HPI Racing Savage XL Octane Benutzerhandbuch

補足説明書

Advertising
background image

1

En

De

Fr

日本語

Manual Update

Anleitungsupdate

Mise à jour manuelle

補足説明書

High Speed Needle

Nadel für hohen Drehzahlbereich

Pointeau de haut régime

ハイスピードニードル

High Speed Needle

Nadel für hohen Drehzahlbereich

Pointeau de haut régime

ハイスピードニードル

1/24

Vol.1 113218

Please use together with the standard manual.

Bitte nutzen Sie dieses Update zusammen mit der standard Bauanleitung

Veuillez utiliser conjointement avec le manuel standard.

本文説明書と合わせてご覧ください。

If top speed is slow

Bei zu niedriger Endgeschwindigkeit

Si la vitesse de pointe est lente

高速で伸びない場合

Adjust the High Speed Needle

Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich

Réglez le pointeau de haut régime

ハイスピードニードルを調整します

When making adjustments, only turn the needle 1/24 turn at a time. Do not make large adjustments.
Nehmen Sie Änderungen nur in 1/24 Schritten vor. Niemals in großen Schritten.
Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les pointeaux que par 1/24 ème de tour.

Ne faites pas de réglages avec des incréments plus grands.

1/24回転ずつニードルを回して調整してください。

If the models top speed is slow, turn the high-speed needle a maximum of 1/4 turn clockwise

from factory setting (see next page).

Be careful when adjusting the high speed needle. If you turn the needle more than 1/4 turn

in, the engine will be damaged.
Wenn die Endgeschwindigkeit zu niedrig ist, drehen Sie die Nadel für den hohen Drehzahlbe-

reich maximal 1/4 Umdrehung, von den Werkseinstellungen (siehe nächste Seite) aus, rein.

Geben Sie beim Einstellen immer Acht. Wenn die Nadel weiter als 1/4 Umdrehung gedreht,

wird der Motor beschädigt.
Si la vitesse de pointe du véhicule est faible, tournez le pointeau de haut régime d’un maximum

de 1/4 de tour à partir des réglages d’usine (voir la page suivante). Faites attention lorsque

vous réglez le pointeau de haut régime, si vous tournez celui-ci de plus de 1/4 de tour, le

moteur sera endommagé.

ハイスピードニードルを工場出荷時設定(次のページ)から1/4回転の範囲で閉めこんで調整してください。
1/4以上締め込み過ぎるとエンジンが焼き付きを起こし、破損する恐れがありますので調整は慎重に行ってください。

Low Speed Needle

Nadel für niedrigen Drehzahlbereich

Pointeau de bas régime

ロースピードニードル

Needle Adjustment Einstellen der Vergasernadeln Réglage des pointeaux

ニードルの調整

2

If the car does not accelerate or accelerates slowly, only adjust the high speed needle. Do not adjust the low speed needle.

Wenn das Auto nicht oder nur schlecht beschleunigt, verstellen Sie nur die Nadel für den hohen Drehzahlbereich. Verstellen Sie nicht die Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich.

Si le véhicule n’accélère pas, ou qu’il accélère lentement, ne réglez que le pointeau de haut régime. Ne réglez pas le pointeau de bas régime.

加速がもたつく時には ロースピードニードルを調整せずに ハイスピードニードルで調整してください

Carburetor Factory Setting Vergaser Werkseinstellungen Réglage d’usine du carburateur

キャブレターの出荷時設定

If you are not sure of the engines current setting, you can reset the carburetor to the factory setting.

Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser zurück auf die Werkseinstellungen setzen.

Si vous n’êtes pas certain de votre réglage, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.

調整がわからなくなった場合は工場出荷時設定からやりなおしてください。

High Speed Needle

Nadel für hohen Drehzahlbereich

Pointeau de haut régime

ハイスピードニードル

Idle Adjustment Screw

Standgasschraube

Vis de réglage du ralenti

アイドリング調整ネジ

Low Speed Needle

Nadel für niedrigen Drehzahlbereich

Pointeau de bas régime

ロースピードニードル

Turn high speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counter clockwise 1 turn (open).
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen).

Danach 1 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).

Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour (ouvert).

ハイスピードニードルを閉め込んだ状態から1回転緩めた位置が工場出荷時設定です。

Turn low speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counter clockwise 1 & 7/12 turns (open).
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 7/12 Um-

drehungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).

Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 7/12 (ouvert).

ロースピードニードルを閉め込んだ状態から1と7/12回転緩めた位置が工場出荷時設定です。

Turn idle ajustment screw clockwise until it stops (closed). Then turn counter clockwise 2 & 2/3 turns (open).

Drehen Sie die Standgasschraube im Uhrzeigersinn bis sie stoppt (geschlossen). Danach 2 2/3 Umdrehungen

gegen den Uhrzeigersinn (offen).

Tournez la vis de ralenti dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé). Puis tournez-la dans le sens

antihoraire de 2 tour 2/3 (ouvert).

アイドリング調整ネジを閉め込んだ状態から2と2/3回転緩めた位置が工場出荷時設定です。

Page

Seite

ページ

24

Page

Seite

ページ

25

Advertising