Sony SPK-CXA Benutzerhandbuch

Sports pack, Spk-cxa, Waterproof case

Advertising
background image

4-170-879-21(1)

SPK-CXA

© 2010 Sony Corporation Printed in Japan

Waterproof Case

Sports Pack

Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning

Deutsch

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten

(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen

europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses

Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten

abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses

Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt

und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling

hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über

das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >

Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,

Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit

Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder

Garantieunterlagen genannten Adressen.

Dieses Sports Pack SPK-CXA (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist

ausschließlich zur Verwendung mit digitalen Videokameras von Sony gedacht (im

Folgenden als „Kamera“ bezeichnet): HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/

CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/

SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.

* Die oben angeführten Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen

Ländern/Regionen erhältlich.

Anbringen dieses Teils an einer kompatiblen Kamera erlaubt es Ihnen, im Regen oder

am Meer aufzunehmen.

Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.

Zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig

arbeitet und kein Wasser eindringt.

Sony übernimmt keine Haftung für an der Kamera, am Akku usw., oder für

irgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemäßer Nutzung

dieses Teils Wasser eindringt.

Vorsichtsmaßnahmen

Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschädigt werden kann.

Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden

Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten an

einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft

ausgesetzt ist.

Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.

Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.

Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:

Heiße und feuchte Plätze.

Wassertemperaturen über 40 °C.

bei Temperaturen unter 0°C.

Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät

beschädigt werden.

Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen. Installation an einem feuchten

Platz kann Kondenswasser zur Folge haben.

Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über

35°C.

Lassen Sie dieses Teil nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie

dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.

Öffnen Sie nicht die Schnellen, während Sie das Teil halten. Wenn das geschieht,

könnten Sie das Teil fallenlassen und beschädigen.

Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten, wenn

Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, kann es

durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. Wir empfehlen, dass das Teil in dem

Zustand wie in Abb.  gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht wird.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit

lauwarmem Wasser ab.

Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das Gehäuse sich verfärben oder

beschädigt werden (Rissbildung o. dgl.).

Bei einem Wasserleck

Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.

Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler.

Reparaturen sind kostenpflichtig.

Handhabung des O-Rings

Was ist ein O-Ring?

Der O-Ring sorgt dafür, dass dieses Teil und anderer Ausrüstungsgegenstände

wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung )

Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht

entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das

Teil sinken.

Handhabung des O-Rings

Einpassen des O-Rings

Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.

1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung

)

Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn

in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel

und kann leicht herausgenommen werden.

Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.

Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und

keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring

verkratzt und beschädigt werden.

2 Überprüfen Sie den O-Ring.

Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen

Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.

Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?

Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?

Schmutzpartikel

Sand

Haare

Staub

Salz

Fäden

Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare

Schmutzpartikel zu überprüfen.

Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier

auf dem O-Ring haften.

Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine

Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder

verzogen ist.

Risse

Verdrehungen Verziehungen

Feine

Absplitterungenn

Kratzer Sandeinschlüsse

3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.

Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen

Sie solche Fremdkörper mit einem Luftspray oder wischen Sie sie mit einem

Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen

zurückbleiben.

4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche gegenüber dem O-Ring.

5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.

Fetten Sie die gesamte Oberfläche des O-Rings dünn ein, indem Sie einen kleinen

Tropfen Fett

mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung )

Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem

O-Ring hängenbleiben können.

Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn eingefettet

ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.

Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten

O-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.

6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.

Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die

Nut ein:

Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.

Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung )

Überprüfen auf Wasserlecks

Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu

verwendende Gerät einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca.

15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.

Wartung

Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut befindet, können sich beim Trocknen

dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.

Lebensdauer des O-Rings

Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den

Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.

Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte

Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat

oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse

usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.

Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.

Fett

Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring

beschädigt werden und Wasser eindringen.

Trockenmittel

Durch Verwenden des mitgelieferten Trockenmittel wird Beschlag wirksam

unterdrückt.

Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.

Setzen Sie das Trockenmittel in das Teil, nachdem die Kamera am Kamera-

Montageschuh angebracht, der Audio/Remote-Stecker eingesteckt und die Kamera in

diesem Teil eingesetzt ist.

Setzen Sie das Trockenmittel vollständig ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Siehe

Abbildung )

Hinweise

Setzen Sie immer das Trockenmittel nach dem Einsetzen der Kamera ein.

Legen Sie das Trockenmittel zwischen die Schienen am Kameramontageschuh

im vorderen Gehäuseteil. Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am

Kameramontageschuh eingeklemmt wird.

