Bosch TDA2315 weiß grün Dampfbügeleisen Benutzerhandbuch

Tda 23

Advertising
background image

de

Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA23-

Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und

nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!

Allgemeine Sicherheitshinweise

Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!

Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts

müssen mit den Informationen auf dem Typenschild

übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,

wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen

aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose

verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein

Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass

es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über

eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen

Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum

Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden

wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit

einer Impedanz von maximal 0,27 Ω zu betreiben. Für

detaillierte Informationenen wenden Sie sich bitte an

Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort

aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich

Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder

mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für

Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer

unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen

mit dem Gerät verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und

abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett)

sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche

steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen

ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn

Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss

das Gerät von einem autorisierten Kundendienst

geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser

füllen, oder noch vorhandenes Wasser nach dem

Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere

Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um

es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen

(Regen, Sonne, Frost etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose

ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem

vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen

alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,

z. B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch

qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen

Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn

Sie sich vom Gerät entfernen müssen.

Vor dem ersten Gebrauch

Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den

Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die

gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe

erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf

„2“ und wiederholtes
Drücken der Taste

verdampfen lassen. Beim ersten

Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die

Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen

in der Dampfkammer befinden könnten.

Gebrauch

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt,

sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen

weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der

niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.

Synthetik

••

Seide-Wolle

•••

Baumwolle-Leinen

Tank füllen

Bild 1

Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner

Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z. B.

Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der

zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt

zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen

oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät

wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser

entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion

Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis

1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet

sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser

im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung befüllen.

Bügeln ohne Dampf

Bild 2

Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen.

Gegebenenfalls Spray verwenden.

Bügeln mit Dampf

Bild 3

Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler in dem Bereich

zwischen den Markierungen „••“ und „max“ eingestellt ist,

welcher mit dem Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf

„1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“: Dampfregler auf

„2“ stellen.

Extra-Dampf Bild

4

Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter Bügelwäsche

oder dicker Materialien kann die
Dampfmenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu den

Temperaturregler auf „max“ stellen. Im Abstand von 5

Sekunden mehrmals die Taste

drücken.

Spray

Bild 5

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

Dampfstoß

Bild 6

(Je nach Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Taste

mit Pausen von mindestens 5 Sekunden

mehrmals drücken.

Vertikaldampf Bild

7

(Je nach Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von etwa 10

cm entlangführen und Taste „Dampf“ mit Pausen von

mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens

bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder

Tiere.

Nach jedem Bügeln

Bild 8

Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten

halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend aufbewahren, nicht auf der

Sohle.

Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts

aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff

aufwickeln.

Reinigen

Vorsicht! Verbrennungsgefahr!

Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.

Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim

Dampfen tropfen.
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach

abtrocknen. Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit

farblosem Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln.

Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut

trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen

Baumwolltuch bei maximaler Temperatureinstellung

abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht

in Berührung mit Metallgegenständen kommen.

Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder

Scheuerschwämme noch Chemikalien.

Zusätzliche Funktionen

Mehrfaches Entkalkungssystem

Einige Modelle dieser Reihe verfügen über das

„AntiCalc”- Entkalkungssystem (= Komponenten 1 +

2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt

das „self-clean“- System den Mechanismus von

Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus

der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in

Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion

etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf „max“

stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und

Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den

Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten

und dabei auf die Position „calc“ drehen (Bild 9).

Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und

Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus.

Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in

umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die

Position „0“ stellen. Bügeleisen erneut aufheizen, bis

das restliche Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist,

entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig

von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser

nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von

Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,

und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.

Trotzdem kann die „anti-calc“- Patrone den natürlichen

Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig

verhindern.

„Secure“-Abschaltautomatik Bild

10

(Je nach Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen

aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht

so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst

zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die

eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht

benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das

Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten, wenn es

aufrecht steht, oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der

Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll-Lampe

beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen

Sie es leicht.

008 TDA23../11/10

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

de Gebrauchsanleitung
en Operating

instructions

fr Mode

d´emploi

es Instrucciones

de

uso

nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma

talimatı

it Istruzioni

per

l´uso

pt

Instruções de serviço

el Oδηγοες χρήσεως

M-1

TDA 23..

