Bosch TDA5660 schwarz telegrau Dampfbügeleisen sensixx B4 cord plus Benutzerhandbuch

Tda 56.. sensixx b4

Advertising
background image

de

Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA56-Dampfbügeleisen

von Bosch entschieden haben
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien

entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen

Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus

des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien

bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw.

dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren

dabei Verbesserungsmöglichkeiten in technischer,

wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht

im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig

aufbewahren.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!

Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit

den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn

Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden

werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel

zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere

(A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit

Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen

Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum

Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird,

empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz

von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen

wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)

mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen

Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit

fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht

oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit

dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und

abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett)

sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist

oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser

austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von

einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder

noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten

tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit

Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,

Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose

ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten

Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen

alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,

z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch

qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen

Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie

sich vom Gerät entfernen müssen.

Vor dem ersten Gebrauch

Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle

entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den

Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte

Temperatur erreicht hat (die Kontroll-Lampe auf der Rückseite

des Wassertanks geht aus), Wasser durch Einstellen des

Dampfreglers auf und wiederholtes Drücken derTaste

verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können

beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach

kurzer Zeit vorüber.

Gebrauch

Bild 1

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt,

sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das

2. Calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der

Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem

Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle

2 Wochen.
1. Dampfregler auf stellen, Netzstecker ziehen, und befüllen

Sie den Wassertank.

2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen Sie

das Bügeleisen an das Stromnetz an.

3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen Aufwärmzeit

aus (Die Lampe schaltet sich aus).

4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Drücken

Sie die Taste „clean“ und rütteln Sie das Bügeleisen leicht.

Heißes Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell

vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen.

5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die Taste

los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es erneut

aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet ist.

6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch Kalkstein

und Ablagerungen in Bügeleissen befinden.

3. anti-calc

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von

Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und

verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem

kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der

Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

„Secure“-Abschaltautomatik

Bild 9

(Je nach Modell)

Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,

wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die

Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst

zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte

Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt

wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch

aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30

Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite

liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es

leicht.

Tropfschutz

(Je nach Modell)

Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf

automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei

ist eventuell ein Klicken hörbar.

Textilschutzsohle / -tuch

Bild 10

(Je nach Modell)

Der Textilschutz wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke

bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können,

ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man

glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der

Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte

Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,

schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze

der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der

Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum

Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren

Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den

Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:

Zubehörnummer

(Kundendienst)

Name des Zubehörs

(Fachhandel)

464851

TDZ1510

Ratschläge zum Energiesparen

Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die

Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken,

folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die

niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf

das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach

den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.

Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche die

Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht

ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen.

Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte

Advertencias generales de seguridad

¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!

Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos

que fig.n en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar

el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de

desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe

con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea

bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se

puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el

parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea

conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.

Para más información, consulte con su empresa distribuidora

de energía eléctrica
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo

niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales

disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos

que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona

responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan

con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una

superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la

superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales

visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla

revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla

a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con

agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito

de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,

escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando

del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en

caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las

reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el

aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo

podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio

Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a

la alimentación.

Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de

la plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y

colocar el mando regulador de temperatura en la posicion

“max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la

temperatura seleccionada (la lámpara situada en la parte

trasera del tanque de agua se apaga), hacer evaporar el agua

colocando el regulador de vapor en posicion y accionando

repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos

humos y olores que cesaran en pocos minutos.

Manera de usar la plancha

Fig. 1

El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está

calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la

temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está

caliente, se puede planchar también durante las fases de

calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de

tratamiento, empezando siempre por las prendas que se

planchan con la temperatura más baja “•”.

Sintéticos

••

Seda - lana

•••

Algodón - lino

Llenar de agua el depósito

Fig. 2

Colocar el regulador del vapor en la posición y

extraer el enchufe de la toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir

cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños

en el aparato.

lf cloth melts due to too high temperature on the stainless

steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue

immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact

with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals

to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents:

otherwise the iron will drip water whilst steaming!