Achten Sie darauf, nicht das Trockenmittel einzuklemmen, wenn Sie den hinteren

Teil des Gehäuses schließen.

Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Sie

diese gut verschlossen. Bei vollständigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa

200 Mal verwendet werden.

Mit neuem Trockenmittel bei jeder Verwendung verstärken Sie den

Antibeschlageffekt.

Legen Sie gebrauchtes Trockenmittel nicht zurück in die Tasche. Andernfalls

verringert sich der Effekt des nicht gebrauchten Trockenmittels.

Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach dem Gebrauch im Teil.

O-Ring und Fett

Sie erhalten den O-Ring und Fett bei Ihrem Sony-Händler.

O-Ring (Modell-Nr. 4-171-698-01)

Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)

Wartung

Nach der Verwendung dieses Teils unter Wasser oder in der Nähe von Wasser halten

Sie es in der gezeigten Position und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser zu

entfernen. Bevor Sie dieses Teil in einer Tasche usw. ablegen, lassen Sie es etwa zwei

Stunden lang zum Trocknen liegen und halten es dann in der gezeigten Position

und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser vollständig zu entfernen. (Siehe

Abbildung )

Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen

Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es

anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30

Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen

oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss

mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen

zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und

geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen. Zum

Entfernen jeglichen Sandes, der sich im Bereich der Tasten angesammelt hat, halten

Sie dieses Teil mit den Tasten nach unten weisend unter fließendem Wasser und

drücken die einzelnen Tasten langsam 2 oder 3 Mal und lassen Sie sie los.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit

lauwarmem Wasser ab.

Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen

Sie es nicht mit Wasser.

Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt

werden.

Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner,

da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.

Aufbewahren dieses Teils

Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung

des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )

Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um eine Abnutzung

des O-Rings zu verhindern.

Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.

Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen

und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da

sonst das Gehäuse angegriffen wird.

Fehlersuche

Symptom

Ursache

Abhilfe

Der Ton wird nicht

aufgenommen.

Der Audio-/Fernsteuerstecker

ist nicht angeschlossen.

Stecken Sie den Audio-/

Fernsteuerstecker in die Buchse

A/V, A/V OUT oder A/V-

Fernbedienungsbuchse an der

Kamera.

Wasser dringt in dieses

Teil ein.

Die Schnallen sind nicht

geschlossen.

Der O-Ring ist nicht richtig

eingesetzt.

Der O-Ring ist verkratzt

oder spröde.

Das Kabel verfängt sich

zwischen vorderem und

hinterem Gehäuseteil.

Schließen Sie die Schnallen, so

dass sie einrasten.

Setzen Sie den O-Ring

gleichförmig in die Nut ein.

Ersetzen Sie den O-Ring durch

einen neuen.

Lassen Sie das Kabel los, so dass

sich der hintere Gehäuseteil fest

schließen lässt.

Es kann nicht

aufgenommen werden.

Der Akku ist leer.

Der Fernsteuerstecker ist

nicht angeschlossen.


Der „Memory Stick Duo“ ist

voll.


Der interne Speicher ist voll.

Laden Sie den Akku auf.

Stecken Sie den Audio-/

Fernsteuerstecker in die Buchse

A/V, A/V OUT oder

A/V-Fernbedienungsbuchse an

der Kamera.

Setzen Sie einen anderen

„Memory Stick Duo“ ein oder

löschen Sie nicht verwendete

Daten vom „Memory Stick Duo“.

Löschen Sie nicht benötigte

Daten vom internen Speicher.

Das Gerät schaltet sich

nicht ein.

Manche Kameramodelle

benötigen nach dem

Einschalten eine Weile, bis

sie aufnahmebereit sind.

Dies ist keine Fehlfunktion.

Unmittelbar nach dem

Ausschalten lässt sich das

Gerät nicht einschalten.

Vergewissern Sie sich vor

Aufnahmebeginn davon, dass die

Kamera betriebsbereit ist.


Lassen Sie dieses Gerät

mindestens 10 Sekunden nach

dem Erlöschen des LCD-

Bildschirms der Kamera

ausgeschaltet, und schalten Sie

das Gerät dann wieder ein.

Beim Drücken einer

Taste an diesem Teil

ist ein Widerstand

zu spüren, die

Taste scheint zu

klemmen oder kehrt

nur langsam in die

Ausgangsposition

zurück.

Die Taste wird im inneren

dieses Teils durch einen

O-Ring abgedichtet.

