Sony SPK-HCH Benutzerhandbuch

Sports pack, Spk-hch, Waterproof case

Advertising
background image

4-419-630-21(1)

SPK-HCH

© 2012 Sony Corporation Printed in Japan

3

O-ring

O-ring

O-ring

1

2

3

Gutes Beispiel

Goed voorbeeld

Rätt

Schlechtes Beispiel

Slecht voorbeeld

Fel

Trockenmittel

Droogmiddel

Torkmedel

*1 Entfernen Sie es zum Verwenden dieses Teils.

*1 Verwijder het om deze tas te gebruiken.

*1 Tas bort när denna enhet ska användas.

OPEN

OPEN

(Wordt vervolgd op de achterzijde)

2

4

Klappspiegel

Inschuifbare

spiegel

Spegelhuv

Haken für Schulterriemen

Haak voor schouderband

Hake för axelrem

Kameramontageschuh

Cameramontageschoen

Kamerans monteringssko

POWER-Taste (grün)

POWER-toets (groen)

POWER-knapp (grön)

Griffband

Handgreepband

Grepprem

Stativgewinde

Statiefmontagegat

Monteringshål för stativ

PHOTO-Taste

PHOTO-toets

PHOTO-knapp

Vorderer

Gehäuseteil

Voorkant van

de behuizing

Främre

hushalva

Frontglas

Voorkant

Frontglas

Stereomikrofon

Stereomicrofoon

Stereomikrofon

Weitwinkeltaste

Wide-toets

Vidvinkelknapp

START/STOP-Taste (rot)

START/STOP-toets

(rood)

START/STOP-knapp

(röd)

Teletaste

Tele-toets

Telefotoknapp

MODE-Taste

MODE-toets

MODE-knapp

Hinterer

Gehäuseteil

Achterkant van

de behuizing

Bakre hushalva

O-ring

O-ring

O-ring

Kabelhalter

Snoerhouder

Kabelklämma

Dastamzstück*

1

Tussenstuk*

1

Mellanlägg*

1

Audio-/Fernsteuerstecker

Audio/afstandsbedieningstekker

Ljud/fjärrkontrollskontakt

Schnalle

Sluitklem

Spänne

Teletaste

Tele-toets

Telefotoknapp

Weitwinkeltaste

Wide-toets

Vidvinkelknapp

Waterproof Case

Sports Pack

Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten

(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen

europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses

Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten

abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses

Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt

und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,

den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling

dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >

Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,

108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienstoder

Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder

Garantiedokumenten genannten Adressen.

Dieses Sports Pack SPK-HCH (im Folgenden als „

ˎ

dieses Teil

“ bezeichnet) ist

ausschließlich zur Verwendung mit digitalen HD-Videokameras und digitalen

Videokameras von Sony gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet).

Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, am Strand oder unter Wasser

ˎ

verwendet werden kann.

HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/

PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,

HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/

CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/

CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/

XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,

HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,

DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/

SR36/SR35

* Die oben beschriebenen Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen

Ländern/Regionen erhältlich.

Einsetzbar bis zu Tiefen von 5 m unter Wasser.

ˎ

Einzelheiten zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie bitte in

ˎ

der Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig

ˎ

arbeitet und kein Wasser eindringt.

Vorsichtsmaßnahmen

Entfernen Sie den Schulterriemen, wenn das Teil in der Nähe von Wasser oder unter

ˎ

Wasser verwendet werden soll. Dabei besteht Verletzungsgefahr.

Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.

ˎ

Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden

ˎ

Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an

einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft

ausgesetzt ist.

Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.

ˎ

Vermeiden Sie es, dieses an Orten mit starken Wellen zu verwenden, an Orten wo es

ˎ

Spritzern ausgesetzt sein kann, in einem Fluss mit wechselndem Wasserstand oder

neben einem Wasserfall.

Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:

ˎ

Heiße und feuchte Plätze.

ˋ

Wassertemperaturen über 40 °C.

ˋ

Temperaturen unter 0 °C.

ˋ

Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät

beschädigt werden.

Setzen Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen ein. Ansonsten kann sich

ˎ

Kondenswasser bilden.

Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über

ˎ

35 °C.

Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen.

ˎ

Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem

Sonnenlicht.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem

Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelassen

wird, kann dies dazu führen, dass das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird

(beispielsweise durch Erscheinen von Rissen).

