JVC KD-G442 Benutzerhandbuch

Seite 4

Advertising
background image

4

Anschluß an die Lenkradfernbedienung (nur für KD-G442/KD-G441) / Connexion de la télécommande de volant (uniquement pour le
KD-G442/KD-G441) / Collegamento al telecomando sul volante (solo per KD-G442/KD-G441)

Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist,
können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr
Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von
JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.

C

Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)

Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)

OE
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingresso telecomando volante

Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez
commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le
faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur
d’autoradio JVC pour les détails.

Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile
controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo
del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE
per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente
all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il
rivenditore JVC car audio di fiducia.

D

È possibile potenziare l’impianto stereo dell’auto collegando un
amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al

conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.

• Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle

all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio.

Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)
Connettore ad Y (non fornito con l ’apparecchio)

Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Filo remoto (blu a strisce bianche)

Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder
der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil
ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura
o all’eventuale antenna elettrica

Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage
zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen)

an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über
dieses Gerät gesteuert werden kann.

• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am

Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen.

Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système
stéréo.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)

au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.

• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les

à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.

Anschließen des externen Verstärkers oder Subwoofers (nur für KD-G442/KD-G441) / Connexion d’un amplificateur extérieur ou d’un caisson
de grave (uniquement pour le KD-G442/KD-G441) / Collegamento dell’amplificatore o subwoofer esterno (solo per KD-G442/KD-G441)

Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori

Vordere Lautsprecher (siehe
Schaltplan )
Enceintes avant (voir le diagramme )
Casse frontali (cfr. schema )

Hintere Lautsprecher

Enceintes arrière
Casse posteriori

JVC Verstärker

JVC Amplificateur

Amplificatore JVC

JVC Verstärker

JVC Amplificateur

Amplificatore JVC

Stellen Sie „L/O MODE“ auf „REAR“
(siehe Seite 15 der BEDIENUNGSANLEITUNG)
Réglez “L/O MODE” sur “REAR”
(Voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Impostare “L/O MODE” su “REAR”
(cfr. pagina 15 delle ISTRUZIONI).

Stellen Sie „L/O MODE“ auf „SUB.W“
(siehe Seite 15 der BEDIENUNGSANLEITUNG)
Réglez “L/O MODE” sur “SUB.W”
(Voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Impostare “L/O MODE” su “SUB.W”
(cfr. pagina 15 delle ISTRUZIONI).

Subwoofer

Caisson de grave

Subwoofer

oder / ou / oppure

*

3

Fernbedienungsleitung

*

4

Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen

des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt
werden.

*

5

Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders

des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.

*

3

Fil d’alimentation à distance

*

4

Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de

la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.

*

5

Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et

connectez-les à l’amplificateur.

*

3

Filo remoto

*

4

Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’

auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un
punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).

*

5

Tagliare i cavi degli altoparlanti posteriori del connettore ISO

dell’auto e collegarli all’amplificatore.

Einzelleitung (wird nicht mit Gerät
mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec
cet autoradio)
Cavo dei segnali (non fornito con
l’apparecchio)

Install3-4_KD-G441_008B_ff.indd 4

Install3-4_KD-G441_008B_ff.indd 4

4/11/08 2:39:44 PM

4/11/08 2:39:44 PM

Advertising