Additional functions

(Depending on the model)

Multiple descaling system

Fig. 8

Depending on the model, this range is equipped with the

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system

cleans the mechanism of scale deposits.
2. Calc’nclean
The “calc’nclean” function helps to remove scale particles out

of the steam chamber. Use this function approximately every

2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam

regulator to the position and fill the water tank with

water.

2. Set the temperature selector to the “max” position and plug

in the iron.

3. After the necessary warm-up period, the pilot light goes out.

Then, unplug the iron.

4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button and

gently shake the iron. Boiling water and steam will come

out, carrying scale or deposits that might be there.

5. When the iron stops dripping, release the button, plug the

iron in and heat it up again until the remaining water has

evaporated.

6. Repeat the process if the iron still contains impurities.
3. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the

build-up of scale produced during steam ironing, helping to

extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”

cartridge cannot remove all of the scale that is produced

naturally over time.

“Secure” auto shut-off function

Fig. 9

(Depending on model)

The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it

is left unattended, thus increasing security and saving energy.

After plugging in the appliance, this function will be inactive

for the first two minutes in order to give the appliance time to

reach the set temperature.
After such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in

the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate

or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off

automatically and the pilot light will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.

Drip protection

(Depending on the model)

lf the temperature is set too low, the steam is automatically

switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.

Fabric-protection soleplate cover / blanket Fig. 10

(Depending on the model)

The fabric-protection is used for steam-ironing delicate

garments at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth

to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the

garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the

iron into the end of the fabric protector and press the rear

of the protector upward until you hear a click. To release

the fabric protector, pull down on the clip at the rear and

remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from

the customer service or specialist shops :

Accessory code

(After-sales)

Name of accessory

(Specialist outlets)

464851

TDZ1510

Tips to help you save energy

Steam production consumes the most energy. To help minimise

the energy used, follow the advice below:

Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou

des animaux.

Après chaque repassage

Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de à et de

à (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la

pointe du fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement.

Rangez le fer en appui sur son dos et non pas sur sa
semelle (

Fig. 7).

Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez

pas trop.

Nettoyage

Si le fer est légèrement sale, débranchez sa fiche mâle et

attendez que la semelle refroidisse.
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement

avec un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, du fond sur la semelle en acier inox,

coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus à

l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus

haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de

ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou

produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec

des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le

repassage à la vapeur.

Fonctions supplémentaires

(Selon le modèle)

Système de détartrage multiple

Fig. 8

Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de

détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le

système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le

mécanisme.
2. Calc’nclean
La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les dépôts de tartre

à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction

environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire

dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique, régler

le régulateur de vapeur sur la position , puis remplir le

réservoir d’eau avec de l’eau.

2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’, et

brancher le fer à repasser.

3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux

s’éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.

4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer sur le

bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser délicatement.

De l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi

que quelques dépôts calcaires éventuels.

5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le bouton,

brancher le fer à repasser et le faire chauffer à nouveau

jusqu’à ce que l’eau restante se soit évaporée.

6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des

impuretés.

3. anti-calc

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation

de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger

ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant,

la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui

est produit naturellement au fil du temps.

Dispositif d’arrêt automatique de

sécurité ‘Secure’

Fig. 9

(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer lorsqu’il est

laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité

et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction

d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes afin de

permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes

alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors

qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit

de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se

met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement.

Système anti-goutte

(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur

s’éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes

d’eau. Cette réaction peut produire un clic.

es

Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA56

de Bosch.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios

ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando

todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales

hasta su posterior reutilización o reciclado- evaluando las

posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico,

económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente

para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso

industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones

de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta

posterior.

mains cable, must only be carried out by qualified personnel

from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave

the iron unattended.

Before using your appliance for the first time

Remove any label or protective cover from the soleplate
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature

control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the

steam iron has reached the desired temperature (pilot light

at the back of the water tank goes out), let the water create

steam by setting the steam control to and by repeatedly

pressing the button .
During it first use the iron may produce certain vapours

and odours that will die away after a few minutes.

Using the appliance

Fig. 1

The pilot light switches ON while the appliance is heating up

and switches OFF as soon as the set temperature is reached. lf

the temperature of the hot iron drops, you can continue ironing

while the iron heats up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels and start at the

lowest temperature “•”:

Synthetics

••

Silk – Wool

•••

Cotton – Linen

Filling the water tank

Fig. 2

Set the steam regulator to the position and unplug

the iron from the mains!

