Anschlüsse / collegamenti / ligações, Lautsprecherverbindungen, Collegamenti dei diffusori – Sony XM-ZR4A Benutzerhandbuch

Seite 2: Ligações às colunas, Installation, Installazione, Instalação, Vorsicht, Avvertenza, Cuidado

Advertising
background image

SONY XM-ZR4A_EUR (DE,IT,PT) 4-114-332-31 (1)

SONY XM-ZR4A_EUR (DE,IT,PT) 4-114-332-31 (1)

Rechter Kanal

Canale destro

Canal direito

Linker Kanal

Canale sinistro

Canal esquerdo

LINE OUT

LINE OUT

Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)

Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)

Cabos de ligação à corrente (não fornecidos)

an ein Metallteil des

Wagens

ad un punto metallico

dell’auto

a um ponto metálico

do automóvel

Sicherung (60 A)

Fusibile (60 A)

Fusível (60 A)

+12-V-Autobatterie

Batteria dell’auto da +12 V

Bateria do automóvel

de +12 V

Autoanlage

Autoradio

Auto-rádio

Fernbedienungsausgang

*

1

Uscita remota

*

1

(REM)

Saída para telecomando*

1

(REM)

weniger als 450 mm

inferiore a 450 mm

inferior a 450 mm

*

2

*

1

Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker

verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.

Bei einer Hochleistungseingangsverbindung kann die Autoanlage auch ohne REMOTE-Verbindung aktiviert werden. Es
kann jedoch nicht garantiert werden, dass diese Funktion bei allen Autoanlagen zur Verfügung steht.

*

1

Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota sull’amplificatore, collegare il

terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Nel collegamento di ingresso ad alto livello, l’autoradio può essere attivata anche senza il collegamento REMOTE. Questa
funzione non è garantita per tutte le autoradio.

*

1

Se tiver o auto-rádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma saída para

telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para
acessórios.
Na ligação da entrada de alto nível, também pode activar o auto-rádio sem precisar da ligação a REMOTE. No entanto,
nгo й possível garantir o funcionamento desta função em todos os auto-rádios.

Hochleistungseingang (mit Lautsprecherverbindung

,

, oder

)

Collegamento d’ingresso ad alto livello (con collegamento diffusori

,

o

)

Ligação de entrada de nível elevado (com conexão às colunas

,

ou

)

Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung

,

, oder

)

Collegamento dell’ingresso di linea (con collegamento diffusori

,

o

)

Ligação de entrada de linha (com conexão às colunas

,

ou

)

Eingänge / Collegamenti di ingresso / Ligações de entrada

Vierlautsprechersystem (mit Eingangsverbindung

oder

)

Sistema a 4 diffusori (con collegamento ingresso

o

)

Sistema de 4 colunas (com conexão às entradas

ou

)

Dreilautsprechersystem (mit Eingangsverbindung

,

oder

)

Sistema a 3 diffusori (con collegamento ingresso

,

o

)

Sistema de 3 colunas (com conexão às entradas

,

ou

)

Lautsprecherverbindungen

Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der Geräterückseite wie unten abgebildet ein oder aus.

Collegamenti dei diffusori

Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF situati nella parte posteriore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione seguente.

Ligações às colunas

Ligue ou desligue os interruptores LPF e HPF da parte de trás do auto-rádio, como se mostra nas ilustrações.

Anschlüsse / Collegamenti / Ligações

Montageteile und Anschlusszubehör

Componenti per l’installazione e i collegamenti/

Peças para instalação e ligações

0.2 m

ш 5 Ч 15 mm

(× 4)

Installation

Vor dem Installieren

Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter

einem Sitz.

Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Das

Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein und

sollte nicht direktem Sonnenlicht oder Warmluft

von der Heizung ausgesetzt sein.

Montieren Sie das Gerät nicht unter dem

Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung des

Geräts erheblich beeinträchtigt würde.

Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante

Montageposition und markieren Sie auf der

Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier

Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung ein

Führungsloch mit einem Durchmesser von 3 mm und

montieren Sie das Gerät mit den mitgelieferten

Befestigungsschrauben auf der Platte. Die

Befestigungsschrauben sind alle 15 mm lang. Achten

Sie also darauf, dass die Montageplatte stärker als

15 mm ist.

