aankoop doet.

Misschien zal de bijgeleverde batterij minder lang meegaan dan

als standaardtijd in deze handleiding wordt vermeld wanneer u

een nieuwe batterij gebruikt.

Wanneer de batterij leegraakt

Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het

POWER-aanduiding knippert of uitgaat.

U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken zonder het

apparaat in te schakelen. In dit geval zijn de functies

voor onderdrukking van geluiden, digitale equalizer en

S-Master niet actief en werkt de hoofdtelefoon als een

passieve hoofdtelefoon.

De oordopjes installeren

Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, zal het

effect van het onderdrukken van geluiden niet optimaal

zijn. U kunt de onderdrukking van geluiden optimaal

benutten en van een betere geluidskwaliteit genieten

door een andere maat oordopjes te nemen of door

de positie van de oordopjes aan te passen zodat ze

comfortabel en stevig in uw oren passen.

Vóór verzending af-fabriek worden oordopjes van maat

M op de hoofdtelefoon bevestigd. Als u voelt dat de

oordopjes van maat M niet de juiste maat zijn voor uw

oren, vervang de oordopjes dan door de bijgeleverde

oordopjes van maat S of L. Controleer de maat van de

oordopjes aan de hand van de kleur binnenin. Wanneer

u de oordopjes verwisselt, installeer ze dan door ze

stevig op de hoofdtelefoon te draaien zodat ze niet los

kunnen raken en in uw oor achterblijven.

Oordopjes met geluidsisolatie

De bijgeleverde oordopjes met geluidsisolatie houden

geluiden van buitenaf tegen doordat ze stevig passen en

omgevingsgeluiden effectief dempen.

L

S

M

(Oranje)

(Groen)

(Lichtblauw)

Klein

Groot

Gekleurde delen

Drukverlichtend

urethaan kussentje

Maten oordopjes (kleur binnenin)

Opmerkingen

Langdurig gebruik van de oordopjes met geluidsisolatie kan

uw gehoor belasten doordat de oordopjes stevig in uw oor

passen. Pauzeer even als u ongemak of pijn ervaart.

De drukverlichtende urethaan kussentjes zijn uiterst zacht.

Daarom kunt u het urethaan kussentje beter niet inknijpen of

eraan trekken. Als het urethaan kussentje breekt of loskomt

van het oordopje, kunt u het niet goed plaatsen en zullen de

oordopjes hun geluidsisolerende functie verliezen.

Het drukverlichtende urethaan kussentje kan in kwaliteit

achteruitgaan als gevolg van langdurig bewaren en gebruiken.

Als het drukverlichtende vermogen verloren is gegaan en het

urethaan kussentje hard wordt, kunnen de oordopjes hun

geluidsisolerende functie verliezen.

Was de oordopjes met geluidsisolatie niet. Houd ze droog

en zorg ervoor dat er zich geen water kan verzamelen in

de drukverlichtende urethaan kussentjes. Anders kan de

kwaliteit van de kussentjes snel achteruitgaan.

Een oordopje losmaken

Houd de hoofdtelefoon vast en draai en trek het

oordopje eraf.

Tip

Als het oordopje slipt en u kunt het niet losmaken, wikkel het

dan in een zachte en droge doek.

Een oordopje vastmaken

Draai en duw het oordopje zo ver op de hoofdtelefoon

dat het einde van het gekleurde gedeelte van het
oordopje uitkomt bij

.

Nederlands

Geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon

WAARSCHUWING

Stel het apparaat niet bloot aan regen of

vocht om het risico op brand of elektrocutie

te verminderen.

Open de behuizing niet om elektrische

schokken te voorkomen. Laat alle

onderhoud over aan bevoegd personeel.

Wij waarschuwen u dat wijzigingen of aanpassingen

die niet uitdrukkelijk in deze handleiding worden

goedgekeurd uw bevoegdheid om dit apparaat te

gebruiken tenietdoen.

De CE-markering geldt alleen in landen waar deze

wettelijk van kracht is. Dit is vooral het geval in landen

die deel uitmaken van de EER (Europese Economische

Ruimte).

