Sony CDX-M700R Benutzerhandbuch

Fm / mw / lw compact disc player, Installation, Montage

Advertising
background image

2

4

1

3

5

6

4

7

Ч

2

Ч

2

Installation

Précautions

•Choisir soigneusement l’emplacement

de l’installation afin que l’appareil ne
gêne pas la conduite normale du
véhicule.

•Lorsque le panneau avant est ouvert,

une partie de celui-ci ressort au bas de
l’appareil. Lorsque vous installez
l’appareil, veillez à ce que cette partie
du panneau avant ne soit pas gênée
dans sa position ouverte (par le
cendrier par exemple).

•Eviter d’installer l’appareil dans un

endroit exposé à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud,
ou à de la poussière, saleté ou
vibrations violentes.

•Pour garantir un montage sûr,

n’utiliser que le matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 60°.

Installation

Vorsichtsmaßnahmen

•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so

aus, daß das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.

•Wenn die Frontplatte geöffnet wird,

steht sie etwas nach unten über.
Achten Sie beim Einbauen des Geräts
darauf, daß für den in geöffneter
Position überstehenden Teil der
Frontplatte genug Platz ist, die
Frontplatte also zum Beispiel nicht an
den Aschenbecher stößt.

•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es

keinen hohen Temperaturen (keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.

•Für eine sichere Befestigung

verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 60° montiert werden.

Montage

Voorzorgsmaatregelen

•Kies de installatieplaats zorgvuldig

zodat het toestel de bestuurder niet
hindert tijdens het rijden.

•Als het voorpaneel is geopend, steekt

een gedeelte ervan uit het toestel. Bij
de installatie van het toestel dient u
erop toe te zien dat dit gedeelte van
het voorpaneel in geopende stand niet
wordt gehinderd (door de asbak
bijvoorbeeld).

•Installeer het apparaat niet op plaatsen

waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of
bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel
stof of vuil.

•Gebruik voor het veilig en stevig

monteren van het apparaat uitsluitend
de bijgeleverde montage-onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een
hoek van meer dan 60° met het
horizontale vlak.

Installazione

Precauzioni

•Scegliere con attenzione la posizione

per l’installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.

•Quando il pannello anteriore è aperto,

parte di esso si estende verso il basso.
Quando si installa l’apparecchio,
assicurarsi che non vi siano ostacoli,
quali il portacenere, che interferiscano
con questa parte del pannello
anteriore.

•Evitare di installare l’apparecchio dove

sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.

•Usare solo il materiale di montaggio in

dotazione per un’installazione stabile e
sicura.

Regolazione dell’angolo di
montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 60°.

Installation dans le
tableau de bord

Installation im
Armaturenbrett

Montage in het dashboard

Installazione nel cruscotto

1

2

3

Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
Αλεξίπυρο χώρισµα

Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
Ταµπλ

Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen
voor een steviger bevestiging.
Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se necessario.
Αν χρειαστεί, λυγίστε αυτές τις
προεξοχές προς τα έξω για µια πιο
ασφαλή εγκατάσταση.

1

4

Guida alla risoluzione dei problemi

Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare
in rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento.

Causa

I conduttori non corrispondono con il connettore di
alimentazione accessoria della macchina
correttamente.

La macchina non ha una posizione ACC.

L’antenna elettrica non dispone della scatola a relè.

Problema

• Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono

cancellate.

• Il fusibile è saltato.
• Quando la chiave di accensione è nelle posizioni

ON, ACC e OFF, si produce un rumore.

• Non arriva corrente all’apparecchio.
• La corrente arriva di continuo all’apparecchio.

L’antenna non si allunga.

Dépannage

Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez
rencontrer avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôles en revue, vérifiez les procédures
de raccordement et d’utilisation.

Cause

Les fils ne correspondent pas précisément avec le
connecteur d’alimentation pour accessoires de la
voiture.

La voiture n’est pas dotée d’une position ACC.

L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier
de relais.

Problème

• Les stations mémorisées et l’heure correcte sont

effacées.

• Le fusible a grillé.
• Génère des parasites lorsque la clé de contact se

trouve sur les positions ON, ACC et OFF.

• L’alimentation ne parvient pas à l’appareil.
• L’appareil est alimenté en continu.

L’antenne électrique ne se déploie pas.

Problemen verhelpen

Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel
kunnen voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en
werkingsprocedures.

Oorzaak

De kabels passen niet precies op de
accessoirevoeding van de wagen.

De wagen heeft geen ACC stand.

De elektrische antenne heeft geen relaiskast.

Probleem

• De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist.
• De zekering is gesprongen.
• Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de

stand ON, ACC en OFF staat.