Bei einem Wasserleck

Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.

Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler.

ˎ

Reparaturen sind kostenpflichtig.

In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden durch

ˎ

Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an

den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten

übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotografie.

Handhabung des O-Rings

O-Ring

Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss dieses Teils und anderer Gehäuse sicher.

(Siehe Abbildung )

Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht

entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das

Teil sinken.

Handhabung des O-Rings

Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.

1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab. (

- 1)

Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn

ˎ

in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel

und kann leicht herausgenommen werden.

Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu

ˎ

verkratzen.

Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und

ˎ

keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring

verkratzt und beschädigt werden.

2 Überprüfen Sie den O-Ring.

Prüfen Sie sorgfältig, ob

ˎ

Schmutzpartikel, Sand, Haare,

Staub, Salz, Fäden usw. am

O-Ring sind. Falls Fremdkörper

vorhanden sind, wischen Sie sie

immer mit einem weichen Tuch

oder Tissuepapier ab.

Schmutz

Sand

Haar

Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare

ˎ

Schmutzpartikel zu überprüfen.

Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier

ˎ

auf dem O-Ring haften.
Vergewissern Sie sich, dass

ˎ

der O-Ring keine Risse,

keine Absplitterungen, keine

Abschabungen und keine

Sandeinschlüsse usw. enthält

und nicht verdreht oder

verzogen ist.

Risse

Verziehungen

Kratzer

3 Überprüfen Sie die Oberfläche, die an der Rückseite dieses Teils Berührung

mit dem O-Ring hat.

Entfernen Sie sorgfältig jegliche Sandkörner oder Salzkristalle, die in die Nut gelangt

sind.

4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche mit dem O-Ring an der

Vorderseite dieses Teils.

5 Beschichten Sie den O-Ring mit dem mitgelieferten Fett.

Fetten Sie die gesamte Oberfläche des O-Rings dünn ein, indem Sie

ˎ

einen kleinen

Tropfen Fett

mit den Fingerspitzen verteilen. (-2)

Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn eingefettet

ˎ

ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.

Fett

Verwenden Sie nur das mitgelieferte Fett. Bei Verwendung anderer Fettsorten

kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen.

6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut an der Rückseite dieses Teils ein.

Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die

Nut ein:

Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.

ˋ

Prüfen Sie, ob der O-Ring verdreht ist oder herausragt. (

ˋ

-3)

Ziehen Sie nicht stark am O-Ring.

ˋ

Endprüfung

Überprüfen Sie den O-Ring erneut auf Schmutz, Kratzer, Verdrehungen usw.

Ein lockerer oder eingeklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-Ring

können unter Wasser Wasserlecks verursachen.

Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.

Überprüfen auf Wasserlecks

Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es in Wasser

ein, und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.

Lebensdauer des O-Rings

Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den

Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.

Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.

Trockenmittel

Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.

Legen Sie das Trockenmittel in die Schiene am Kameramontageschuh im vorderen

Gehäuseteil. (Siehe Abbildung ) Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am

Kameramontageschuh eingeklemmt wird. Bewahren Sie das restliche Trockenmittel im

der Originalbeutel auf und halten Sie diesen gut verschlossen. Legen Sie gebrauchtes

Trockenmittel nicht zurück in den Beutel, da dies die Wirksamkeit des noch nicht

gebrauchten Trockenmittels beeinträchtigen würde. Bei vollständigem Trocknen des

Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet werden. Mit neuem Trockenmittel

verstärken Sie den Antibeschlageffekt.

Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach Gebrauch in diesem Teil.

O-Ring und Fett

Sie erhalten den O-Ring und Fett bei Ihrem Sony-Händler.

O-Ring (Modell-Nr. 3-098-143-01)

Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)

Wartung

Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen

ˎ

Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es

anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30

Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen

oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss

mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen

zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und

geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit

ˎ

lauwarmem Wasser ab.

Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen

ˎ

Sie es nicht mit Wasser.

Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt

werden.

Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner,

da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.

Aufbewahren dieses Teils (Siehe Abbildung

)

Setzen Sie den Steckerteil des Audio-/Fernsteuersteckers in die Steckerbuchse des

ˎ

Kameramontageschuhs, wie in der Abbildung gezeigt.

Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.

ˎ

Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung

ˎ

des O-Rings zu verhindern.

Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um eine Abnutzung

ˎ

des O-Rings zu verhindern.

Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen

ˎ

und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da

sonst das Gehäuse angegriffen wird.

Fehlersuche

Symptom

Ursache

Abhilfe

Der Ton wird nicht

aufgenommen.

Der Audio-/

Fernsteuerstecker ist nicht

angeschlossen.

Stecken Sie den Audio-/

Fernsteuerstecker in die Buchse A/

V, A/V OUT oder A/V-

Fernbedienungsbuchse an der

Kamera.

Es sind Wassertropfen

im Inneren des Teils.

Der O-Ring ist verkratzt

ˎ

oder spröde.

Der O-Ring ist nicht

ˎ

richtig eingesetzt.

Ersetzen Sie den O-Ring durch

ˎ

einen neuen.

Prüfen Sie die Art der

ˎ

Anbringung des O-Rings.

Es kann nicht

aufgenommen und

nicht wiedergegeben

werden.

Der Audio-/

ˎ

Fernsteuerstecker ist

nicht angeschlossen.

Stecken Sie den Audio-/

ˎ

Fernsteuerstecker in die Buchse

A/V, A/V OUT oder

A/V-Fernbedienungsbuchse an

der Kamera.

Das Gerät schaltet sich

nicht ein.

Manche Kameramodelle

ˎ

benötigen nach dem

Einschalten eine Weile,

bis sie aufnahmebereit

sind. Dies ist keine

Fehlfunktion.

Unmittelbar nach dem

ˎ

Ausschalten lässt sich das

Gerät nicht einschalten.

Bei manchen

ˎ

Kameramodellen blinkt

die LED-Anzeigeleuchte

nach dem Ausschalten

einige Sekunden lang.

Vergewissern Sie sich vor

ˎ

Aufnahmebeginn davon, dass die

Kamera betriebsbereit ist.

Warten Sie nach Erlöschen des

ˎ

LCD-Bildschirms der Kamera

einige Sekunden und schalten Sie

dieses Teil dann erneut ein.

Warten Sie nach Erlöschen der

ˎ

LED-Anzeigeleuchte mindestens

zwei Sekunden und schalten Sie

die Kamera dann erneut ein.

Das Gerät schaltet sich

nicht aus.

Bei manchen

Kameramodellen blinkt die

LED-Anzeigeleuchte einige

Sekunden lang, bevor das

Gerät sich ausschaltet. Dies

ist keine Fehlfunktion.

Bedienen Sie die Kamera erst

nach Erlöschen ihrer LED-

Anzeigeleuchte.

In diesem Teil ist

eingedrungenes Wasser

zu erkennen.

Dieses Teil ist so

konstruiert, dass Wasser

an der in der Abbildung

angegebenen Stelle

eindringen und abfließen

kann. (Siehe Abbildung )

Diese Stelle ist innen versiegelt.

Wassertropfen in diesem Bereich

weisen nicht auf eine Fehlfunktion

hin.

Beim Drücken einer

Taste an diesem Teil

ist ein Widerstand

zu spüren, die Taste

scheint zu klemmen

oder kehrt nur langsam

in die Ausgangsposition

zurück.

Die Taste wird im inneren

dieses Teils durch einen

O-Ring abgedichtet.

Dieses Symptom kann sich nach

längerem Nichtgebrauch dieses

Teils bemerkbar machen. Dies ist

keine Fehlfunktion.

Die Zoomfunktion

kann nicht verwendet

werden.

Der Audio-/

Fernsteuerstecker (Kabel)

dieses Teils behindert den

Zoomhebel der Kamera.

Prüfen Sie, ob der Audio-/

Fernsteuerstecker nicht den

Zoomhebel behindert. Wenn

Behinderung vorliegt, die

Verkabelung des Audio-/

Fernsteuersteckers ändern, um die

Behinderung zu beseitigen.

Technische Daten

Druckfestigkeit

Bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser

Abmessungen

Ca. 159 mm × 148 mm × 220 mm (B/H/T)

Gewicht

Ca. 960 g (nur Sports Pack)

Mitgeliefertes Zubehör

Wasserfestes Gehäuse (1), Schulterriemen (1), Kameramontageschuh (F-2 (1)/H (1)/

I-2 (1)/L (1)/M (1)), Stativschraubenplatte (1), Reflexionsschutzring (M30 Ч Ш 47 (1)/

M30 Ч Ш 50 (1)/M30 Ч Ш 58 (1)/ M30 Ч Ш 62 (1)/M37 Ч Ш 49 (1)/M37 Ч Ш 55 (1)/

M52 Ч Ш 58 (1)), Fett (1), Abstandsstück (1), Trockenmittel (1), Anleitungen

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung

vorbehalten.

