Baumer MHAD 50 Benutzerhandbuch

Baumer Sensoren

Advertising
background image

Baumer Electric AG

Hummelstrasse 17 · CH-8501 Frauenfeld

Phone +41 52 728 1122 · Fax +41 52 728 1144

[email protected] · www.baumer.com

Printed in Switzerland · 05.12 · Version 02 · 81049006

Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.

Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted.

Sous réserve de modifications et d’erreur dans la technique et le design.

Salvo errori ed omissioni. Con riserva di modifiche tecniche e di design.

Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a introducir modificaciones

técnicas y de diseño.

DE

Achtung: Anleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen. Einbau und Montage

sind von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik vorzunehmen. Betrieb-

sanleitung des Maschinenherstellers sowie örtliche Sicherheitsvorschriften

beachten. Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht verbunden

oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb

gesetzt werden. Drehgeber nicht öffnen, mechanisch oder elektrisch verän-

dern. Drehgeber nur innerhalb der im Datenblatt angegebenen Grenzwerte

betreiben. Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage

oder von Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion des Dreh-

gebers muss durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen wer-

den. Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentationen.

Drehgeber dienen der Erfassung von Positionen und Drehzahlen. Sie dürfen

nur zu diesem Zweck verwendet werden.

GB

Note: It is imperative to read the user manual diligently prior to commissi-

oning. Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in

electrical equipment and precision mechanics under compliance with local

safety regulations. Observe also the operating instructions of the machine

manufacturer and all safety precautions requested by the respective national

authorities. Never plug or unplug the electrical connector while the device is

live. The drive must not be put into operation during installation. Do not open

and modify the encoder mechanically or electrically. Operate the encoder only

within the operating range specified in the data sheet. Make sure that a failure

or malfunction of the encoder does not lead to injuries of persons or damage

of equipment by appropriate safety measures. These assembly instructions

are intended as supplements to additional documentation. Intendent purpose

of the encoder is to detect positions and engine speed.

Encoders may only be used for the stated purpose.

FR

Attention: Lire impérativement la notice avant la mise en service. L’installa-

tion et le montage doivent être effectués par un spécialiste de l’électricité et

de la mécanique de précision. Respecter le mode d’emploi du fabricant des

machines ainsi que les directives de sécurité locales. Ne pas effectuer les rac-

cordements électriques ou les débrancher lorsque l’appareil est sous tension.

Ne pas faire fonctionner l’entraînement pendant le montage. Ne pas ouvrir

le codeur, ni effectuer de modifications mécaniques ou électriques sur celui-

ci. En ce qui concerne le fonctionnement du codeur, respecter impérative-

ment les valeurs limites indiquées sur la fiche technique. Afin d’exclure toute

panne ou tout dysfonctionnement du codeur qui pourraient porter atteinte aux

personnes, endommager l’installation ou les équipements d’exploitation, il

convient de prendre des mesures de sécurité appropriées. La notice de mon-

tage complète d’autres documents. Les codeurs servent à déterminer des

positions et des vitesses. Ils ne doivent être utilisés qu’à cette fin.

IT

Attenzione: leggere assolutamente le istruzioni prima della messa in funzione.

L’installazione e il montaggio devono essere eseguiti da personale specializ-

zato in elettrotecnica e meccanica di precisione. Osservare le istruzioni per

l’uso del produttore della macchina e le norme di sicurezza vigenti. Non col-

legare o staccare il connettore elettrico sotto tensione. La trasmissione non

deve essere messa in funzione durante il montaggio. Non aprire l’encoder e

non apportare modifiche meccaniche o elettriche. Far funzionare l’encoder

solo entro la gamma di valori indicati nella scheda tecnica. Evitare con ade-

guate misure di sicurezza che guasti o funzionamenti scorretti dell’encoder

mettano in pericolo l’incolumità delle persone e danneggino l’impianto o le

installazioni. Le istruzioni di montaggio integrano le ulteriori documentazioni.

Gli encoder servono per il rilevamento delle posizioni e delle velocità. Devono

essere utilizzati solo per tali scopi.

ES

Atención: léase las instrucciones antes de realizar la puesta en servicio. La

instalación y el montaje deben ser efectuados por un técnico electricista y

mecánico de precisión. Obsérvese el manual de instrucciones del fabricante

de la máquina y las normas de seguridad locales. La conexión eléctrica no

puede ser enchufada ni desenchufada bajo tensión. No se puede poner en

marcha el accionamiento durante el montaje. No está permitido abrir el enco-

der ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Solo está permitido operar el

encoder dentro de los valores límite indicados en la hoja de datos. Es preciso

tomar las medidas de seguridad adecuadas para evitar todo riesgo para las

personas o daños en la instalación o en otros equipos debido al fallo o al mal

funcionamiento del encoder. El manual de instrucciones es un complemento

a otros documentos. Los encoder sirven para registrar posiciones y revolucio-

nes. Solo pueden ser utilizados para esa finalidad.

DE Montageanleitung

GB Assembly Instructions

FR Notice de montage

IT Istruzioni di montaggio

ES Instrucciones de montaje

MHAD 50

Drehgeber lagerlos

Encoder without bearing

Codeur sans roulement

Encoder senza cuscinetti

Encoder sin rodamiento

DIN EN 61340-5-1

DIN EN 61340-5-2

Anschlussbelegung/Terminal assignment/Occupation pour le branchement/

Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector
CANopen ohne inkremental/without incremental/sans incrémental/

senza incrementale/sin incremental

Stecker M12, 5-polig oder Kabel/Connector M12, 5-pin or cable/Connecteur M12,

5 points ou câble/Connettore M12, a 5 poli o cavo/Conector M12, de 5 polos o cable

1 –

n.c.