Dieses Symptom kann sich nach

längerem Nichtgebrauch dieses

Teils bemerkbar machen. Dies ist

keine Fehlfunktion.

Der Zoom lässt sich

nicht einstellen.

Das Kabel verfängt sich am

Zoomhebel.

Ordnen Sie das Kabel so an, dass es

sich nicht am Zoomhebel verfängt.

Die Schnalle schließt

nicht.

Das Kabel verfängt sich

zwischen vorderem und

hinterem Gehäuseteil.

Lassen Sie das Kabel los, so dass

sich der hintere Gehäuseteil fest

schließen lässt.

Beschlag oder

Kondensation kann

gesehen werden.

Wenn Sie den hinteren

Gehäuseteil öffnen, kann

Vernebelung oder Beschlag

manchmal von Innen im

hinteren und vorderen

Gehäusteil gesehen werden.

Der hintere und vordere

Gehäuseteil dieses Geräts sind

doppelwandig ausgelegt, und

Vernebelung oder Beschlag

können im Raum zwischen

den Wänden auftreten.

Dies ist keine Fehlfunktion.

Vernebelung oder Beschlag

kann in diesem Teil auftreten.

Dies ist keine Fehlfunktion. Es ist

keine Maßnahme nötig.

Der

Kameramontageschuh

ist steif und schließt

nicht.

Das Trockenmittel wird

vom Kameramontageschuh

eingeklemmt.

Geben Sie das Trockenmittel

frei, so dass es nicht vom

Kameramontageschuh

eingeklemmt wird.

Technische Daten

Material

Plastik (PC, ABS), Glas

Wasserdichtigkeit durch

O-Ring, Schnallen

Eingebautes Mikrofon

Stereo

Abmessungen

Ca. 120 Ч 103 Ч 207 mm (B/H/T)

(ausgenommen Griffriemen, Griffpolster)

Gewicht

Ca. 670 g (nur Sports Pack)

Mitgeliefertes Zubehör

Wasserfestes Gehäuse (1)

Schulterriemen (1)

Kameramontageschuh (A (1)/B (1))

Stativschraubenplatte (1)

Reflexionsschutzring (M30 Ч Ш 47 (1)/M30 Ч Ш 39 (1))

Fett (1)

Distanzstück (1)

Trockenmittel (1)

Anleitungen

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung

vorbehalten.

Verwenden des Sports Pack

Vorbereitungen

1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.

Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des

Sports Pack“ nach.

2 Schalten Sie dieses Teil ein.

Drücken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil

einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.

Hinweise

Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie

sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.

Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“

an der Kamera auf [Never] setzen.

Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Um auf Standby zurückzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.

3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein.

Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in

folgender Reihenfolge.

Filmaufnahmemodus

Standbildaufnahmemodus

Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel

betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,

bis der gewünschte Modus angezeigt wird.

Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der

Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Öffnen des Klappspiegels

Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.

1 Öffnen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „

“ markierten

Stelle halten.

2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Öffnungen.

So schließen Sie den Klappspiegel

Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren

Flügel.

Aufnahme

Aufnehmen von Filmen

Filme werden auf „Memory Stick Duo“ oder internen Speicher aufgenommen.

1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus

für Filmaufnahmen.

2 Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Die Aufnahme beginnt.

So stoppen Sie die Aufnahme

Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt

werden.

So schalten Sie die Kamera aus

Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“.

Zoomen (siehe Abbildung

)

Es gibt zwei Stufen für die Zoomgeschwindigkeit.

Drücken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drücken Sie sie

länger, wenn schnell gezoomt werden soll.

Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.

Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.

Aufnehmen von Standbildern

Standbilder werden auf einem „Memory Stick Duo“ oder internem Speicher

aufgenommen.

1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus

für Standbildaufnahmen.

2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet

stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.

* Noch wird kein Bild aufgenommen.

3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.

Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu

schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Hinweise

Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere

Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.

Die integrierten Licht-, Blitz- oder Telemakrofunktion der Kamera können nicht

zusammen mit diesem Teil verwendet werden.

Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,

die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und

das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.

Die GPS-Funktion zur Identifizierung des Kamerastandorts kann nicht in

Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.

Manche Videokamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium

für Filme und Standbilder zu wählen (z.B. „Memory Stick“ plus interner Speicher).

Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera

nach.