Verwendung dieses Teils

Vorbereitungen

1 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein.

Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der separaten Anleitung „Vorbereitung

des Sports Pack“ nach.

2 Öffnen des Klappspiegels (

-2)

Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.

Öffnen Sie den Klappspiegel, indem Sie den oberen und unteren Teil der

Spiegelabdeckung an der mit „OPEN“ markierten Stelle halten.

Klappen Sie die Flügel

auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Öffnungen.

So schließen Sie den Klappspiegel

Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren

Flügel.

3 Schalten Sie dieses Gerät ein.

Drücken Sie den POWER-Schalter (grün) an diesem Teil, um die Kamera und dieses

Teil einzuschalten.

Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.

Hinweise

Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie

sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.

Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“

an der Kamera auf [Never] setzen.

Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Um auf Standby zurückzuschalten, drehen Sie den POWER-Schalter (grün) erneut

auf „ON“.

4 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. (

-4)

Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in

folgender Reihenfolge.

Filmaufnahmemodus

Standbildaufnahmemodus

Videowiedergabemodus

Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel

betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,

bis der gewünschte Modus angezeigt wird.

Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Bei einigen Kameramodellen können Sie Filme im Standbildaufnahmemodus oder

Standbilder im Filmaufnahmemodus aufnehmen.

Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Hinweise

Wenn Sie die MODE-Taste drücken, wechselt der Modus bei einer Kamera ohne

ˎ

Fototaste in der folgenden Reihenfolge.

Filmaufnahmemodus

Filmaufnahmemodus

Videowiedergabemodus

Drücken Sie nicht die MODE-Taste, während Sie einen Film aufnehmen. Wenn Sie

ˎ

die MODE-Taste drücken, kann die Kamera mit der Filmaufnahme aufhören und auf

Standbildaufnahme schalten.

Aufnahme

Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil zunächst auf

eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen ob die Kamera richtig arbeitet und das Teil kein

Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem Tauchgang fort.

Aufnehmen von Filmen

1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus

für Filmaufnahmen.

2 Drücken Sie die START/STOP-Taste (rot).

Die Aufnahme beginnt.

So stoppen Sie die Aufnahme

Drücken Sie die START/STOP-Taste (rot).

Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste (rot) kann die Aufnahme fortgesetzt

werden.

So schalten Sie die Videokamera aus

Stoppen Sie die Aufnahme und drehen Sie den POWER-Schalter (grün) dann auf

„OFF“.

Zoomen (siehe Abbildung

)

Die Zoomgeschwindigkeit wird in zwei Schritten geändert.

Drücken Sie die Zoom-Taste sanft, um langsam zu zoomen und drücken Sie sie länger,

um schnell zu zoomen.

Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.

ˎ

Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.

ˎ

Aufnehmen von Standbildern

1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus

für Standbildaufnahmen.

2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet

stetig. Sie können

nun eine Standbildaufnahme machen.

* Noch wird kein Bild aufgenommen.

3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.

Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu

schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Hinweis zum Aufnehmen

Starkes externes Licht kann vom Rand des Kameraobjektivs reflektiert und

ˎ

aufgezeichnet werden. Prüfen Sie vor der Aufnahme auf solche Reflexionen.

Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere

ˎ

Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.

Die integrierten Licht-, Blitz- oder Telemakrofunktion der Kamera können nicht

ˎ

zusammen mit diesem Teil verwendet werden.

Sie können nicht die Gesichtserkennungsfunktion, Auto-

ˎ

Rückbeleuchtungsfunktion, Spot-Funktion (Messung, Fokus) sowie das interne

Mikrofon der Kamera und dessen zugehörige Funktionen mit diesem Teil.

Sie können nicht ein GPS, das die Position der Videokamera identifiziert, mit

ˎ

diesem Teil verwenden.

Wiedergabe

Sie können die mit Ihrer Kamera aufgenommenen Bilder nach dem Entnehmen

aus diesem Teil und Abtrennen des Audio-/Fernsteuersteckers von der Kamera

wiedergeben.