Installazione

Operazioni preliminari

Installare l’apparecchio all’interno del bagagliaio o

sotto ad un sedile.

Scegliere con cura la posizione di installazione, in

modo che l’apparecchio non interferisca con i

normali movimenti del conducente e che non sia

esposto alla luce solare diretta o all’aria calda

proveniente dal sistema di riscaldamento dell’auto.

Non installare l’apparecchio sotto ad un tappetino,

dove la dissipazione del calore prodotto

dall’apparecchio verrebbe ostacolata.

Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si

prevede di installarlo, quindi contrassegnare le

posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio sul

pannello di installazione (non in dotazione).

Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di ogni

contrassegno e montare l’apparecchio sul pannello

utilizzando le viti di montaggio in dotazione. Poiché

le viti di montaggio hanno una lunghezza di 15 mm,

assicurarsi che il pannello di montaggio sia più spesso

di 15 mm.

Instalação

Antes de fazer a instalação

Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo do

banco.

Escolha cuidadosamente o local de montagem de

modo a que o aparelho não interfira com os

movimentos normais do condutor e não fique

exposto à incidência directa dos raios solares nem

ao ar quente proveniente do sistema de

aquecimento.

Não instale o aparelho por baixo do tapete do carro

porque impedirá a dissipação de calor do aparelho.

Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local onde

pretende instalá-lo e marque as posições dos quatro

furos para os parafusos na placa de montagem (não

fornecida). Depois, faça um furo de 3 mm em cada

marca e monte o aparelho na placa, utilizando os

parafusos de montagem fornecidos. Como os

parafusos de montagem têm 15 mm de comprimento,

deve verificar se a placa de montagem tem uma

espessura superior a 15 mm.

Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.

Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.

Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.

Führen Sie die Stromversorgungskabel durch die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend die

Stromversorgungskabel an und decken Sie die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.

Hinweis

Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann

die Schraube beschädigt werden.

* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m betragen.

Fare passare i cavi attraverso il cappuccio, collegarli, quindi coprire i terminali con il cappuccio.

Nota

Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa

potrebbe venire danneggiata.

* Il valore della forza di rotazione deve essere inferiore a 1 N•m.

Passe os fios pela capa de protecção, ligue-os e depois tape os terminais com a capa de protecção.

Nota

Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força* para evitar danificá-lo.

* O valor da força aplicada deve ser inferior a 1 N•m.

Vorne

Anteriore

Frontal

Hinten

Posteriore

Traseira

Autoanlage

Posteriore

Auto-rádio

LINE OUT

LINE OUT

Ausgang für vorderen rechten Lautsprecher

Uscita diffusore anteriore destro

Saída da coluna dianteira direita

Ausgang für hinteren rechten Lautsprecher

Uscita diffusore posteriore destro

Saída da coluna traseira direita

Autoanlage

Autoradio

Auto-rádio

Weiß

Bianco

Branco

Grau

Grigio

Cinzento

Grün

Verde

Verde

Violett

Viola

Violeta

Ausgang für vorderen linken Lautsprecher

Uscita diffusore anteriore sinistro

Saída da coluna frontal esquerda

Ausgang für hinteren linken Lautsprecher

Uscita diffusore posteriore sinistro

Saída da coluna traseira esquerda

Gestreift

Rigato

Às riscas

Gestreift

Rigato

Às riscas

Gestreift

Rigato

Às riscas

Gestreift

Rigato

Às riscas

Hinweise
Bei diesem System wird die Lautstärke des Tieftöners

über die Fader-Steuerung der Audioeinheit des
Fahrzeugs gesteuert (

oder

).

Bei diesem System sind die Ausgangssignale des

Tieftöners eine Kombination der Buchsen REAR L und R
INPUT oder der REAR-Höhenpegel-Eingangssignale.

Bei diesem System wird die Lautstärke des Tieftöners

nicht über die Fader-Steuerung der Audioeinheit des
Fahrzeugs gesteuert (

).

Note
In questo sistema il volume del subwoofer è controllato

dal comando del volume dell’unità audio
dell’automobile (

o

).