2 braun | brown (bn)

+Vs

3 weiss | white (wh)

CAN_GND/0 V

4 grün | green (gn)

CAN_H

5 gelb | yellow (yl)

CAN_L

grau | grey (gy)

CAN_GND

rosa | pink (pk)

n.c.

blau | blue (bu)

n.c.

rot | red (rd)

n.c.

Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm

2

, ø6 mm











CANopen mit inkremental/with incremental/avec incrémental/

con incrementale/con incremental

Stecker M12, 8-polig oder Kabel/Connector M12, 8-pin or cable/Connecteur M12,

8 points ou câble/Connettore M12, a 8 poli o cavo/Conector M12, de 8 polos o cable

1 weiss | white (wh)

CAN_GND/0 V

2 braun | brown (bn)

+Vs

3 grün | green (gn)

CAN_H

4 gelb | yellow (yl)

CAN_L

5 grau | grey (gy)

CHA

6 rosa | pink (pk)

CHA inv.

7 blau | blue (bu)

CHB

8 rot | red (rd)

CHB inv.

Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm

2

, ø6 mm

















SSI ohne inkremental/without incremental/sans incrémental/

senza incrementale/sin incremental

Stecker M12, 8-polig oder Kabel/Connector M12, 8-pin or cable/Connecteur M12,

8 points ou câble/Connettore M12, a 8 poli o cavo/Conector M12, de 8 polos o cable

1 weiss | white (wh)

0 V

2 braun | brown (bn)

+Vs

3 grün | green (gn)

Clock+

4 gelb | yellow (yl)

Clock-

5 grau | grey (gy)

Data+

6 rosa | pink (pk)

Data-

7 blau | blue (bu)

Zero

8 rot | red (rd)

DIR

Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm

2

, ø6 mm

















SSI mit inkremental/with incremental/avec incrémental/con incrementale/

con incremental

Stecker M12, 12-polig oder Kabel/Connector M12, 12-pin or cable/Connecteur M12,

12 points ou câble/Connettore M12, a 12 poli o cavo/Conector M12, de 12 polos o

cable

1 braun | brown (bn)

+Vs

2 blau | blue (bu)

Zero

3 weiss | white (wh)

0 V

4 grün | green (gn)

Clock+

5 rosa | pink (pk)

Data-

6 gelb | yellow (yl)

Clock-

7 schwarz | black (bk)

CHA

8 grau | grey (gy)

Data+

9 rot | red (rd)

DIR

10 violett | violet (vi)

CHA inv.

11 grau/rosa | grey/pink (gy/pk)

CHB

12 rot/blau | red/blue (rd/bu)

CHB inv.

Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 6 x 2 x 0.14 mm

2

, ø7 mm











 





 



Kabelschirm: Schirm mit Gehäuse verbunden. Für Anschlusskabel geschirmte und

paarweise (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/CHB inv., CAN_H/

CAN_L) verdrillte Leitungen verwenden.

Screen: connected to housing. Please use screened cables and cores twisted in pairs

(Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA inv., CHB/CHB inv., CAN_H/CAN_L) for con-

nection cables.

Blindage: blindage relié au boîtier. Pour le câble de raccordement, utiliser des lignes

torsadées, blindées et appariées (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/

CHB inv., CAN_H/CAN_L).

Schermo del cavo: collegato con il corpo. Per i cavi di collegamento utilizzare cavi

intrecciati schermati e a coppia (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/

CHB inv., CAN_H/CAN_L).

Blindaje del cable: blindaje unido a la carcasa. Utilizar como cable de conexión ca-

bles retorcidos, blindados y por parejas (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA inv.,

CHB/CHB inv., CAN_H/CAN_L).

Schirmung am Gehäuse/Screen connected to housing/Blindage sur boîtier/

Schermatura del corpo/Blindaje en la carcasa

Störquellen

Noise sources

Sources prasites

Origine del disturbo

Fuentes de interferencias

>200 mm

>100 mm

>100 mm

Schirm/Screen/Blindage/Schermo/Blindaje

Ausgangssignale/Output signals/Signaux de sortie/Segnali in uscita/

Señales de salida

Ausführung mit zusätzlichen Rechtecksignalen HTL oder RS422 bei Drehrichtung cw.

Version with additional square wave signals HTL or RS422 at rotating direction cw.

Version avec signaux numériques supplémentaires HTL ou RS422 avec sens de rotation cw.

Versione con ulteriori segnali rettangolari HTL o RS422 con senso di rotazione CW.

Ejecución con señales rectangulares auxiliares HTL o RS422 con sentido de giro

horario.

ƒ

&+$

&+$

&+%

&+%

$XVIKUXQJPLW]XVlW]OLFKHQ5HFKWHFNVLJQDOHQ+7/RGHU

56EHL'UHKULFKWXQJFZ

Datenübertragung SSI/Data transfer SSI/Transfert des données SSI/Trasmissio-

ne dati SSI/Transmisión de datos SSI

t

1

MSB

LSB

nT

t

2

T

Clock

Data

Bit 1 Bit 0

T = 0.5...10 µs

t1 = 0.25...5 µs

t2 ≤ 12...25 µs

f max. 2 MHz

Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/

Especificaciones técnicas

Betriebsspannung/Voltage supply/Tension de service/Tensione di alimentazione/

Tensión de servicio

4.5...30 VDC (SSI/CANopen)

4.75...30 VDC (5 VDC ±5 % = RS422, 10...30 VDC = HTL)
Betriebsstrom ohne Last/Consumption w/o load/Consommation sans charge/

Corrente d’esercizio senza carico/Corriente de servicio sin carga

≤50 mA (24 VDC)

ø = 6 mm R = ≥49 mm
ø = 7 mm R = ≥57 mm

¡

5

Kabel/Cable/Câble/Cable/Cavo

Advertising