JVC KD-R303 Benutzerhandbuch

Avvertenze, Warnungen, Avertissements

Advertising
background image

1

KD-R303/KD-R302/KD-R301

Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Manuale d’installazione/collegamento

0908DTSMDTJEIN

GE, FR, IT

GET0568-008A

[E]

© 2008 Victor Company of Japan, Limited

I
Griffe
Poignées
Maniglie

E
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Lavatrice (ø5)

F
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Dado di fermo (M5)

H
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino

A
Schalttafel
Panneau de commande
Panello di comando

B
Halterung
Manchon
Protezione

C
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Piastra di finitura

D
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cavo di alimentazione

ITALIANO

L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da
12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di
tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile
presso i venditori car audio JVC.

Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento

Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti
sottoindicati. Qualora manchino pezzi, consultare
immediatamente il proprio venditore car audio JVC.

DEUTSCH

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt
. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-
Autoradiohändler.

FRANÇAIS

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

Liste des pièces pour l’installation et
raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose
manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.

Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore

AVVERTENZE

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio.
• Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul

telaio dell’automobile.

Note:
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile

si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.

• Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima superiore a

50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 Ω a 8 Ω).
Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare
“AMP GAIN” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina
15 delle ISTRUZIONI).

• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI

con nastro isolante.

• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo

quando si estrae l’apparecchio.

WARNUNGEN

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie
den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des

Fahrzeugs geerdet wird.

Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.

Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.

• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von

mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung
weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 15 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).

• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen

der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln.

• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim

Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.

AVERTISSEMENTS

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de

cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute

souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de

plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une
impédance comprise entre
4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est
inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager
vos enceintes (voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).

Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont

PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire

attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:

• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse

alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.

• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse

alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen
der Stromversorgung und Lautsprecher:

• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der

Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.

• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des

Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:

• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon

d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.

AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation

aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

G
Befestigungsschraube (M4

× 5mm;

M5

× 12,5 mm)

Boulon de montage (M4

×

5 mm;

M5

×

12,5 mm)

Bullone di montaggi (M4

×

5mm;

M5

×

12,5 mm)

Install1-2_KD-G303_008A_1.indd 1

Install1-2_KD-G303_008A_1.indd 1

8/28/08 3:27:17 PM

8/28/08 3:27:17 PM

Advertising