Wenn der Sicherheitskreislauf in horizontaler oder

seitlicher Position ausgelöst wird, tritt Wasser aus den

Öffnungen aus. Entleeren Sie den Tank und schließen

Sie das Bügeleisen erneut an, bis alle Wasserreste

beseitigt sind.

Große Einfüllöffnung mit Deckel

Bild 11

(abhängig vom Modell)

Entsorgung

Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie

sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer

Gemeindeverwaltung.

D i e s e s G e r ä t i s t e n t s p r e c h e n d d e r

europäischen Richtlinie 2002/96/EG über

Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste

electrical and electronic equipment – WEEE)

gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit

gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte

vor.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von

der Homepage von Bosch herunterladen.

en

Thank you for buying the TDA23 steam iron from

Bosch.
This appliance is intended for domestic and not

industrial use. Keep the operating instructions in

a safe place!

General safety warnings

Danger of electric shocks or fire!

This appliance is to be connected and used in accordance

with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the

cable or the appliance itself shows visible signs of

damage.
This appliance must be connected to an earthed socket.

If it is absolutely necessary to use an extension cable,

make sure that it is suitable for 16A or more and has a

socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains

conditions, phenomena like transient voltage drops or

lighting fluctuations can happen, it is recommended that

the iron is connected to a power supply system with a

maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply

company for the system impedance at the interface

point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons

(including children) with reduced physical, sensory

or mental capacities, or lack of experience and

knowledge, unless they have been given supervision

or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do

not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable

surface.
When placed in a support, make sure that the surface

on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if

there are visible signs of damage or if it is leaking water.

It must be checked by an authorized Technical Service

Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the

appliance with water or before pouring out the remaining

water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The appliance must never be placed under the tap to

fill the water.
Do not leave the appliance exposed to weather

conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket

by pulling the cable.

Unplug the appliance form the mains supply after each

use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any

work or repair that the appliance may need, e.g.

replacing a faulty mains cable, must only be carried out

by qualified personnel from an Authorised Technical

Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have

to leave the iron unattended.

Before using your appliance for the first

time

Fill the tank of the iron with tap water and set the

temperature control to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam

iron has reached the desired temperature (pilot light

goes out), let the water create steam by setting the

steam control to “2” and by repeatedly pressing the

button

.

When using the steam function for the first time, do not

direct the steam towards the laundry, as there could still

be contaminants in the steam dispenser.

Using the appliance

The pilot light illuminates while the iron is heating up.

As soon as the selected temperature hasbeen reached,

the light goes out. Do not use condensation water from

tumble dryers, fridges or similar. lf the iron is already hot,

you can continue ironing while the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care labels and start

at the lowest temperature “•“.

Synthetics

••

Silk – Wool

•••

Cotton – Linen

Filling the tank

Fig. 1

Set steam control to “0“ and rernove the plug!

Use only clean water from the tap without mixing anything

with it. The addition of other liquids, such as perfume,

will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned

products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers,

air conditionings or similar. This appliance has been

designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water

with distilled water 1:1. If the tap water in your district is

very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.

Ironing without steam

Fig. 2

Set the steam control to “0”.
Rotate the temperature controller to the required position.

lf required, use spray.

Ironing with steam

Fig. 3

The steam function is only available when the temperature

regulator is in the areas marked by the steam symbol

between “••” and “max”.
Set the temperature control to position “••”: steam

control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max”:

steam control to “2”.

Extra steam

Fig. 4

To facilitate the ironing of very creased laundry or thick

materials, the volume of steam can be increased briefly.

To do this, set the temperature regulator to “max”. Press

the

button repeatedly at intervals of 5 seconds.

Spray

Fig. 5

Do not use the Spray function with silk.

Shot of steam

Fig. 6

(depending on model)
Set temperature to “max”
Press button

repeatedly with intervals of at least

5 seconds.

Vertical steam feature

Fig. 7

(depending on model)
Set temperature to “max”
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10

cm / 4 in. and press the button repeatedly with pauses

of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are

being worn.
Never aim the steam at people or animals.

After each ironing

Fig. 8

Set steam control to “0” and remove the plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing

downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the appliance.

Do not wrap the power cord too tight!

Cleaning the appliance

Caution! Risk of burns!