• Het toestel wordt niet van stroom voorzien.
• Het toestel wordt permanent van stroom voorzien.

De elektrische antenne schuift niet uit.

Störungsbehebung

Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim
Anschließen des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der
Checkliste zu lösen, sehen Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben.

Ursache

Die Leitungen wurden nicht korrekt an die
Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs
angeschlossen.

Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition
(ACC).

Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen
ausgestattet.

Problem

• Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden

gelöscht.

• Die Sicherung brennt durch.
• Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der

Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und
OFF befindet.

• Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
• Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt.

Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren.

Οδηγ ς Αντιµετώπισης Προβληµάτων

Η ακ λουθη λίστα θα σας βοηθήσει να επιλύσετε τα προβλήµατα που πιθαν ν να συναντήσετε
µε τη συσκευή σας. Πριν µελετήσετε την παρακάτω λίστα, ελέγξτε τις αντίστοιχες συνδέσεις
και τις διαδικασίες λειτουργίας.

Αιτία

Τα καλώδια δεν ταιριάζουν σωστά µε τις επαφές
της υποδοχής βοηθητικής τροφοδοσίας του
αυτοκινήτου.

Το αυτοκίνητο δεν διαθέτει θέση ACC.

Η ηλεκτρική κεραία δεν έχει κουτί ρελέ.

Πρ βληµα

• Οι καταχωρηµένοι στη µνήµη σταθµοί και η

σωστή ώρα έχουν διαγραφεί.

• Η ασφάλεια έχει καεί.
• Παρατηρείται θ ρυβος ταν το κλειδί της

ανάφλεξης βρίσκεται στις θέσεις ON, ACC και
OFF.

• Η συσκευή δεν τροφοδοτείται µε ρεύµα.
• Η συσκευή τροφοδοτείται συνεχώς.

Η ηλεκτρική κεραία δεν ανοίγει.

Εγκατάσταση

Προφυλάξεις

• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση

εγκατάστασης ώστε η συσκευή να
µην εµποδίζει τις φυσιολογικές
λειτουργίες της οδήγησης.

• Οταν η πρ σοψη είναι ανοικτή, ένα

τµήµα της θα προεξέχει απ τη
συσκευή προς τα κάτω. Οταν
εγκαταστήσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε τι αυτ το τµήµα της
πρ σοψης δεν παρεµποδίζεται ενώ
βρίσκεται σε ανοικτή θέση (για
παράδειγµα απ το σταχτοδοχείο).

• Αποφύγετε την εγκατάσταση της

συσκευής σε θέσεις που υπ κεινται
σε σκ νη, βρωµιά, υπερβολικούς
κραδασµούς ή υψηλές
θερµοκρασίες, πως απ άµεση
έκθεση στον ήλιο ή κοντά σε
αεραγωγούς του καλοριφέρ.

• Για την ασφαλή και στέρεα

εγκατάσταση της συσκευής,
χρησιµοποιήστε µ νο τα
παρεχ µενα εξαρτήµατα
εγκατάστασης.

Ρύθµιση της γωνίας εγκατάστασης

Ρυθµίστε τη γωνία εγκατάστασης
ώστε να είναι µικρ τερη απ 60°.

Εγκατάσταση στο ταµπλ
του αυτοκινήτου

5

7

7

5

5

7

Installation/Connexions

Installation/Anschluß

Montage/Aansluitingen

Installazione/Collegamenti

Εγκατάσταση/Συνδέσεις

FM/MW/LW
Compact Disc
Player

CDX-M700R
CDX-M600R

Sony Corporation © 2000

Printed in Korea

3-047-695-21 (2)

1

2

3

Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Λίστα εξαρτηµάτων

Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούς των οδηγιών.

8

Attention

Remarque importante pour la manipulation du
support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.

Vorsicht

Sicherheitshinweis zum Umgang mit der
Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände
verletzen.

Voorzichtig

Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.

Attenzione

Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di
ferirsi le mani.

Προσοχή

Προειδοποιητική σηµείωση για το χειρισµ
του πλαισίου 1.
Χειριστείτε το πλαίσιο µε προσοχή ώστε να
µην τραυµατίσετε τα δάχτυλά σας.

Touche de réinitialisation

Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.

Rücksetztaste

Nach der Installation und dem Anschluß muß
die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
gedrückt werden.

Terugsteltoets

Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en
de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen
of een ander puntig voorwerp op de
terugsteltoets.

Tasto di azzeramento

Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di
azzeramento con la punta di una penna a sfera,
ecc.

Πλήκτρο επαναρύθµισης

Αφού ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι
συνδέσεις της συσκευής, πιέστε το πλήκτρο
επαναρύθµισης µε ένα αιχµηρ αντικείµενο,

πως ένα στυλ για παράδειγµα.