Use only clean water from the tap without mixing anything

with it. The addition of other liquids, such as perfume, will

damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned

products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, air

conditionings or similar. This appliance has been designed to

use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with

distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,

mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.

Ironing without steam

Fig. 3

Set steam control to the position.

Ironing with steam

Fig. 4

Set temperature control to and following the heating up, set

the steam control to or .
Set the temperature control to position “••”: steam control

to .
Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam

control to .

Spray

Fig. 5

Do not use the Spray function with silk.

Shot of steam

Fig. 6

Set temperature to “max”.
Press button repeatedly with intervals of at least 5

seconds.

Vertical steam

Fig. 6

Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a

clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm

/ 4 in, and press the button repeatedly with pauses of at

least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are being

worn.
Never aim the steam at people or animals.

After ironing

Switch the steam control from to and back again several

times (self- cleaning). Empty the tank: Hold the iron with the

point down and shake lightly. Store standing on the rear, not

on the base (

Fig. 7).

Do not wrap the power cord too tight!

Cleaning

lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the

soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate

with a damp cloth only.

Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir

d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,

gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur

le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après

chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou

réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement

d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée

par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique

agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur

si vous devez le laisser sans surveillance.

Avant la première utilisation

Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau

du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez

l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le

voyant lumineux à l’arrière du réservoir s’éteint), faites évaporer

l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur et en appuyant

plusieurs fois sur la touche .
Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage

des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes

suivantes.

Utilisation

Fig. 1

Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer

chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le

thermostat est atteinte. Dès que le fer a fini de chauffer

une première fois, vous pouvez continuer de repasser sans

attendre qu’il se remette à chauffer. Triez le linge en fonction

des symboles d’entretien puis commencez par le linge

repassable à la plus basse température ‘•’:

Synthétiques

••

Soie- laine

•••

Coton – lin

Remplissage du réservoir d’eau

Fig. 2

Réglez le régulateur de vapeur sur la position et

débranchez le fer à repasser de la prise de courant!

Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à

quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme

du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits

mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,

climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été

conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau

du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau

du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du

robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’.

Repassage sans vapeur

Fig. 3

Amenez le régulateur de vapeur sur la position .

Repassage avec vapeur

Fig. 4

Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage,

amenez le régulateur de vapeur sur ou .
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de

vapeur sur .
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le

régulateur de vapeur sur .

Jet d’eau

Fig. 5

N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.

Jet de vapeur

Fig. 6

Température: max
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins

5 secondes après chaque actionnement.

Dé froissement vertical

Fig. 6

Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du

vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche en

observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui

sont portés.

nl

Dank u voor de aanschaf van het TDA56 stoomstrijkijzer

van Bosch
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria,

verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele

levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie

van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de

verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit technisch,

economisch en milieugezichtshoek.

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet

voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.

zorgvuldig bewaren!

Algemene veiligheidswaarschuwingen

Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform

de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het

apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard

stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een

verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt

is voor 16 A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden

van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden

of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het

strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van

maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij

uw electriciteitsbedrijf.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen

(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke

of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis

hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies

heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het

apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt

en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een

stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,

als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt.

Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch

Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat

met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik

te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere

vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om

het te vullen met water.

Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt

werden. Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit

der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.

Synthetik

••

Seide-Wolle

•••

Baumwolle-Leinen

Tank füllen

Bild 2

Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner

Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von

Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der

zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum

Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder

ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den

Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser

mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das

Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser

mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.

Bügeln ohne Dampf

Bild 3

Dampfregler auf stellen.

Bügeln mit Dampf

Bild 4

Temperaturregler auf und nach dem
Aufheizenden Dampfregler auf oder stellen.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf

stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“:
Dampfregler auf stellen.
Nicht an Personen benutzen!

Sprühfunktion

Bild 5

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

Dampfstoß

Bild 6

Temperatur auf „max“ stellen. Taste mit Pausen von

mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.