In questo sistema i segnali di uscita al subwoofer sono

costituiti dai segnali di entrambe le prese REAR L e R
INPUT o dai segnali del connettore di ingresso di livello
alto REAR.

In questo sistema il volume del subwoofer non è

controllato dal comando del volume dell’audio
dell’automobile (

).

Notas
Neste sistema, o volume do subwoofer será controlado

pelo controlo de fader (

ou

) da unidade áudio do

automóvel.

Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer serão

a combinação das tomadas REAR L e R INPUT ou os
sinais da ficha de entrada de nível elevado de REAR.

Neste sistema, o volume do subwoofer não será

controlado pelo controlo de fader (

) da unidade

áudio do automóvel.

* Wenn der Tieftöner angeschlossen wird, stellen Sie

SUBSONIC FILTER nach Ihren Wünschen ein.

* Quando viene collegato il subwoofer, impostare

SUBSONIC FILTER secondo le proprie preferenze.

* Quando ligar o subwoofer, defina SUBSONIC FILTER de

acordo com as suas preferências.

Hinweise
Bei diesem System wird die Lautstärke des Tieftöners über die Fader-Steuerung der Audioeinheit des Fahrzeugs

gesteuert ( oder ).

Bei diesem System wird die Lautstärke des Tieftöners nicht über die Fader-Steuerung der Audioeinheit des Fahrzeugs

gesteuert ().

Note
In questo sistema il volume del subwoofer è controllato dal comando del volume dell’unità audio dell’automobile

( o ).

In questo sistema il volume del subwoofer non è controllato dal comando del volume dell’audio dell’automobile

().

Notas
Neste sistema, o volume do subwoofer será controlado pelo controlo de fader ( ou ) da unidade áudio do

automóvel.

Neste sistema, o volume do subwoofer não será controlado pelo controlo de fader () da unidade áudio do

automóvel.

* Wenn der Tieftöner angeschlossen wird, stellen Sie SUBSONIC FILTER nach Ihren Wünschen ein.

* Quando viene collegato il subwoofer, impostare SUBSONIC FILTER secondo le proprie preferenze.

* Quando ligar o subwoofer, defina SUBSONIC FILTER de acordo com as suas preferências.

OFF HPF

OFF LPF

Frontlautsprecher (mind. 2 Ω)

Diffusori anteriori (min. 2 Ω)

Colunas frontais (mín. 2 Ω)

Fondlautsprecher (mind. 2 Ω)

Diffusori posteriori (min. 2 Ω)

Colunas traseiras (mín. 2 Ω)

Links

Sinistro

Esquerda

Rechts

Destro

Direita

Links

Sinistro

Esquerda

Rechts

Destro

Direita

Hochleistungseingang

Connettore di ingresso ad alto livello

Conector de entrada de nível alto

Grau

Grigio

Cinzento

Weiß

Bianco

Branco

Gestreift/Weiß

Rigato/Bianco

Às riscas/Branca

Gestreift/Grau

Rigato/Grigio

Às riscas/Cinzenta

Grün

Verde

Verde

Violett

Viola

Violeta

Gestreift/Violett

Rigato/Viola

Às riscas/Violeta

Gestreift/Grün

Rigato/Verde

Às riscas/Verde

Lüftungsöffnung*

Foro di ventilazione*

Orifício de ventilação*

Montieren Sie das Gerät wie in der

Abbildung dargestellt.

Installare l’apparecchio come mostrato di

seguito.

Monte o aparelho como mostra a figura.

*

Vorsicht

Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse

vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um

Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter

Leistung. Lautsprecher mit zu geringer Kapazität

können beschädigt werden.

Dieser Verstärker arbeitet phasenverkehrt.

Verbinden Sie den Anschluss  des

Lautsprechersystems nicht mit der Autokarosserie und

verbinden Sie den Anschluss  des rechten

Lautsprechers nicht mit dem des linken Lautsprechers.

Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge

nicht in der Nähe der Stromversorgungskabel.

Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.

Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es

arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller

Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten

Lautsprecherkabel verwenden.

Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem o. ä.

ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht von der

Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher des Systems

gelöscht. Um einen Kurzschluss beim Anschließen zu

vermeiden, schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel

erst an, nachdem alle anderen Kabel angeschlossen wurden.