Never decalcify the tank or treat it with detergents

or solvents: otherwise the iron will drip water whilst

steaming!
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down.
Wipe the housing and soleplate with a damp cloth only,

then dry.
lf the soleplate is very dirty, run the cold iron over a linen

cloth soaked in white vinegar. Then wipe with water and

dry thoroughly.
Or:
lmmediately rub off residue with a thickly folded, dry

cotton cloth at maximum temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard

contact with metal objects. Never use a scouring pad,

or chemicals to clean the soleplate.

Additional functions

Multiple descaling system

Depending on the model, this range is equipped with the

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”

system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale

particles out of the steam chamber. Use this function

approximately every 2 weeks, if the water in your area

is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”.

position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and

hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning

it to the position “calc” while pressing it (Fig 9). Gently

shake the iron. Boiling water and steam will come out,

carrying scale or deposits that might be there. When the

iron stops dripping, reassemble the steam regulator in

reverse order and move it to the “0” position. Heat up the

iron again until the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any

deposits from the needle tip with vinegar and rinse off

with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the

build-up of scale produced during steam ironing, helping

to extend the useful life of your iron. Nevertheless the

“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that

is produced naturally over time.

“Secure” auto shut-off function

Fig. 10

(depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the

iron when it is left unattended, thus increasing security

and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be

inactive for the first two minutes in order to give the

appliance time to reach the set temperature.

Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes

while in the upright position or 30 seconds while resting

on its soleplate or on its side, then the safety circuit will

switch the appliance off automatically and the pilot light

will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
When the safety circuit is triggered in either the upright

position or on its side, water will escape through the

holes; empty the water tank and plug the iron in to

eliminate any remaining water.

Large filling inlet with lid

Fig. 11

(Model dependent)

Disposal

Please ask your dealer or inquire at your local authority

about current means of disposal.

This appliance is labelled in accordan-ce with

European Directive 2002/96/EG concerning

used electrical and electronic appliances

(waste electrical and electronic equipment -

WEEE).
The guideline determines the framework for the

return and recycling of used appliances as applicable

throughout the EU.

You can download this manual from the local

homepages of Bosch.

fr

Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur

TDA23 de Bosch.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il

ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou

commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation

soigneusement!

Avertissements de sécurité

Risque de décharge électrique ou d’incendie !

Cet appareil doit être branché et utilisé conformément

aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique

si le câble ou l’appareil présente des dommages

apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une

prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,

assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec

conducteur relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables

du réseau électrique il se produise des phénomènes

comme une variation de la tension et le clignotement de

l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit

déconnecté du réseau avec une impédance maximale

de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter

l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des

personnes (y compris les enfants) présentant une

aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur

permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant

d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles

aient été formées à son utilisation par une personne

responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec

l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface

stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que

la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente

des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas,

l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance

technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil

d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout

autre liquide.

Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le

remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie,

soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant

sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur

après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute

maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,

par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,

doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié

d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation

secteur si vous devez le laisser sans surveillance.

Avant la première utilisation

Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l’eau

du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température

voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites

évaporer l’eau en amenant le régulateur de vapeur sur

‘2’ et en appuyant plusieurs fois sur la touche

.

Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au

début contre le linge vu que des impuretés pourraient

encore se trouver dans le compartiment à vapeur.

Utilisation

Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le

fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte.
Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le

repassage lorsqu’il se remet à chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis

commencez par le linge repassable à la plus basse

température ‘•’ .

Synthétiques

••

Soie- laine

•••

Coton – lin

Remplissage du réservoir

Fig. 1

Amenez le régulateur de vapeur sur ‘0’ et

débranchez la fiche mâle de la prise de courant !

Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger

à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide,

comme du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits

mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,

climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil

a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez

l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée

1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire,

mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée

1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication

‘max’.

Repassage sans vapeur

Fig. 2

Réglez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le

cas échéant la pulvérisation.

Repassage avec vapeur

Fig. 3

La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le

thermostat se trouve dans les zones marquées par le

symbole de vapeur entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’ : amenez le régulateur

de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le

régulateur de vapeur sur ‘2’.

Extra vapeur

Fig. 4

Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de

matériaux épais, vous pouvez accroître brièvement le

débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur

la position ‘max’.
Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles de 5

secondes sur la touche

.