∆ιάγραµµα συνδέσεων

Χρησιµοποιούµενος εξοπλισµ ς σε
εικ νες (δεν παρέχεται)

BUS

AUDIO IN

BUS

CONTROL IN

A

B

Changeur de CD/MD
CD/MD-Wechsler
CD/MD-wisselaar
Cambia CD/MD
CD/MD changer

Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Τελικ ς Ενισχυτής

Haut-parleur avant
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
Diffusori anteriori
Εµπρ ς ηχείο

Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Diffusori posteriori
Πίσω ηχείο

Remarque
Raccordez d’abord le fil de masse avant de
connecter l’amplificateur.

Sélecteur de source*
Signalquellenwähler*
Geluidsbronkiezer*
Selettore di fonte*
Επιλογέας πηγής*

BUS CONTROL IN

BUS AUDIO IN

Schéma de connexion

Appareils utilisés dans les
illustrations (non fournis)

Anschlußdiagramm

Aansluitschema

Schema di collegamento

In Abbildungen dargestellte Geräte
(nicht mitgeliefert)

Apparatuur gebruikt voor
illustratiedoeleinden
(niet meegeleverd)

Apparecchiatura utilizzata nelle
illustrazioni (non in dotazione)

AUDIO OUT

FRONT

AUDIO OUT

REAR

SUB OUT (MONO)

C

D

BUS AUDIO IN

BUS CONTROL IN

CDX-M700R

BUS CONTROL IN

AUDIO OUT REAR

Subwoofer actif
Aktiver Tiefsttonlautsprecher
Actieve subwoofer
Subwoofer attivo
Ενεργ subwoofer

Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être utilisé dans ce

cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, XDP-4000X.

• Pour plus de détails concernant le raccordement, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions

XDP-210EQ, XDP-4000X. (non fourni)

Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses Gerät können

Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ,
XDP-4000X.

• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ, XDP-

4000X (nicht mitgeliefert).

Als u een digitale equalizer voorversterker aansluit (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval niet

gebruiken. Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ,
XDP-4000X.

• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, XDP-4000X. (niet

meegeleverd)

Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato l’amplificatore incorporato

di questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai
collegamenti di XDP-210EQ, XDP-4000X.

• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai collegamenti di

XDP-210EQ, XDP-4000X (non in dotazione).

ταν συνδέετε έναν ψηφιακ ισοσταθµιστή προενισχυτή (XDP-210EQ, XDP-4000X)

Χρησιµοποιείτε έναν προαιρετικ εξωτερικ ενισχυτή. Σε αυτή την περίπτωση δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο

ενσωµατωµένος ενισχυτής αυτής της συσκευής. Για περισσ τερες λεπτοµέρειες, δείτε το εγχειρίδιο
Εγκατάστασης/Συνδέσεων XDP-210EQ, XDP-4000X

Για περισσ τερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τη σύνδεση, δείτε το εγχειρίδιο Εγκατάστασης/Συνδέσεων

XDP-210EQ, XDP-4000X (δεν παρέχεται)

Préamplificateur égaliseur
numérique
Digitaler Equalizer-
Vorverstärker
Digitale equalizer voor-
versterker

Preamplificatore a
equalizzatore digitale

Ψηφιακ ς ισοσταθµιστής
προενισχυτής

XDP-210EQ*, XDP-4000X*

Hinweis
Schließen Sie unbedingt zuerst das
Massekabel an, bevor Sie den Verstärker
anschließen.

Opmerking
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de
versterker aan te sluiten.

Nota
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima
di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

Σηµείωση
Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε το καλώδιο
γείωσης πριν συνδέσετε τον ενισχυτή.

Syntoniseur DAB
DAB-Tunereinheit
DAB tuner
Sintonizzatore DAB
Συσκευή δέκτη DAB

XT-100DAB*

Dans le cas du raccordement de deux
changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur
de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.

Για τη σύνδεση δύο ή περισσοτέρων CD/
MD changer, απαιτείται ο επιλογέας
πηγής XA-C30 (προαιρετικ ς).

Per collegare due o più cambia CD/MD, si
deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30
(opzionale).

Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te
sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30
(optioneel) nodig.

Zum Anschließen von zwei oder mehr
CD/MD-Wechslern wird der gesondert
erhältliche Signalquellenwähler XA-C30
benötigt.

9

Remarque
Pour prévenir tout dysfonctionnement,
installez-le uniquement à l’aide des vis
fournies
5.

Hinweis
Um Fehlfunktionen zu vermeiden,
verwenden Sie zum Einbauen des Geräts
nur die mitgelieferten Schrauben
5.

Opmerking
Installeer het toestel uitsluitend met de
meegeleverde schroeven
5 om te
vermijden dat de werking wordt verstoord.