Vertikaldampf

Bild 6

Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und

Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals

drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.

Nach jedem Bügeln

Dampfregler mehrmals von auf und wieder zurück stellen

(Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze

nach unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend,

nicht auf der Sohle aufbewahren (

Bild 7).

Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!

Reinigen

Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen

lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle,

Dampf abschalten und die Rückstände sofort mit einem

dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe max

abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung

mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum

Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch

Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim

Dampfen tropfen!

Zusätzliche Funktionen

(Je nach Modell)

Mehrfaches Entkalkungssystem

Bild 8

Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“

Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-

clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

004 TDA56..10/10

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

de

Gebrauchsanleitung

en

Operating instructions

fr

Mode d´emploi

es

Instrucciones de uso

nl

Gebruiksaanwijzing

tr

Kullanma talimatı

it

Istruzioni per l´uso

pt

Instruções de serviço

el

Odhgoeq xr¸sevq

M-1

��

��

��

��

TDA 56..
Sensixx B4

��

���

���

��

����

����

����

���

����

��

����

���

��

����

����

�����

����

����

��

����

����������

����

���������������

en

Thank you for buying the TDA56 steam iron from Bosch
This iron has been designed according to ecological

criteria, related to the sustainable development, analyzing

its whole lifecycle –from material selection to its later

reusing or recycling– evaluating the improvement

possibilities, from a technical, economical and

environmental point of view.

This appliance is intended for domestic and not industrial

use. Keep the operating instructions in a safe place!

General safety warnings

Danger of electric shocks or fire!

This appliance is to be connected and used in accordance with

the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or

the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it

is absolutely necessary to use an extension cable, make sure

that it is suitable for 16 A or more and has a socket with an

earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,

phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations

can happen, it is recommended that the iron is connected to a

power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company

for the system impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be used by persons (including

children) with reduced physical, sensory or mental capacities,

or lack of experience and knowledge, unless they have been

given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play

with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which

the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there

are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be

checked by an authorized Technical Service Centre before it

can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the appliance

with water or before pouring out the remaining water after

use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The appliance must never be placed under the tap to fill

the water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions

(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by

pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use,

or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or

repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty

fr

Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur

TDA56 de Bosch
Ce fer à repasser a été conçu selon des critères

écologiques adaptés au développement durable en

analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix

des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou

recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en

matière technique, économique et environnementale.

Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il

ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou

commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation

soigneusement!

Avertissements de sécurité

Risque de décharge électrique ou d’incendie !

Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux

informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le

câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise

électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-

vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur

relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du

réseau électrique il se produise des phénomènes comme

une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,

il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du

réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus

d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de

l’énergie électrique.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes

(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,

sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en

toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,

à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une

personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec

l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la

surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des

dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra

être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant

toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil

d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre

liquide.

Cualquier daño causado por el uso de los productos

anteriormente citados, provocará la anulación de la

garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires

acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma

óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua

destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,

mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”

Planchar sin vapor

Fig. 3

Colocar el regulador de vapor en la posición .

Planchar con vapor

Fig. 4

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición

correspondiente a y una vez transcurrido el período de

calentamiento necesario, colocar el mando regulador del vapor

en la posición ó .
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar

el mando regulador del vapor en la posición .
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “máx”:

Colocar el mando regulador del vapor en la posición .

Spray

Fig. 5

No use el spray sobre sedas.

Golpe de vapor

Fig. 6

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición

“max”.
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de cinco

segundos.

Planchado frontal con vapor vertical

Fig. 6

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición

“max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,

a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos

el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.

Tras concluir cada ciclo de planchado

Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la

posición a la posición y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta

hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela (

Fig. 7)!

¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!

Limpieza

En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio,

desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha.

Limpiar la suela y la carcasa solamente con un paño

húmedo.
En caso de que tela se haya quedado adherida a la suela de

acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente

con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura

máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con

objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos

químicos para limpiar la suela.
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos

de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar

el vapor.

Funciones adicionales

(según modelo)

Sistema de descalcificación múltiple

Fig. 8

Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los

sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).
1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-

clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. Calc’nclean
La función “calc’nclean” ayuda a eliminar partículas de cal de

la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice

esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de

vapor en la posición y llene el depósito de agua.