Spray

Fig. 5

N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.

Jet de vapeur Fig.

6

(Selon modèle)
Température: ‘max’
Appuyez plusieurs fois sur la touche

en attendant au

moins 5 secondes après chaque actionnement.

Pressing vertical

Fig. 7

(Selon modèle)
Réglez la température sur ‘max’
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm

du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche

en observant des pauses de 5 secondes minimum à

chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements

qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes

ou des animaux.

Après chaque repassage

Fig. 8

(Selon modèle)
Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et débranchez

la fiche mâle de la prise de courant !
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à

repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier

légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa

semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil.

Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le

tendez pas trop.

Nettoyage

Prudence ! Risque de brûlures!

Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais

avec des détergents ou solvants: le fer goutterait

pendant le repassage à la vapeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis

attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec

un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un

chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite

puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant l’appareil,

réglé sur la température maximale, sur un chiffon sec

en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique

afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de

tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer

la semelle.

Fonctions supplémentaires

Système de détartrage multiple

Selon le modèle, cette gamme est équipée du système

de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,

le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans

le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les particules

de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre

région est très calcaire, utilisez cette fonction environ

toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur

la position ‘max’ et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le

fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez

le régulateur de vapeur en le tournant dans la position

‘calc’ tout en appuyant dessus (Fig. 9). Secouez

délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la

vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts

éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter, remontez

le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en

position ‘0’. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à

ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de

vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à

l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire

l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la

vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer

à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut

pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement

au fil du temps.

Dispositif d’arrêt automatique

de sécurité ‘Secure’

Fig. 10

(Selon modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer

lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet

d’accroître la sécurité et de faire des économies

d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique,

la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant

2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la

température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8

minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30

secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le

côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement

l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer

délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que le fer est

posé sur le côté ou en position horizontale, l’eau sortira

à travers les trous de la semelle. Videz le réservoir et

branchez le fer pour éliminer toute l’eau.

Grand orifice de remplissage

avec couvercle

Fig. 11

(dépend du modèle)

Mise au rebut

Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut,

consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous

auprès de l’administration de votre commune.

Cet appareil est marqué selon la directive

européenne 2002/96/CE relative aux appareils

électriques et électroniques usagés (waste

electrical and electronic equipment -

WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une

récupération des appareils usagés applicables dans

les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page

d’accueil de Bosch.

es

Le agradecemos la compra de la plancha a vapor

TDA23 de Bosch.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente

para uso doméstico, quedando por tanto excluido el

uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las ins truc cio nes de uso del

aparato y guárdelas para una posible consulta

posterior.

Advertencias generales de seguridad

¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!

Conecte y use el aparato sólo en conformidad con

los datos que figuran en la placa de características

del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de

presentar el cable de conexión o el aparato mismo

huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un

enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador,

compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.

Para evitar que bajo circunstancias desfavorables

de la red se puedan producir fenómenos como la

variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,

se recomienda que la plancha sea conectada a una

red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más

información, consulte con su empresa distribuidora de

energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas

(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales

o mentales disminuidas o falta de experiencia y

conocimiento a menos que hayan sido instruidas

respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no

juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una

superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de

que la superficie sobre la que se coloca el soporte

es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay

señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay

que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado

antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el

aparato con agua o antes de retirar el agua restante

tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro

líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito

de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,

escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,

tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso

o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las

reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse

en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de

conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal

especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada

a la alimentación.

Antes de usar la plancha por vez primera

Llenar el depósito de la plancha con agua de la red

y colocar el mando regulador de temperatura en la

posicion “max”
Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la

temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer

evaporar el agua colocando el regulador de vapor en

posicion “2” y accionando repetidas veces el botón

.

Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de

la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara

de vapor.

Manera de usar la plancha

El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está

calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la

temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se puede

planchar también durante las fases de calentamiento

de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de

tratamiento, empezando siempre por las prendas que

se planchan con la temperatura más baja “•” .

Sintéticos

••

Seda - lana

•••

Algodón - lino

Llenar de agua el depósito

Figura 1

Colocar el mando regulador del vapor en la

posición “0” y extraer el enchufe de la toma de

corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.

Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede

ocasionar daños en el aparato.

Cualquier daño causado por el uso de los productos

anteriormente citados, provocará la anulación de

la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires

acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de

forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red

con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de

su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua

destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”

Planchar sin vapor

Figura 2

Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición deseada.

Puede utilizar el spray si lo desea.

Planchar con vapor

Figura 3

El planchado con vapor es sólo posible cuando el

regulador de temperatura está en las zonas marcadas

con el símbolo de vapor entre “••” y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”:

Colocar el mando regulador del vapor en la posición

“1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••”

o “max”: Colocar el mando regulador del vapor en la

posición “2”.

Extra vapor

Figura 4

Para facilitar el planchado de prendas fuertemente

arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar

brevemente el caudal de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de la

temperatura en la posición “max”. Pulsar repetidas veces

el botón

a intervalos de 5 segundos.

Spray

Figura 5

No use el spray sobre sedas.

Golpe de vapor

Figura 6

(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la

posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón

a intervalos de

cinco segundos.

Planchado frontal con

vapor vertical

Figura 7

(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la

posición “max”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la

prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos

de 5 segundos el botón

.

No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o

animales

Tras concluir cada

ciclo de planchado

Figura 8

Colocar el mando regulador del vapor en la posición

“0” y extraer el enchufe de la toma de corriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la

punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocarla

nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y con

el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando el cordón en

su zona trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de

conexión al enrollarlo!

Limpieza y conservación de la plancha

¡Atención! ¡Peligro de quemadura!

No descalcificar o limpiar nunca el depósito con

productos de limpieza o disolventes ya que podría

gotear al utilizar el vapor.

Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma

de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo

del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola

a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la

plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en

vinagre incoloro. Humedecer a continuación un paño con

agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Frotar la suela inmediatamente con un paño de algodón

grueso varias veces doblado y el mando regulador de la

temperatura en la posición de máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en

contacto con objetos metálicos. No utilice nunca

estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.

Funciones adicionales

Sistema de descalcificación múltiple

Dependiendo del modelo, esta gama está equipada

con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1

+ 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el

sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del

mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas

de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona

es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas

aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador

de la temperatura en la posición “max” y conecte la

plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento

necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un

fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a

la posición “calc” mientras lo presiona (Fig. 9). Sacuda

suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo,

arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.

Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el

regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la

posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los

restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los

sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare

con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la

acumulación de cal que se produce durante el planchado

con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su

plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho

“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural

de acumulación de cal.

Función autodesconexión

“Secure” Figura

10

(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha

cuando la deja desatendida, aumentándose así la

seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá

inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que

la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve

durante 8 minutos estando colocada sobre su talón

o durante 30 segundos estando colocada sobre la

suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta

automáticamente y el indicador luminoso se enciende

intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla

suavemente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en posición

horizontal o de lado, se producirá una salida de agua

por los alvéolos; vacíe el depósito y enchufe la plancha

hasta eliminar los restos de agua.

Orificio de llenado amplio

con tapa

Figura 11

(Según modelo)

Consejos para la evacuación del aparato

usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá

inutilizarlo de modo visible, encargándose de su

evacuación de conformidad a las leyes nacionales

vigentes. Solicite una información detallada a este

respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración

local.

Este aparato está marcado con la Directiva

europea 2002/96/CE relativa al uso de

aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos

de aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido en

todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada

y la reutilización de los residuos de los aparatos

eléctricos y electrónicos.

Este manual puede ser descargado desde la página

local de Bosch.

nl

Dank u voor de aanschaf van het TDA23

stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik

en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig

bewaren!

Algemene veiligheidswaarschuwingen

G e v a a r v a n e l e k t r i s c h e s c h o k k e n o f

brandgevaar!

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt

conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het

snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade

vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard

stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een

verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze

geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker

heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden

van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties

optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te

bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met

een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie

hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen

(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,

zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan

ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen

houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met

het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden

gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met

een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen

is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het

water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend

Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt

kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het

apparaat met water te vullen of alvorens het resterende

water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere

vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst

om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden

(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit

het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het

apparaat, of als een storing vermoed wordt.

Advertising