Nota
Per evitare problemi di funzionamento,
installare solo utilizzando le viti in
dotazione
5.

Σηµείωση
Για να µην παρουσιαστούν δυσλειτουργίες,
εγκαταστήστε µ νο µε τις βίδες
5 που
χορηγούνται.

Partie proéminente du panneau avant.
Überstehender Teil der Frontplatte.
Uitstekend gedeelte van het voorpaneel.
Parte del pannello anteriore estesa verso il basso.
Προεξέχον τµήµα της πρ σοψης.

8.5 mm

15.5 mm

(CDX-M600R uniquement)
(nur CDX-M600R)
(Alleen CDX-M600R)
(Solo CDX-M600R)
(Μ νο στο CDX-M600R)

Avec l’inscription UP vers le haut
Mit der Markierung UP nach oben
Met UP naar boven gericht
Con il contrassegno UP rivolto verso l'alto
Mε την ένδειξη UP προς τα επάνω

* non fournis

nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέχεται

* non fournis

nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέχεται

* non fournis

nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέχεται

Utilisez la clé de dégagement 9 pour démonter
l’appareil si vous ne pouvez pas ouvrir
complètement le panneau frontal après qu’un
fusible ait grillé (reportez-vous au mode
d’emploi pour obtenir plus d’informations à ce
sujet). Veillez à ne pas perdre cette clé!

Verwenden Sie den Löseschlüssel 9 zum
Ausbauen des Geräts, wenn sich die Frontplatte
aufgrund einer durchgebrannten Sicherung
nicht abnehmen läßt. Weitere Einzelheiten
finden Sie in der Bedienungsanleitung. Heben
Sie den Löseschlüssel sorgfältig auf, damit er
nicht verlorengeht.

Maak het toestel los met behulp van de
vrijmaaksleutel 9 wanneer u het frontpaneel
niet volledig kunt openen wegens een
gesprongen zekering (raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor details). Let op dat u
de vrijmaaksleutel niet verliest.

Se non è possibile aprire completamente il
pannello anteriore a causa di un fusibile
bruciato, utilizzare la chiavetta di sbloccaggio 9
per smontare l’apparecchio (per maggiori
dettagli, vedere il manuale delle istruzioni per
l’uso). Fare attenzione a non smarrire la
chiavetta di smontaggio.

Xρησιµοποιήστε το κλειδί απελευθέρωσης
9

για να αποσυναρµολογήσετε τη συσκευή

ταν δεν µπορείτε να ανοίξετε εντελώς την

πρ σοψη εξαιτίας καµένης ασφάλειας (δείτε
το εγχειρίδιο Οδηγιών Λειτουργίας για
λεπτοµέρειες). Προσέξτε να µη χάσετε το
κλειδί απελευθέρωσης.

Fonctionnement de l’appareil

Cet appareil requiert un code de sécurité.
Vous devez saisir correctement le signal du code
de sécurité.
Pour obtenir plus d’informations sur la saisie du
signal, reportez-vous à l’insert jaune.
Conservez cette feuille. Vous pourrez en avoir
besoin dans l’avenir.

Hinweis zum Betrieb dieses Geräts

Für dieses Gerät ist ein Sicherheitscode
erforderlich.
Sie müssen das Sicherheitscodesignal korrekt
eingeben.
Informationen zum Eingeben des Signals finden
Sie auf der mitgelieferten gelben Beilage.
Bewahren Sie dieses Blatt zum späteren
Nachschlagen auf.

Bediening van het toestel

Dit toestel werkt met een beveiligingscode
U dient eerst het correcte beveiligingscodesignaal
in te voeren.
Meer informatie hieromtrent vindt u op het gele
inlegblad.
Bewaar dit voor eventuele naslag.

Funzionamento dell’apparecchio

Il presente apparecchio necessita di un codice di
sicurezza.
È necessario inserire il segnale del codice di
sicurezza in modo corretto.
Per ulteriori informazioni sulle modalità di
inserimento del segnale, fare riferimento
all’inserto giallo in dotazione.
Conservare il presente opuscolo per riferimenti
futuri.

Σχετικά µε τη λειτουργία αυτής της
συσκευής
Αυτή η συσκευή χρειάζεται έναν κωδικ
ασφαλείας.
Πρέπει να εισάγετε σωστά το σήµα του
κωδικού ασφαλείας.
Για πληροφορίες σχετικά µε το πως να
εισάγετε το σήµα, ανατρέξτε στο
παρεχ µενο κίτρινο ένθετο για
λεπτοµέρειες.
Φυλάξτε αυτ το φυλλάδιο για κάθε
µελλοντική αναφορά.

Advertising