Kennisgeving voor klanten: de volgende

informatie geldt alleen voor apparatuur die

wordt verkocht in landen waar

EU-richtlijnen van toepassing zijn

De fabricant van dit product is Sony Corporation,

1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.

De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC

en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.

Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag

naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie

documenten.

Verwijdering van oude elektrische

en elektronische apparaten

(Toepasbaar in de Europese Unie

en andere Europese landen met

gescheiden inzamelingssystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst

erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag

worden behandeld. Het moet echter naar een plaats

worden gebracht waar elektrische en elektronische

apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat

dit product op de correcte manier wordt verwerkt,

voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die

zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde

afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij

tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer

details in verband met het recyclen van dit product,

neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,

het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van

huishoudafval of de winkel waar u het product hebt

gekocht.

Verwijdering van oude batterijen

(in de Europese Unie en andere

Europese landen met

afzonderlijke

inzamelingssystemen)

Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop

dat de meegeleverde batterij van dit product niet als

huishoudelijk afval behandeld mag worden.

Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in

combinatie met een chemisch symbool. De chemische

symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden

toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of

0,004 % lood bevat.

Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren,

voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die

zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde

afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt

bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.

In het geval dat de producten om redenen van

veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-

integriteit een permanente verbinding met batterij

vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd

servicepersoneel vervangen te worden.

Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze

zal worden behandeld, dient het product aan het eind

van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het

desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van

elektrisch en elektronisch materiaal.

Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het

gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product

te verwijderen. Overhandig de batterij bij het

desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van

batterijen.

Voor meer details in verband met het recyclen van

dit product of batterij, neemt u contact op met de

gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast

met de verwijdering van huishoudafval of de winkel

waar u het product hebt gekocht.

Luisteren naar de

muziek
1

Sluit de hoofdtelefoon aan op de AV-

apparatuur.

Aansluitingsadapter

(bijgeleverd)

Bij aansluiting op tweevoudige

aansluitingen en stereo-

miniaansluitingen voor

entertainment aan boord van

een vliegtuig.

Voor hoofdtelefoonaansluitingen

op stoelen in het vliegtuig

Bij aansluiting op de stereo-

miniaansluiting van een

WALKMAN*, enz.

*

"WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn

gedeponeerde handelsmerken van Sony Corporation.

2

Draag de hoofdtelefoon met de markering

 in uw rechteroor en die met de markering

 ( heeft voor uw gebruiksgemak een

voelbare stip) in uw linkeroor. Duw het

oordopje voorzichtig in uw oor zodat het

oordopje stevig in het gat van uw oor past.

Opmerking

Het is belangrijk dat de oordopjes goed in uw oor passen,

omdat anders de geluidsonderdrukkende functie niet goed

werkt.

Pas de positie van de oordopjes zo aan dat ze comfortabel

in uw oor zitten en stevig in uw oor passen.

Voelbare stip (binnenin)

Ontwerp dat beter in uw oor blijft passen

De hoofdtelefoon heeft een uitstekend gedeelte aan de

achterzijde. Dat past in de holte van uw oor.

Ontwerp dat in uw oor blijft

Tip

Het oordopje is zo ontworpen dat de thermoplastische

elastomeer zich aanpast aan de holte van uw oor. Pas de positie

aan, als het zich niet stabiliseert.

3

Schakel de hoofdtelefoon in.

De POWER-aanduiding licht groen

op. Wanneer de hoofdtelefoon wordt

ingeschakeld, worden omgevingsgeluiden

gedempt en kunt u de muziek beter horen bij

een lager volume.

POWER-aanduiding

POWER-schakelaar

Opmerkingen

Wanneer u de hoofdtelefoon inschakelt, kunt u een licht

sissend geluid horen. Dit is het geluid van de actieve

geluidsonderdrukkende functie, het is niet een storing.

Bedek de microfoon en de hoofdtelefoon niet met uw handen.

De geluidsonderdrukkende functie zal dan misschien niet

goed werken.

Microfoon

Advertising