Bei Verwendung einer Kamera mit einer mitgelieferten Fernbedienung können Sie

Bilder auch ohne Entnehmen der Kamera aus diesem Teil abspielen, indem Sie die

mitgelieferte Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor richten. Der Ton ist dabei

jedoch nicht zu hören. Auch alle anderen Funktionen können mit der Fernbedienung

gesteuert werden. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der

Kamera nach.

Hinweise

Sie können die Fernbedienungsfunktionen nicht bei Kameras verwenden, die nicht

ˎ

mit einer Fernbedienung geliefert werden.

Wenn „Remote Commander" im Menü der Kamera auf „OFF" gesetzt ist, ändern Sie

ˎ

die Einstellung auf „ON".

Sie können die Fernbedienung nicht unter Wasser oder im Regen verwenden.

ˎ

Sie können die Projektorfunktion der Kamera nicht mit diesem Teil verwenden.

ˎ

Entfernen der Kamera

1 Schalten Sie die Kamera mit dem POWER (Strom)-Schalter (grün) aus.

2 Lösen Sie die Schnallen und öffnen Sie den hinteren Gehäuseteil.

Einzelheiten ersehen Sie aus Schritt 1 unter „ Auswählen des

Kameramontageschuhs“ in der separaten Anleitung „Vorbereitung des Sports Pack“.

Hinweise

Vor dem Öffnen dieses Teils trocknen Sie das Teil und sich selbst ab. Achten Sie

darauf, dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.

3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (

-3)

Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen

der Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.

Schieben Sie die Kamera langsam heraus, während Sie den Knopf drücken.

4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich

gerade außerhalb dieses Teils befinden, und trennen Sie dann die Stecker

von der Videokamera.

Hinweise

Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und nicht

am Kabel.

Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker

angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera

beschädigt werden.

5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van

toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden

inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product

niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een

inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt

gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt,

helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen

veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het

recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor

meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen

met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van

huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >

De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of

garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie

documenten.

Deze sportbehuizing SPK-HCH (hierna "

ˎ

behuizing

" genoemd) is uitsluitend

bedoeld voor gebruik met de Sony digitale HD-camcorders en digitale camcorders

(hiern "camera" genoemd).

Deze behuizing is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in regen, aan

ˎ

het strand of onder water.

HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/

PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,

HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/

CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/

CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/

XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,

HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,

DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/

SR36/SR35

* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar

in alle landen / regio’s.

Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.

ˎ

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik

ˎ

van uw camera met deze behuizing.

Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en

ˎ

of er geen water in de behuizing lekt.

Voorzorgsmaatregelen bij gebruik

Verwijder de schouderband als u deze camera in de buurt van water of onder water

ˎ

gebruikt. Het kan leiden tot letsel.

Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor

ˎ

barsten.

Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het

ˎ

plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren

op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.

Gooi dit toestel niet in het water.

ˎ

Gebruik de camera niet op plaatsen met grote golven waar deze natgespat kan

ˎ

worden zoals in sterke stroming, in een rivier met verschillende niveaus of naast een

waterval.

Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:

ˎ

op zeer warme of vochtige plaatsen.

ˋ

in water met een temperatuur boven de 40 °C.

ˋ

bij temperaturen beneden de 0 °C.

ˋ

Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan

de apparatuur beschadigd raken.

Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera

ˎ

op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.

Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur

ˎ

achtereen gebruiken.

Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch

ˎ

in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een

handdoek of een andere bescherming.

Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met

lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op deze behuizing, kan het oppervlak

verkleuren of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).

Waterlekkage

Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.

Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony-winkel.

ˎ

De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.

In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade ontstaat

ˎ

door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de

apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en

evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.

De O-ring gebruiken

O-ring

De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt

beschermd. (Zie afbeelding )

Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring

niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt

aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.

De O-ring gebruiken

Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.

1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is vastgemaakt. (

- 1)

Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schuift u deze in de

ˎ

richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft

genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.

Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.

ˎ

Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee

ˎ

krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.

2 Controleer de O-ring.

Controleer of er zich vuil, zand,

ˎ

haren, stof, zout, draadjes,

enzovoorts op de O-ring

bevinden. Is dit het geval dan

dient u het vuil te verwijderen

met een zachte doek of een

papieren zakdoekje.

Vuil

Zand

Haren

Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat niet

ˎ

zichtbaar is.

Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de

ˎ

O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.

Advertising