Es gibt verschiedene „Memory Stick Duo“-Typen. Die unterschiedlichen Typen sind

mit unterschiedlichen Kameras kompatibel. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in

der Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Um die Kamera bei Aufnahme von Standbildern unbewegt zu halten, empfehlen

wir, den oberen rechten Arm am Körper zu halten, die Kamera mit der linken Hand

zu stützen und die PHOTO-Taste mit dem Daumen der linken Hand zu drücken.

Bei Aufnahme von Filmen achten Sie darauf, nicht Ihre Finger auf das

Stereomikrofon zu setzen.

Herausnehmen der Videokamera

1 Drücken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe

Abbildung

-1)

2 Lösen Sie die Schnallen und öffnen Sie den hinteren Gehäuseteil. (Siehe

Abbildung

-2)

Einzelheiten dazu finden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „Installieren der

Videokamera“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.

Hinweise

Vor dem Öffnen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf,

dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.

Legen Sie dieses Teil beim Öffnen der Schnallen auf eine flache Oberfläche wie

einen Schreibtisch. Öffnen Sie nicht die Schnallen, während Sie das Teil halten.

3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung -3)

Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der

Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.

4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich

gerade außerhalb dieses Teils befinden, und trennen Sie dann die Stecker

von der Kamera.

Hinweise

Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und

nicht am Kabel.

Wenn das Kabel mit dem Kabelhalter gehalten wird, geben Sie es frei.

Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker

angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera

beschädigt werden.

5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.

Nederlands

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in

de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als

huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden

gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor

zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens

en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde

afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van

natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,

neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met

de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >

De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties

met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en

garantiedocumenten gebruiken.

Deze sportbehuizing SPK-CXA (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend bedoeld

voor gebruik bij Sony digitale camcorders (hierna "camera" genoemd) HDR-

CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/

CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.

* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar

in alle landen / regio’s.

Door dit toestel op een compatibele camera te plaatsen kunt u in de regen of aan de

kust fotograferen.

Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik

van uw camera met deze behuizing.

Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en

of er geen water in de behuizing lekt.

Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu,

enzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door

incorrect gebruik van deze behuizing.

Voorzorgsmaatregelen bij gebruik

Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor

barsten.

Open de behuizing niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het

installeren van de camera en het wijzigen van de "Memory Stick Duo" dient u uit te

voeren op een plaats met lage vochtigheid en geen zilte lucht.

Gooi de behuizing niet in het water.

Gebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.

Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:

op zeer warme of vochtige plaatsen.

in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.

bij temperaturen beneden de 0 ˚C.

Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan

de apparatuur beschadigd raken.

Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera

op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.

Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur

achtereen gebruiken.

Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch

in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een

handdoek of een andere bescherming.

(Wordt vervolgd op de achterzijde)

POWER

START/

STOP

T

W

MODE

PHOTO

1

Gutes Beispiel

Goed voorbeeld

Rätt

Schlechtes Beispiel

Slecht voorbeeld

Fel

Teletaste

Tele-toets

Telefotoknapp

Weitwinkeltaste

Wide-toets

Vidvinkelknapp

3

*1 Oben an der START/STOP-Taste ist eine rote Ringmarkierung.

*2 Am POWER-Schalter ist eine grüne Markierung.

*1 Er is een rode ringmarkering aan de bovenkant van de START/STOP-toets.

*2 Er is een groene markering op de POWER-toets.

*1 Det finns en röd ringmarkering ovanpå START/STOP-knappen.

*2 Det finns en grön markering på POWER-knappen.

3

POWER

START/

STOP

MODE

PHOTO

POWER

START/

STOP

T

W

PHOTO

POWER

START/

STOP

MODE

PHOTO

O-ring

O-ring

O-ring

Griffpolster

Greepkussentje

Greppdyna

2

Klappspiegel

Inschuifbare spiegel

Spegelhuv

Haken für Schulterriemen

Haak voor schouderband

Hake för axelrem

Kameramontageschuh

Cameramontageschoen

Kamerans monteringssko

POWER-Taste *

2

POWER-toets*

2

POWER-knapp*

2

Griffband

Handgreepband

Grepprem

Stativgewinde

Statiefmontagegat

Monteringshål för stativ

PHOTO-Taste

PHOTO-toets

PHOTO-knapp

Vorderer Gehäuseteil

Voorkant van de behuizing

Främre hushalva

Frontglas

Voorkant

Frontglas

Stereomikrofon

Stereomicrofoon

Stereomikrofon

Weitwinkeltaste

Wide-toets

Vidvinkelknapp

START/STOP-Taste*

1

START/STOP-toets*

1

START/STOP-knapp*

1

Teletaste

Tele-toets

Telefotoknapp

MODE-Taste

MODE-toets

MODE-knapp

Hinterer

Gehäuseteil

Achterkant van de

behuizing

Bakre hushalva

O-ring

O-ring

O-ring

Kabelhalter

Kabelhouder

Kabelhållare

Audio-/Fernsteuerstecker

Audio/

afstandsbedieningstekker

Ljud/fjärrkontrollskontakt

Schnalle

Sluitklem

Spänne

Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt. Als u dit toch doet, kunt u het

toestel laten vallen en het beschadigen.

Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als u het

mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen verschillen in

de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om deze behuizing

aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt weergegeven in de

Afbeelding .

Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw

water.

Als er zonnebrandolie achterblijft op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren

of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).

Waterlekkage

Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.

Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel.

De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.

De O-ring gebruiken

Wat is de O-ring?

De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt

beschermd. (Zie afbeelding )

Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring

niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt

aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.

De O-ring gebruiken

De O-ring aanbrengen

Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.

1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding

)

Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schuift u deze in de

richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft

genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.

Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.

Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee

krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.

2 Controleer de O-ring.

Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit

het geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren

zakdoekje.

Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de

O-ring?

Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?

Vuil

Zand

Haren

Stof

Zout

Draden

Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar

vuil.

Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de

O-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.

Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes,

zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.

Barstjes Onregelmatigheid Vervorming Haarscheurtjes Krassen Zandopname

3 Controleer de groef van de O-ring.

Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het

zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg dat

er geen resten van het wattenstaafje achterblijven.

4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van

de O-ring.

5 Smeer de O-ring in met smeervet.

Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele

oppervlak van de O-ring. (zie afbeelding )

Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.

Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het

smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.

Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de

ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.

6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing.

Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten.

Controleer op stof op de O-ring.

Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie afbeelding )

Controleren op waterlekkage

Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt

gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder

water en controleer of er geen water naar binnen lekt.

Onderhoud

Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout

kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.

Gebruiksduur van de O-ring

De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke

omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één

jaar.

Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring

toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes,

onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft.

Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.

Smeervet

Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring

beschadigen en waterlekkage veroorzaken.

Droogmiddel

Het gebruik van het meegeleverde droogmiddel is effectief tegen het beslaan van de

lens.

Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen één nieuw droogmiddel in deze behuizing.

Plaats het droogmiddel in deze behuizing nadat u de camera op de

cameramontageschoen heeft bevestigd, de audio/afstandsbedieningsstekker heeft

aangesloten en de camera in deze behuizing heeft geïnstalleerd.

Plaats het droogmiddel helemaal, zoals afgebeeld. (Zie afbeelding )

Opmerkingen

Plaats het droogmiddel altijd in deze behuizing nadat u de camera heeft geïnstalleerd.

Plaats het droogmiddel tussen de cameramontageschoengeleiders in de voorkant

van de behuizing. Zorg dat het droogmiddel niet blijft klemmen achter de

cameramontageschoen.

Let op dat het droogmiddel niet beklemd raakt wanneer u de achterkant van de

behuizing sluit.

Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze

goed gesloten. Wanneer u het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer

gebruiken.

Gebruik elke keer een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas

beslaat.

Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de verpakking. Dit vermindert de

werking van het ongebruikte droogmiddel.

Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing.

O-ring en smeermiddel

De O-ring en het smeermiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.

O-ring (modelnummer 4-171-698-01)

Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)

Onderhoud

Na gebruik van deze behuizing onder water of in de buurt van water dient u deze

in de afgebeelde positie te houden en diverse malen te schudden om het water te

verwijderen. Voordat u deze behuizing opbergt in een tas etc. dient u deze twee uur

neer te leggen en dan vast te houden in de afgebeelde positie en het verschillende

malen opnieuw te schudden om al het water te verwijderen. (Zie afbeelding )

Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de

behuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij

moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge

doek. U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in

zoet water. Als er zout op de behuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden

beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg

dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water

onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is,

kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken. Voor het verwijderen

van zand dat zich kan hebben verzameld rond de toetsen, houdt u deze behuizing

onder kraanwater met de toetsen naar beneden gericht en drukt u elke toets

voorzichtig 2 tot 3 keer in.

Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw

water.

Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het

van binnen niet uit met water.

Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing.

Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het

oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.

De behuizing opbergen

Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de

O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding )

Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te

voorkomen.

Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.

Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met

naftaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken.

Advertising