Die Nennleistung variiert zwischen dem vorderen und

hinteren Lautsprecher. Überprüfen Sie den Anschluss.

Dieses Gerät ist mit einem Lüfter zur Kühlung

ausgestattet. Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnung*.

Avvertenza

Prima di effettuare qualsiasi collegamento,

scollegare il terminale di terra della batteria dell’auto

onde evitare cortocircuiti.

Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza

nominale adeguata. Se vengono utilizzati diffusori a

ridotta capacità, è possibile che vengano danneggiati.

Il presente apparecchio è un amplificatore a fase

invertita.

Non collegare il terminale  del sistema diffusori al

telaio dell’auto né collegare il terminale  del

diffusore destro a quello del diffusore sinistro.

Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal

cavo di alimentazione, in quanto la vicinanza tra

essi potrebbe generare interferenze.

Poiché il presente apparecchio è un amplificatore ad

elevata potenza, è possibile che non funzioni in

modo ottimale se viene utilizzato con i cavi dei

diffusori in dotazione con l’auto.

Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di

altri sistemi informatici, non rimuovere il cavo di

messa a terra dalla batteria dell’auto. Diversamente,

la memoria del computer potrebbe venire cancellata.

Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, non

collegare il cavo di alimentazione da +12 V finché

non sono stati collegati tutti gli altri cavi.

La potenza nominale in uscita è diversa tra i

diffusori anteriore e posteriore. Verificare che il

collegamento sia corretto.

Questa unità è dotata di ventola di raffreddamento.

Non ostruire il foro di ventilazione*.

Cuidado

Antes de fazer qualquer ligação, desligue o terminal

de massa da bateria do automóvel para evitar

curto-circuitos.

Verifique se as colunas utilizadas têm uma potência

nominal adequada. Se utilizar colunas de baixa

capacidade, pode danificá-las.

Este amplificador é um amplificador de fase

invertida.

Não ligue o terminal  do sistema de colunas ao

chassis do automóvel nem o terminal  da coluna

direita ao terminal da coluna esquerda.

Instale os cabos de entrada e de saída longe do cabo

de alimentação de corrente porque se estiverem

muito perto podem gerar interferências.

Este aparelho é um amplificador de grande

potência. Como tal, pode não conseguir utilizálo

com a potência máxima se usar os cabos para

colunas fornecidos com o automóvel.

Se o automóvel estiver equipado com um computador de

bordo para navegação, não retire o fio de ligação à massa

da bateria do automóvel. Se desligar o fio, apaga a

memória do computador. Para evitar curtos-circuitos

quando fizer as ligações, ligue o cabo de ligação à corrente

de +12 V somente depois de ligar todos os outros cabos.

A potência nominal difere entre a coluna dianteiro e

traseiro. Confirme a ligação.

Esta unidade está equipada com uma ventoinha de

arrefecimento. Não bloqueie nenhuma orifício de

ventilação*.

Hinweise zur Stromversorgung

Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an,

wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.

Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an ein

Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer losen

Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion des Verstärkers

kommen.

Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der Autoanlage

an den Fernbedienungsanschluss anzuschließen.

Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am

Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang
(REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.

Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit

angebrachter Sicherung (60 A)

Alle Stromversorgungskabel, die an den positiven Pol der

Batterie angeschlossen sind, müssen innerhalb eines
Abstands von 450 mm vom Batteriepol mit einer Sicherung
versehen sein, und zwar bevor sie einen Metallgegenstand
berühren.

Vergewissern Sie sich, dass die Kabel der Fahrzeugbatterie,

die an das Fahrzeug angeschlossen sind (Karosserieerde)*

2

,

mindestens so stark sind wie das
Hauptstromversorgungskabel, das an die Batterie und den
Verstärker angeschlossen ist.

Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine Stromstärke von 60

Ampere im System an. Achten Sie deshalb darauf, dass die
an den +12-V-Anschluss bzw. Masseanschluss (GND)
angeschlossenen Stromversorgungskabel dieses Geräts
größer als 8 Gauge (AWG-8) sind oder eine Schnittfläche von
mehr als 5 mm

2

haben.

Note sull’alimentazione

Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo dopo che

tutti gli altri cavi sono stati collegati.

Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di messa a

terra dell’apparecchio ad un punto metallico dell’auto.

Diversamente, l’amplificatore potrebbe presentare

problemi di funzionamento.

Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza

dell’autoradio al terminale remoto.

Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita remota

sull’amplificatore, collegare il terminale di ingresso remoto
(REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.

Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile applicato

(60 A).

I fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al polo

positivo della batteria devono essere collocati entro 450 mm
dal polo stesso, prima che i cavi stessi passino attraverso le
parti metalliche.

Accertarsi che i cavi della batteria dell’auto collegati al

veicolo (terra a telaio)*

2

abbiano calibro minimo pari a

quello del cavo di alimentazione principale che collega la
batteria all’amplificatore.

Durante l’uso a piena potenza, il sistema viene attraversato

da una corrente di oltre 60 A. Di conseguenza, assicurarsi
che i cavi da collegare ai terminali +12 V e GND del presente
apparecchio siano più larghi di 8 Gauge (AWG-8) o abbiano
una sezione superiore a 5 mm

2

.

Notas sobre o fornecimento de corrente

Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V somente depois

de ter ligado todos os outros cabos.

Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto metálico do

automóvel. Uma ligação mal feita pode avariar o

amplificador.

Verifique se ligou o cabo do telecomando do auto-rádio ao

terminal para telecomando.

Quando utilizar um auto-rádio sem saída para

telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada
para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para
acessórios.

Utilize um cabo de ligação à corrente com um fusível

incorporado (60 A)

Todos os cabos eléctricos ligados ao borne positivo da

bateria devem ter um fusível a uma distância de 450 mm do
borne da bateria e antes de passarem por qualquer parte
metálica.

Verifique se os cabos da bateria ligados ao automóvel

(negativo à massa)*

2

têm uma medida pelo menos igual à

do cabo principal que liga a bateria ao amplificador.

Durante o funcionamento com potência total, o sistema é

percorrido por uma corrente superior a 60 A. Assim, verifique
se os cabos que vai ligar aos terminais +12 V e GND deste
aparelho têm um calibre superior a 8 (AWG-8) ou uma
secção superior a 5 mm

2

.

2-Wege-System (mit Eingangsverbindung

,

oder

)

Sistema a 2 vie (con collegamento ingresso

,

o

)

Sistema de 2 vias (com conexão às entradas

,

ou

)

Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung

oder

)

Collegamento dell’ingresso di linea (con collegamento diffusori

o

)

Ligação de entrada de linha (com conexão às colunas

ou

)

Autoanlage

Autoradio

Auto-rádio

Hinweis
Wenn Sie den
vorderen Eingang
anschließen, wird
der Ton über die
hinteren
Lautsprecher
ausgegeben.
Nota
Quando viene
collegato l’ingresso
anteriore, il suono
viene emesso
tramite i diffusori
posteriori.
Nota
Quando ligar a
entrada dianteira, o
som é emitido
através das colunas
traseiras

OFF HPF

OFF LPF

OFF ON

Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 Ω)

Subwoofer (min. 2 Ω)

Subwoofer (mín. 2 Ω)

Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)

Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω)

Colunas de gama total (mín. 2 Ω)

Links

Sinistro

Esquerda

Rechts

Destro

Direita

Links

Sinistro

Esquerda

Rechts

Destro

Direita

*

OFF LPF

OFF ON

OFF HPF

Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)

Subwoofer (min. 4 Ω)

Subwoofer (mín. 4 Ω)

Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)

Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω)

Colunas de gama total (mín. 2 Ω)

Links

Sinistro

Esquerda

Rechts

Destro

Direita

*

Tragen Sie die Seriennummer (SERIAL NO.) in dem

reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem

Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse angebracht ist.

Nehmen Sie den ausgefüllten Geräte-Pass

abschließend unbedingt aus der Bedienungsanleitung

heraus, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren

möchten. Bitte bewahren Sie den Geräte-Pass an einem

sicheren Ort auf. Er kann im Falle eines Diebstahls zur

ldentifikation lhres Eigentums dienen.

caraudio

Geräte-Pass

Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis

für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.

Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im

Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu

verhindern.

Modellbezeichnung
XM-ZR4A

Seriennummer (SERIAL NO.)

Advertising