2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max”

y conecte la plancha.

3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario

(la lámpara piloto se apaga), desenchufe la plancha.

4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón

“clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y

agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos

si los hay.

5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón, enchufe

y caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.

6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene

impurezas.

3. anti-calc

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la

acumulación de cal que se produce durante el planchado con

vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha.

Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no

detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación

de cal.

Función autodesconexión “Secure”

Fig. 9

(Según modelo)

La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha

cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad

y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva

durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha

alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante

8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30

segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el

circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el

indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla

suavemente.

Sistema antigoteo

(Según modelo)

La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo

que suprime automáticamente la producción de vapor si se

ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando

este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en

forma de “clic”.

Suela / tela de protección textil

Fig. 10

(dependiendo del modelo)

La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a

máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas

se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un

trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el

reverso para verificar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque

la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela

protectora textil y presione la parte posterior de la suela

protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la

suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la

plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio

postventa o en comercios especializados.

Código del accesorio

(Servicio postventa)

Nombre del accesorio

(Comercios especializados)

464851

TDZ1510

Consejos para el ahorro de energía

La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se

destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo,

siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren

una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte

la etiqueta de la prenda.

• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura

de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de

este manual.

• Planche con vapor solamente si es estrictamente

necesario.

Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía

húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.

El vapor será generado principalmente por las prendas en

lugar de por la plancha.

Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione

un programa adecuado para el secado con posterior

planchado.

• Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el

regulador de salida de vapor en la posición de anulación de

la producción de vapor.

Semelle de protection des tissus/ housse Fig. 10

(selon le modèle)

Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements

délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les

tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section

à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer est adapté

à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer

dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression

ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic .

Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le

bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du

service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.

Code de l‘accessoire

(Service après-vente)

Nom de l‘accessoire

(Commerces spécialisés)

464851

TDZ1510

Conseils pour l’économie d’énergie

La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à

vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la

consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus

requièrent une température de repassage inférieure. Pour

cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la

température de repassage selectionnée, en suivant les

instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire.

Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la

vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci

sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau

de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée

par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un

sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme

adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage

comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le

régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de

production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur

en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez

le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de

vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire

de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.

Mise au rebut

Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez

s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de

l´administration de votre commune.

L’étiquetage de cet appareil est conforme à la

directive européenne 2002/96/CE relative aux

déchets d’équipements électriques et

électroniques (waste electrical and electronic

equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de

recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à

l’ensemble de la Communauté Européenne.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil

de Bosch

• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing

temperature.

Check the recommended ironing temperature in the label

on the garment.

• Regulate the steam according to the selected ironing

temperature, following the instructions in this manual.

• Only use steam if necessary. If possible, use the spray

function instead.

• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the

steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather

than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing

them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.

• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator

completely.

• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally

with the steam regulator on generates wasted steam.

Disposal

Please ask your dealer or inquire at your local authority about

current means of disposal.

This appliance is labelled in accordance with

European Directive 2002/96/CE –concerning used

electrical and electronic appliances (waste

electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the framework for the return and

recycling of used appliances as applicable throughout

the EU.

You can download this manual from the local homepages

of Bosch

der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner

benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes

Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die

Dampfregulierung auf Null .
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen

auf Null . Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert

der verloren geht.

Entsorgung

Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem

Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.

Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der

EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und

Elektronik-Altgeräte (waste electrical and

electronic equipment – WEEE).

Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und

des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten

innerhalb der EU.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der

Homepage von Bosch herunterladen.

• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en

posición vertical apoyada sobre su talón.

Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor

abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a

su pérdida.

Consejos para la evacuación del aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo

de modo visible, encargándose de su evacuación de

conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una

información detallada a este respecto a su Distribuidor,

Ayuntamiento o Administración local.

Este aparato está marcado con el símbolo de la

Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de

aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de

aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido

en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y

la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos

y electrónicos.

Este manual puede ser descargado desde la página

local de Bosch

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: