Sinal de visto, Primelok activo primelok inactivo – Merit Medical Blue Diamond Inflation Device Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

INDICAÇÕES E UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO DE

ENCHIMENTO:

Este dispositivo de enchimento é utilizado para encher e

esvaziar um balão de angioplastia ou outros dispositivos

de intervenção e para medir a pressão no interior do balão.
LIGAR O DISPOSITIVO DE ENCHIMENTO AO BALÃO:
OBSERVAÇÃO: consulte as instruções do fabricante

fornecidas com o cateter de dilatação do balão ou outro

dispositivo de intervenção para obter informações

específicas sobre a utilização, pressão máxima de

enchimento, precauções e advertências referentes a

esse dispositivo.
1. Prepare e teste o catéter do balão de acordo com as

instruções de utilização do fabricante do catéter.
2. Crie uma ligação fluido/fluido entre o balão e o tubo de

extensão da seringa e ligue os conectores luer com firmeza.
3. Aperte o gatilho e puxe o manípulo do êmbolo para trás

de modo a aplicar vácuo no balão.

ENCHIMENTO E ESVAZIAMENTO DO BALÃO:
1. Para encher o balão, aperte o gatilho para que o êmbolo

regresse à sua posição inicial (0 ATM/BAR ou PSI). Solte

o gatilho, bloqueando o êmbolo na posição certa. Para

aumentar a pressão, rode o manípulo no sentido horário,

até que a pressão pretendida seja alcançada. Pressões

superiores à amplitude máxima serão indicadas com

números intermitentes.
O sinal de visto permanecerá no ponto mais alto da última

leitura de pressão. Quando a pressão começar a descer da

pressão máxima, o sinal de visto ficará intermitente.
OBSERVAÇÃO: perdas significativas de pressão podem

indicar uma fuga no sistema.
ATENÇÃO: para proteger as roscas do manípulo de

bloqueio/libertação, a pressão deverá ser reduzida até

25 ATM ou inferior, antes de o mecanismo de libertação

rápida ser usado para esvaziar o balão de angioplastia.
2. Para esvaziar o balão, rode o manípulo no sentido anti-

horário, para libertar a pressão até 25 ATM ou inferior. Aperte

o gatilho e puxe o manípulo para trás, para criar uma pressão

negativa. Solte o gatilho para bloquear o êmbolo numa

posição de pressão negativa. Pressões abaixo do intervalo

mínimo da seringa serão indicadas por barras intermitentes

e uma indicação de "NEg" na área da pressão.

INDICAÇÕES E UTILIZAÇÃO DA ADMINISTRAÇÃO

DE FLUIDOS:

Este dispositivo foi concebido para ser utilizado por

profissionais de saúde para administrar fluidos no corpo

a partir da seringa Blue Diamond e controlar a pressão

dos mesmos.

ADMINISTRAÇÃO DE FLUIDOS E CONTROLO DAS

PRESSÕES COM A SERINGA BLUE DIAMOND
1. Para administrar fluidos lentamente no corpo, rode o

êmbolo no sentido horário, até que o fluido pretendido

seja injectado. Para administrar fluidos rapidamente no

corpo, aperte o gatilho, enquanto empurra o êmbolo

para a frente. A pressão da injecção será exibida no visor

LCD, e o temporizador arrancará automaticamente assim

que o dispositivo produzir uma pressão positiva. Pressões

superiores à amplitude máxima da seringa serão indicadas

com números intermitentes no visor.
2. Poderá produzir-se uma pressão negativa ao apertar o

gatilho e puxar o êmbolo para trás. Solte o gatilho para

bloquear o êmbolo na posição de pressão negativa.
3. O temporizador será reposto quando a pressão for igual

ou inferior a zero. Os dados relacionados com a última

injecção serão exibidos quando o botão azul for pressionado

sem soltar, e a pressão for igual ou inferior a zero.
ATENÇÃO: esta seringa tem a capacidade de criar pressões

elevadas de fluido num sistema de fluido fechado. A

alteração de volume do fluido administrado poderá não ser

exacta devido à conformidade dos componentes plásticos

quando a pressão for alterada.
ATENÇÃO: Se a pressão aplicada não for indicada no visor

digital/de pressão, descontinue o uso imediatamente e

substitua-a por uma nova unidade.

E S P E C I F I C A З Х E S

_______________________________________________
Intervalo de

-0,4 ATM a 30 ATM

funcionamento:

(1 ATM = 1 BAR = 14,7 PSI)

_______________________________________________
Precisão:

±3,0% da escala total normal

_______________________________________________
Fluido administrado:

0,45 ml ± 0,07 ml de fluido

administrado por cada volta

de 360° no sentido horário do

manípulo do êmbolo da

seringa.

_______________________________________________
Temperatura líquida:

10 °C a 40 °C

_______________________________________________
Humidade

20% a 90%

Intervalo de

funcionamento:

Humidade de não condensação

_______________________________________________
Vida útil da bateria:

Dispositivo totalmente activo,

até dez horas

DECLAÇÃO DE PRECAUÇÃO DE REUTILIZAÇÃO

Para utilização num único paciente. Não reutilize, não

reprocesse nem volte a esterilizar. Reutilizar, reprocessar ou

re-esterilizar poderá comprometer a integridade estrutural

do dispositivo e/ou levar à falha do dispositivo, a qual, por sua

vez, poderá resultar em lesões, doença ou morte do paciente.

Reutilizar, reprocessar ou re-esterilizar poderá também criar

um risco de contaminação do dispositivo e/ou provocar

infecção ou infecção cruzada do paciente, incluindo, sem

limitações, a transmissão de doença(s) infecciosa(s) de um

paciente para outro. Contaminação do paciente poderá

conduzir a lesões, doença ou morte do paciente.

DISPOSITIVO DE ENCHIMENTO E SERINGA

DE ADMINISTRAÇÃO DE FLUIDOS

I N S T R U З Х E S D E U T I L I Z A З Г O

DESCRIÇÃO:

O dispositivo de enchimento

Blue Diamond™ e seringa de

administração de fluidos da

Merit Medical é um dispositivo

descartável de 20 ml com um

transductor de pressão integral,

microcomputador, LCD de retro-

iluminação, conjunto de êmbolo

com roscas e barra de bloqueio/

libertação, um tubo flexível

de extensão de alta pressão, e

uma válvula de segurança de

pressão média de três vias. O Blue

Diamond está concebido para gerar e monitorizar pressões

num intervalo de -0.4 a +30.0 ATM/BAR (-6 a 441 PSI). A

seringa Blue Diamond administra 0,45 ml de fluido ± 0,07 ml

por cada volta de 360° do manípulo do êmbolo da seringa.
RX only ATENÇÃO: A lei federal dos Estados Unidos da

América determina que a venda deste dispositivo só poderá ser

feita por um médico ou mediante a prescrição de um médico.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:

Antes da utilização, inspeccione o dispositivo e a

embalagem, para garantir que não ocorreram danos

como resultado do envio.
Garanta que a linha se encontra

aberta à pressão atmosférica, abrindo

a válvula de segurança. Prima o botão

azul atrás do visor LCD perto do tubo

para ligar o dispositivo. O LCD mostrará
“2Ero” durante dois segundos e a

seguir o dispositivo está pronto para

ser utilizado.Neste ponto, a seringa começará a registar

incrementalmente a passagem do tempo.
Quando for ligada inicialmente, a seringa será configurada

para o modo ATM/BAR. Para mudar o mostrador de pressão

para o modo PSI, prima e mantenha premido o botão

azul até que “ATM/BAR” pisque quatro vezes. O utilizador

encontra-se agora no modo “PSI”. Para voltar a mudar para

ATM/BAR, volte a pressionar sem soltar o botão azul.
OBSERVAÇÃO: Quando se encontrar no modo PSI, os sinais

de visto à esquerda do visor que representam a pressão

estarão limitados a 300 PSI (20,4 ATM). Se o Blue Diamond

estiver pressurizado além dos 300 PSI, o agrupamento de

sinais de visto à esquerda irá ficar intermitente. Os dígitos

numéricos no centro do visor continuarão a apresentar a

pressão actual através do intervalo de pressão do dispositivo

(-6 a 441 PSI)
Após ter sido efectuado um enchimento ou injecção de

pressão controlada, uma barra gráfica ou um sinal de visto

permanecerão visíveis, marcando o ponto mais elevado de

pressão. Se o botão azul for pressionado rapidamente uma

vez, as informações do último enchimento e um indicador

de “

” serão exibidos no visor. Após ter sido

iniciado o próximo enchimento, o sinal de visto do último

enchimento irá desaparecer.
ATENÇÃO: se “ER” for exibido na zona de pressão e surgir um

número na janela do tempo, a seringa apresenta um defeito.

Devolva a seringa à Merit Medical para obter um reembolso.
OBSERVAÇÃO: para poupar energia, a retroiluminação

desliga-se automaticamente após dez minutos de

inactividade. Contudo, o microprocessador irá continuar

a monitorizar a pressão. Se o botão azul for pressionado

ou se o balão for enchido, a retroiluminação voltará a

ligar-se. O dispositivo irá desligar-se automaticamente

após 90 minutos consecutivos em pressão zero.

PREPARAÇÃO DO DISPOSITIVO:

Para preparar a seringa, basta aspirar até 20 ml

da solução de contraste ou outro fluido

para o interior da seringa, apertando o

gatilho e puxando o manípulo para trás.
PREPARAR COM PRIMELOK™

O PrimeLok permite a eliminação de

ar e fluido em excesso sem apertar

o gatilho. O Blue Diamond inclui o

PrimeLok na embalagem na posição

não activa.
1. Para activar o PrimeLok, aperte o

gatilho e faça deslizar o PrimeLok

para a abertura.
2. Para preparar a seringa, basta aspirar

até 20 ml de solução ou fluido de

contraste para ser distribuído para a

seringa de enchimento ao puxar pelo

manípulo do êmbolo.
ATENÇÃO: Inspeccione a tubagem da

seringa e da válvula de segurança (se

for usada) para garantir que não há ar

no sistema.
3. Empurre o manípulo contra a mesa

de forma a remover o ar da seringa.
4. Para desactivar o PrimeLok, prima o

gatilho e faça deslizar o PrimeLok para

fora da abertura. Isto irá permitir que o

êmbolo fique bloqueado na posição e

que o dispositivo fique pronto para uso.

OBSERVAÇÃO: O PrimeLok deverá

estar inactivo antes que a pressão

possa ser mantida pelo mecanismo de

bloqueio e libertação.

AS DISTÂNCIAS DE SEPARAÇÃO RECOMENDADAS ENTRE AS COMUNICAÇÕES PORTÁTEIS E MÓVEIS POR

EQUIPAMENTO DE RÁDIO-FREQUÊNCIA (RF) E O DISPOSITIVO DE ENCHIMENTO BLUE DIAMOND™

O dispositivo de enchimento Blue Diamond destina-se a utilização num ambiente electromagnético no qual as perturbações

de radiofrequência irradiada sejam controladas. O utilizador do dispositivo de enchimento Blue Diamond poderá ajudar a evitar

interferência electromagnética ao manter uma distância mínima entre equipamento (transmissores) de comunicações portáteis e

móveis de RF e o dispositivo de enchimento Blue Diamond tal como recomendado adiante, de acordo com a potência máxima de

saída do equipamento de comunicações.

A distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (em metros) m

Classificação de energia de saída máxima

150 kHz a 80 MHz

80 MHz a 800 MHz

800 MHz a 2,5 GHz

do transmissor (em watts)

W

0,01

0,12

0,12

0,2

0,1

0,37

0,37

0,7

1

1,2

1,2

2,3

10

3,7

3,7

7,3

100

12

12

23

Para transmissores de categoria de energia de saída máxima não indicados acima, a distância mínima de separação (d) em

metros (m) poderá ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do transmissor, na qual P é a classificação de

energia máxima de saída em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.

OBSERVAÇÃO 1 – A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a frequência mais elevada.

OBSERVAÇÃO 2 – Estas linhas orientadoras podem não aplicar-se a todas as situações. A propagação electromagnética é

afectada por absorção e reflexo das estruturas, objectos e pessoas.

DIRECTRIZES E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE – IMUNIDADE ELECTROMAGNÉTICA

O EQUIPAMENTO destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado a seguir.

O cliente ou o utilizador do EQUIPAMENTO deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.

Teste de imunidade

Nível de teste

Nível de conformidade

Directrizes de ambiente

IEC 60601

electromagnético

Descarga electrostática

Contacto: ± 6 kV

Contacto: ± 6 kV

O aumento da humidade relativa

(ESD) IEC 61000-4-20

Ar: ± 8 kV

Ar: ± 8 kV

reduzirá o potencial de

dificuldades relacionadas a ESD

Os utilizadores devem observar as directrizes e práticas locais que regulam a eliminação de produtos residuais infectados.

Esterilizado com óxido de etileno

A interferência poderá ocorrer na proximidade

do equipamento marcado com este símbolo

Usar uma única vez e destruir

Atenção! Consulte

os documentos de apoio.

Não-pirogênico

Estéril se o embalagem nгo й aberto e não danificado.
Números das patentes norte-americanas 5,047,015 5,057,078 5,135,488 Outras patentes norte-americanas e internacionais

pendentes.

SINAL DE VISTO

,

,

,

,

,

,

PRIMELOK ACTIVO

PRIMELOK INACTIVO

INDICATIES EN GEBRUIK VAN HET INFLATIEAPPARAAT:

Dit inflatieapparaat wordt gebruikt voor het vullen en legen

van een angioplastiekballon of andere interventieapparaten,

en tevens om de druk in de ballon te meten.
HET INFLATIEAPPARAAT AAN DE BALLON VASTMAKEN:
NB: Raadpleeg de bij de ballondilatatiekatheter of ander

interventieapparaat geleverde gebruiksaanwijzing van

de fabrikant voor specifieke informatie over het gebruik,

de maximale inflatiedruk, voorzorgsmaatregelen en

waarschuwingen voor dat apparaat.
1. Prepareer en test de ballonkatheter volgens de

gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
2. Maak een vloeistof-vloeistofaansluiting tussen de ballon

en de verlengslang van de injectiespuit, en maak de luer-

connectors stevig vast.
3. Haal de trekker over en trek de zuigerhandgreep terug om

vacuüm op de ballon aan te brengen.

BALLONINFLATIE EN -DEFLATIE:
1. Om de ballon te vullen haalt u de trekker over en laat u

de zuiger tot de stationaire positie (0 ATM/BAR of PSI) terug-

keren. Laat de trekker los, zodat de zuiger op zijn plaats blijft.

Om de druk te verhogen draait u de handgreep naar rechts

totdat de gewenste druk bereikt is. Druk boven het maxi-

male bereik wordt aangegeven met knipperende getallen.
De controlemarkering blijft op de hoogste stand van de laat-

ste drukwaarde staan. De druk wordt vanaf de maximum-

druk verlaagd, en de controlemarkering begint te knipperen.
NB: Aanzienlijk drukverlies kan op een lek in het systeem

duiden.
LET OP: Ter bescherming van de schroefdraad van de

vergrendelvrijzethendel moet het apparaat 25 ATM of lager

weergeven voordat het snelontkoppelingsmechanisme

wordt gebruikt voor het legen van de angioplastiekballon.
2. Om de ballon te legen draait u de handgreep naar links

om de druk te verlagen tot 25 ATM of lager. Haal de trekker

over en trek hem terug om negatieve druk te genereren.

Laat de trekker los om de zuiger op een negatieve drukstand

te vergrendelen. Een druk onder het minimumbereik van de

injectiespuit wordt aangegeven met knipperende staven en

“NEg” in het drukgebied.

VLOEISTOFINJECTIE-INDICATIES EN -GEBRUIK:

Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door medewerkers in

de gezondheidszorg voor het injecteren van vloeistof in de

cilinder van de Blue Diamond-spuit en voor controle van de

druk van die vloeistof.

TOEDIENING VAN VLOEISTOFFEN EN DRUKCONTROLE

MET BEHULP VAN DE BLUE DIAMOND INJECTIESPUIT
1. Om vloeistoffen langzaam in de cilinder te doseren moet

de zuiger naar rechts worden gedraaid totdat de gewenste

hoeveelheid vloeistof geïnjecteerd is. Om vloeistoffen snel

in de cilinder te injecteren haalt u de trekker over terwijl u

de zuiger naar voren drukt. De injectiedruk wordt op het

lcd weergegeven en de timer begint automatisch te lopen

zodra het apparaat positieve druk genereert. Druk boven

het maximumbereik van de injectiespuit wordt aangegeven

door middel van knipperende cijfers op het display.
2. Negatieve druk kan gegenereerd worden door de trekker

over te halen en de zuiger terug te trekken. Laat de trekker

los om de zuiger in de negatieve drukpositie te vergren-

delen.
3. Wanneer de druk nul of lager wordt, wordt de timer gere-

set. Gegevens die betrekking hebben op de laatste injectie

worden weergegeven wanneer de blauwe knop ingedrukt

wordt gehouden en de druk nul of lager is.
LET OP: Deze injectiespuit kan hoge vloeistofdruk in een

gesloten vloeistofsysteem genereren. De volumewijziging

door geïnjecteerde vloeistof is mogelijk niet nauwkeurig

vanwege vervorming van de plastic onderdelen bij

veranderingen in druk.
LET OP: Wanneer de toegepaste druk niet op de meter-/

digitale display wordt weergegeven, moet het gebruik

onmiddellijk worden gestopt en moet deze door een nieuw

apparaat worden vervangen.

S P E C I F I C A T I E S

_______________________________________________
Werkvermogen: -0,4 ATM tot 30 ATM

(1 ATM = 1 bar = 14,7 psi)

_______________________________________________
Nauwkeurigheid:

±3,0 % van volledig bereik is typisch

_______________________________________________
Toegediende vloeistof: 0,45 ml ±0,07 ml toegediende

vloeistof voor elke 360° omdraaiing

naar rechts van de zuigerhendel

van de injectiespuit.

_______________________________________________
Vloeistoftemperatuur: 10 °C tot 40 °C

_______________________________________________
Vochtigheid

20% tot 90%

Werkvermogen:

Niet-condenserende vochtigheid

_______________________________________________
Batterijgebruiksduur: Batterijgebruiksduur van volledig

actief apparaat: tot 10 uur

WAARSCHUWING M.B.T. HERGEBRUIK

Uitsluitend voor gebruik bij één patiënt. Niet opnieuw

gebruiken, verwerken of steriliseren. Opnieuw gebruiken,

verwerken of steriliseren kan de structurele integriteit

van het apparaat compromitteren en/of falen van het

apparaat tot gevolg hebben, wat op zijn beurt letsel,

ziekte of overlijden van de patiënt kan veroorzaken.

Opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren kan tevens

het risico van verontreiniging van het apparaat met zich

meebrengen en/of infectie of kruisbesmetting bij de patiënt

veroorzaken, inclusief maar niet beperkt tot de overdracht

van besmettelijke ziekte(s) van één patiënt naar een andere.

Verontreiniging van het apparaat kan letsel, ziekte of

overlijden van de patiënt veroorzaken.

INFLATIEAPPARAAT EN

VLOEISTOFTOEDIENINGSSPUIT

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G

BESCHRIJVING:

Het inflatieapparaat en de

vloeistoftoedieningsspuit van

Blue Diamond™ door Merit

Medical is een 20 ml disposable

apparaat met een integrale

druktransducer, microcomputer,

lcd met achterverlichting, zuiger-

met-schroefdraadmontage

met vergrendel-/vrijzetbeugel,

een flexibele hogedrukslang,

en een middelgrote driewegs-

drukafsluitkraan. De Blue

Diamond is ontworpen voor

het genereren en controleren van druk met een vermogen

van -0,4 tot +30,0 ATM/BAR (-6 tot 441 PSI). Bij elke slag van

360° van de zuigerhandgreep doseert de Blue Diamond-

injectiespuit 0,45 ml ± 0,07 ml vloeistof.
RX only LET OP: Amerikaanse federale wetgeving beperkt

dit apparaat tot verkoop aan of op voorschrift van een arts.

GEBRUIKSAANWIJZING:

Inspecteer het apparaat en de verpakking vóór gebruik om

te controleren of er geen schade is ontstaan als gevolg van

de verzending.
Zorg ervoor dat de lijn

openstaat voor atmos-

ferische druk door de afsluitkraan te

openen. Druk op de blauwe knop achter

de lcd-display nabij de slang om het

apparaat in te schakelen. De lcd geeft
twee seconden lang “2Ero” weer, en het

apparaat is daarna klaar voor gebruik. De

injectiespuit begint nu met de doorgaande tijdopname.
Bij de eerste keer inschakelen staat de spuit op de ATM/

BAR-modus ingesteld. Om de drukdisplay te wijzigen voor

aflezing in PSI, moet de blauwe knop ingedrukt worden

gehouden totdat “ATM/BAR” vier keer knippert. De gebruiker

is nu in de “PSI”-modus. Om hem naar ATM/BAR terug te

veranderen houdt u de blauwe knop nogmaals ingedrukt.
NB: In de PSI-modus bevinden de controlemarkeringen zich

links op de display, wat aangeeft dat de druk zal worden

beperkt tot 300 PSI (20,4 ATM). Wanneer een hogere druk

dan 300 PSI op de Blue Diamond wordt toegepast, gaat de

controlemarkeringsgroep aan de linkerkant knipperen. De

numerieke getallen middenin de display zullen de feitelijke

druk blijven weergeven met betrekking tot het volledige

drukvermogen van het apparaat (-6 tot 441 PSI).
Nadat een inflatie- of drukgecontroleerde injectie gemaakt

is, blijft er een staafdiagram of controlemarkering achter om

het hoogste drukpunt aan te geven. Door de blauwe knop

één keer snel in te drukken wordt de laatste inflatie-informa-

tie en een “

”-indicator op het display weergegeven.

De laatste inflatiecontrolemarkering verdwijnt wanneer de

volgende inflatie wordt gestart.
LET OP: De injectiespuit is defect wanneer “ER” in het

drukgebied wordt weergegeven en er een cijfer in het

tijdvenster verschijnt. De injectiespuit moet ter creditering

aan Merit Medical worden geretourneerd.
NB: Om stroom te sparen wordt de achtergrondverlichting

na tien minuten inactiviteit automatisch uitgeschakeld. De

microprocessor blijft de druk echter controleren. Door de

blauwe knop in te drukken of de ballon op te pompen wordt

de achtergrondverlichting weer ingeschakeld. Het apparaat

schakelt zichzelf uit na 90 achtereenvolgende minuten op

de nuldruk.

APPARAATPREPARATIE:

Om de injectiespuit te prepareren hoeft u alleen maar

tot 20 ml contrastoplossing of andere vloeistof in de

spuit op te zuigen door de trekker over

te halen en de hendel terug te trekken.
VOORVULLEN MET PRIMELOK™

De PrimeLok maakt het mogelijk lucht

en overtollige vloeistof te verwijderen

zonder de trekker te hoeven overhalen.

De Blue Diamond wordt verpakt met de

PrimeLok in de uitgeschakelde stand.
1. Om de PrimeLok in te schakelen

haalt u de trekker over en schuift u de

PrimeLok in de gleuf.
2. Om de injectiespuit te prepareren

hoeft u slechts tot 20 ml contrast-

oplossing of vloeistof op te zuigen voor

toediening in de inflatiespuit

door de zuigerhendel achteruit te

trekken.
LET OP: Controleer de slang van de

injectiespuit en de afsluitkraan (indien

gebruikt) om te verzekeren dat er geen

lucht in het systeem aanwezig is.
3. Duw de hendel tegen de tafel om de

lucht uit de spuit te verwijderen.
4. Om de PrimeLok uit schakelen

haalt u de trekker over en schuift u de

PrimeLok uit de gleuf. Dit vergrendelt

de zuiger op zijn plaats; het apparaat is

nu klaar voor gebruik.

NB: De PrimeLok moet worden uitge-

schakeld voordat er druk kan worden

gehandhaafd in het vergrendel-/vrijzet

mechanisme.

AANBEVOLEN ONDERLINGE AFSTANDEN TUSSEN DRAAGBARE EN MOBIELE RADIOFREQUENTIE ('RF')

COMMUNICATIEAPARATUUR EN HET BLUE DIAMOND™ INFLATIEAPPARAAT

Het Blue Diamond-inflatieapparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen

onder controle zijn. De gebruiker van het Blue Diamond-inflatieapparaat kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen

door een minimale afstand tussen de draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en het Blue Diamond-

inflatieapparaat te handhaven zoals hieronder wordt aanbevolen, in overeenstemming met het maximale uitgangsvermogen van de

communicatieapparatuur.

De onderlinge afstand in overeenstemming met de zenderfrequentie (in meters) m

Nominaal maximaal uitgangsvermogen

150 kHz tot 80 MHz

80 MHz tot 800 MHz

800 MHz tot 2,5 GHz

van de zender (in watt)

W

0,01

0,12

0,12

0,2

0,1

0,37

0,37

0,7

1

1,2

1,2

2,3

10

3,7

3,7

7,3

100

12

12

23

Voor zenders met maximale uitgangssterkte die hierboven niet vermeld staan, kan de aanbevolen onderlinge afstand (d)

in meters (m) worden geschat met gebruik van de vergelijking die op de zenderfrequentie van toepassing is, waarbij P het

maximale uitgangsstroomvermogen van de zender in watt (W) is, volgens de fabrikant van de zender.

OPMERKING 1 – Bij 80 MHz en 800 MHz is de onderlinge afstand voor de hogere frequentie van toepassing.

OPMERKING 2 – Deze richtlijnen zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing. Elektromagnetische propagatie wordt

beïnvloed door de absorptie en weerkaatsing van structuren, voorwerpen en mensen.

RICHTLIJN EN VERKLARING VAN DE FABRIKANT – ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITEIT

De APPARATUUR is bestemd voor gebruik in de hierboven gespecificeerde elektromagnetische omgeving.

De klant of gebruiker van het APPARAAT moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.

Immuniteitstest

IEC 60601

Conformiteitsniveau

Elektomagnetisch

testniveau

milieurichtlijn

Elektrostatisch

±6 kV contact

±6 kV contact

Toenemende relatieve vochtigheid

afvoer ('ESD')

±8 kV lucht

±8 kV lucht

reduceert de mogelijkheid

IEC 61000-4-20

voor aan ESD-gerelateerde problemen

Gebruikers moeten de plaatselijke richtlijnen en praktijken volgen die het afvoeren van geïnfecteerde afvalproducten

regulariseren.

Gesteriliseerd met ethyleenoxide

Er kan zich storing voordoen in de nabijheid van

met dit symbool gemarkeerde apparatuur

Eenmalig gebruiken en vernietigen

Let op! Raadpleeg

de bijgaande documenten

Niet-pyrotogeen

Steriel als de verpakking niet open en beschadigd is.

Amerikaanse octrooinrs. 5,047,015/5,057,078/5,135,488; andere Amerikaanse en buitenlandse octrooien aangevraagd.

HANDGREEP

TREKKER

CONTROLEMARKERING

UITGESCHAKELDE

PRIMELOK

INGESCHAKELDE

PRIMELOK

UPPBLÅSNINGSANORDNINGENS INDIKATIONER OCH

ANVÄNDNING:
Denna uppblåsningsanordning används för att blåsa
upp och tömma en angioplastisk ballong eller andra
intervenerande anordningar, och för att mäta trycket
inne i ballongen.

ANSLUTNING AV UPPBLÅSNINGSANORDNINGEN

TILL BALLONGEN:
OBS: Se tillverkarens anvisningar som medföljer
ballongutvidgningskatetern eller annan intervenerande
anordning för specifik information om användning,
maximalt uppblåsningstryck, försiktighetsåtgärder och
varningar för den anordningen.

1. Förbered och testa ballongkatetern i enlighet med
katetertillverkarens bruksanvisning.

2. Skapa en vätske-vätske-förbindelse mellan ballongen
och sprutans förlängningstub, och koppla samman
luerkopplingarna säkert.

3. Tryck på avtryckaren och dra kolvhandtaget bakåt för att
anbringa ett vakuum i ballongen.

BALLONGUPPBLÅSNING OCH TÖMNING:

1. För att blåsa upp ballongen, tryck på avtryckaren för att
låta kolven gå tillbaka till vilande position (0 ATM/BAR eller
PSI). Släpp greppet om avtryckaren för att låsa kolven i sin
position. För att öka trycket, rotera handtaget medurs tills
önskat tryck uppnås. Tryck högre än det maximala omfånget
visas med blinkande nummer.

Bockmarkeringen kommer att förbli vid den senaste
uppblåsningens högsta avläsning. Allteftersom
trycket minskar från det maximala trycket, kommer
bockmarkeringen att börja blinka.

OBS: Avsevärd tryckförlust kan tyda på ett läckage i
systemet.

VARNING: För att skydda gängorna på låsets
frisläppningshandtag, måste anordningen visa 25 ATM eller
lägre innan snabbfrisläppningsmekanism används för att
tömma angioplastikballongen.

2. För att tömma ballongen, rotera handtaget motsols för
att sänka trycket till 25 ATM eller lägre. Tryck på avtryckaren
och dra tillbaka för att generera ett negativt tryck. Släpp
handtaget för att låsa kolven i en position med negativt
tryck. Tryck under sprutans minimiomfång indikeras genom
blinkande streck och ”NEg” i tryck-området.

VÄTSKETILLFÖRSELSINDIKATIONER OCH ANVÄNDNING:
Denna anordning är avsedd att användas av vårdpersonal
för att tillföra vätskor till kroppen från Blue Diamond-sprutan
och kontrollera trycket på denna vätska.

ATT TILLFÖRA VÄTSKOR OCH KONTROLLERA TRYCK MED

BLUE DIAMOND-SPRUTAN

1. För att tillföra vätskor till kroppen långsamt, vrid kolven
medsols tills den önskade vätskan injicerats. För att tillföra
vätskor till kroppen snabbt, kläm avtryckaren under det att
kolven trycks framåt. Injektionstrycket kommer att visas på
LCD: n och tiduret startar automatiskt så fort anordningen
genererar ett positivt tryck. Tryck högre än det maximala
omfånget kommer att visas med blinkande nummer på
skärmen.

2. Ett negativt tryck kan genereras genom att klämma
avtryckaren och dra tillbaka kolven. Släpp handtaget på
avtryckaren för att låsa kolven i en position med negativt
tryck.

3. Tiduret kommer att återställas så fort trycket återgår till
noll eller lägre. Data associerad med den sista injektionen
kommer att visas när den blå knappen hålls nedtryckt och
trycket är noll eller lägre.

VARNING: Denna spruta kan generera höga vätsketryck
i ett slutet vätskesystem. Volymförändringen av
den tillförda vätskan kan vara inkorrekt på grund av
plastkomponenternas eftergivenhet då trycket ändras.

VARNING: Om applicerat tryck inte indikeras på mätare/
digital-display, avbryt användning omedelbart och byt ut
mot ny enhet.

S P E C I F I K A T I O N E R

_______________________________________________
Driftsomfång: -0,4 ATM till 30 ATM

(1 ATM = 1 BAR = 14,7 PSI)

_______________________________________________
Precision:

±3,0 % av full skala typisk

_______________________________________________
Tillförd vätska:

0,45 ml ±0,07 ml vätska tillförs för

varje 360° medurs vridning av

sprutans kolvhandtag.

_______________________________________________
Vätsketemperatur: 10 °C till 40 °C

_______________________________________________
Fuktighet

20 % till 90 %

Driftsomfång:

Icke-kondenserande fuktighet

_______________________________________________
Batteritid:

Upp till 10 timmar vid fullt

aktiv anordning

VARNING FÖR ÅTERANVÄNDNING
Endast avsedd för engångsbruk. Får ej återanvändas,
återbehandlas eller återsteriliseras. Återanvändning,
återbehandling eller återsterilisering kan skada anordningens
strukturella integritet och/eller leda till fel på anordningen,
vilket i sin tur kan leda till patientskada, sjukdom eller dödsfall.
Återanvändning, återbehandling eller återsterilisering kan
även skapa risk för kontaminering av anordningen och/eller
orsaka patientinfektion eller korsinfektion, inklusive men inte
begränsat till spridandet av smittsamma sjukdomar från en
patient till en annan. Kontaminering av anordningen kan leda
till skada, sjukdom eller dödsfall för patienter.

UPPBLÅSNINGSANORDNING OCH

SPRUTA FÖR VÄTSKETILLFÖRSEL

B R U K S A N V I S N I N G

BESKRIVNING:
Blue Diamond™
uppblåsningsanordning och
spruta för vätsketillförsel från
Merit Medical är en 20 ml
engångsanordning med
inbyggd tryckomvandlare,
mikrodator, bakupplyst LCD,
gängad kolvenhet med
låsnings-/frisläppningsspak, en
tänjbar högtrycksförlängnings-
tub, och trevägs medel-
trycksavstängningskran. Blue
Diamond är konstruerad för att skapa och övervaka tryck
över ett omfång på -0,4 till +30,0 ATM/BAR (-6 till 441 PSI).
Blue Diamond-sprutan tillför 0,45 ml vätska ±0,07 ml för
varje 360° vridning av sprutkolvens handtag.
RX only VARNING: Enligt gällande statlig lag i USA får denna

apparat endast säljas av läkare eller på läkares ordination.

BRUKSANVISNING:
Inspektera anordningen och emballage före användning för
att säkerställa att ingen skada uppstått
under transport.

Tillse att anslutningen till atmosfäriskt
tryck är öppen genom att öppna
avstängningskranen. Tryck på den blå
knappen bakom LCD-displayen nära
rörverket för att slå på anordningen. LCD-
skärmen visar ”2Ero” i två sekunder och
sedan är anordningen redo för användning. Vid denna punkt
kommer sprutan att starta sin stegvisa tidtagning.

Sprutan kommer att vara inställd på ATM-BAR-läge när den
först slås på. Tryck och håll ner den blåa knappen tills ”ATM/
BAR” blinkar fyra gånger för att ändra tryckdisplayen till att
visa PSI. Användaren är nu i ”PSI”-läge. För att växla tillbaka
till ATM/BAR, tryck och håll ner den blå knappen en gång till.

OBS: I PSI-läge begränsas bockmarkeringarna som
representerar tryck till vänster om displayen till 300 PSI
(20,4 ATM). Om Blue Diamond trycksätts bortom 300 PSI,
kommer grupperingen av bockmarkeringar till vänster att
blinka. Siffrorna i mitten av displayen kommer fortsätta att
visa verkligt tryck genom anordningens hela tryckomfång
(-6 till 441 PSI)

När en uppblåsning eller tryckkontrollerad injektion har
utförts, kommer en grafrad eller bockmarkering att fortsätta
markera högsta tryckpunkt. En snabb tryckning på den
blåa knappen kommer att visa information om senaste
uppblåsning och en “

”-indikator på displayen.

När nästa uppblåsning har startats kommer den senaste
uppblåsningsbockmarkering att försvinna.

VARNING: Om ”ER” visas i tryckområdet och ett nummer
visas i tidfönstret, betyder det att sprutan är defekt. Vänligen
returnera sprutan till Merit Medical för kredit.

OBS: För att spara energi stängs ljuset av automatiskt efter
tio minuters inaktivitet. Dock kommer mikroprocessorn
att fortsätta kontrollera trycket. En nedtryckning av den
blåa knappen eller uppblåsning av ballongen kommer att
återaktivera bakupplysningen. Anordningen kommer att
stänga av sig själv efter 90 på varandra följande minuter
med noll tryck.

FÖRBEREDELSE AV ANORDNINGEN:
För att förbereda sprutan, aspirera upp
till 20 ml kontrastvätska eller annan
vätska in i sprutan genom att trycka på
avtryckaren och föra tillbaka handtaget.

FÖRBEREDELSE MED PRIMELOK™
PrimeLok möjliggör avlägsnande av luft
och överflödig vätska utan att trycka på
avtryckaren. Blue Diamond förpackas
med PrimeLok i frånkopplat läge.

1. För att aktivera PrimeLok, tryck
på avtryckaren och för in PrimeLok
i öppningen.

2. För att förbereda sprutan, aspirera
upp till 20 ml kontrastvätska
eller vätska som skall tillföras in
i uppblåsningssprutan genom att dra
kolvhandtaget bakåt.

VARNING: Inspektera sprutans tub och
avstängningskran (om använd) för att
tillse att det inte finns luft i systemet.

3. Tryck handtaget mot bordet för att
avlägsna luft från sprutan.

4. För att inaktivera PrimeLok, tryck
på avtryckaren och för ut PrimeLok ur
öppningen. Detta låter kolven låsa i
position och anordningen är nu redo
för användning.

OBS: PrimeLok måste vara inaktiverat innan tryck kan hållas
av låsnings-/frisläppnings-mekanismen.

REKOMMENDERADE SEPARATIONSAVSTÅND MELLAN PORTABEL OCH MOBIL RADIOFREKVENS (RF)

KOMMUNIKATIONSUTRUSTNING OCH BLUE DIAMOND™ UPPBLÅSNINGSANORDNING

Blue Diamond uppblåsningsanordning är avsedd för bruk i en elektromagnetisk miljö i vilken RF-strålade störningar är kontrollerade.

Användaren av Blue Diamond uppblåsningsanordning kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk störning genom att upprätthålla ett

minimiavstånd mellan portabel och mobil RF kommunikationsutrustning (sändare) och Blue Diamond uppblåsningsanordning såsom

rekommenderas nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.

Separationsavstånd enligt sändares frekvens (i meter) m

Angiven maximal uteffekt

150 kHz till 80 MHz

80 MHz till 800 MHz

800 MHz till 2,5 GHz

för sändare (i watt)

W

0,01

0,12

0,12

0,2

0,1

0,37

0,37

0,7

1

1,2

1,2

2,3

10

3,7

3,7

7,3

100

12

12

23

För sändare med maximal uteffekt som inte anges ovan, kan det rekommenderade separationsavståndet (d) i meter (m)

uppskattas genom att använda ekvationen tillämplig för sändarens frekvens, där P är den maximala uteffekten för sändaren

i watt (W) enligt sändarens tillverkare.

OBS. 1 – Vid 80 MHz och 800 MHz gäller separationsavståndet för den högre frekvensen.

OBS. 2 – Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer. Elektromagnetisk strålning påverkas av absorption och

reflektion hos strukturer, objekt och människor.

VÄGLEDNING OCH TILLVERKARENS DEKLARATION – ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET

Denna UTRUSTNING är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan.

Kunden eller användaren av UTRUSTNINGEN bör se till att den används i en sådan miljö.

Immunitetstest

IEC 60601

Efterlevnadsnivå

Elektromagnetisk

testnivå

miljövägledning

Elektrostatisk

±6 kV kontakt

±6 kV kontakt

Ökande relativ fuktighetsgrad

urladdning (ESD)

±8 kV luft

±8 kV luft

kommer att reducera den potentiella

IEC 61000-4-20

för ESD-relaterade svårigheter

Användare bör följa lokala riktlinjer och rutiner som reglerar avyttring av smittfarliga avfallsprodukter.

EtO-steriliserad

Störning kan inträffa i närheten av

utrustning märkt med denna symbol

Använd en gång och förstör sedan

Varning! Konsultera

medföljande dokumentation

Ej pyrogenisk
Steril om förpackningen är oöppnad och oskadad.
USA-patentnr. 5,047,015 5,057,078 5,135,488 Andra amerikanska och utländska patent under ansökan.

,

,

,

HANDTAG

AVTRYCKAREN

AKTIVERAT PRIMELOK

INAKTIVERAT PRIMELOK

BOCKMARKERING

,

,

,

OPPUSTNINGSANORDNINGENS INDIKATIONER OG

ANVENDELSE:

Denne oppustningsanordning anvendes til at pumpe

luft i og lukke luft ud af en angioplastikballon eller andre

interventionelle anordninger og til at måle trykket inde

i ballonen.
FORBINDELSE AF OPPUSTNINGSANORDNINGEN

MED BALLONEN:
BEMÆRK: Henvis til producentens brugsanvisning,

der følger med ballondilatationskatetret eller anden

interventionel anordning for specifikke informationer

omkring brug, maksimalt oppustningstryk, forholdsregler

og advarsler for den anordning.
1. Klargør og test ballonkatetret i henhold til

kateterproducentens brugsanvisning.
2. Skab en væske-væske-forbindelse mellem ballonen

og injektionssprøjtens forlængerslange, fastgør luer-

tilslutningerne forsvarligt.
3. Tryk på udløseren, og træk stempelhåndtaget tilbage

for at skabe et undertryk i ballonen.

OPPUSTNING AF OG UDLUKNING AF LUFT FRA

BALLONEN:
1. Tryk på udløseren for at pumpe luft i ballonen, hvilket

lader stemplet returnere til en hvileposition (0 ATM/BAR eller

PSI). Løsn grebet om udløseren, hvilket vil fastlåse stemplet

i position. Drej håndtaget med uret for at øge trykket, indtil

det ønskede tryk nås. Tryk over det maksimale interval vil

være angivet med blinkende tal.
Tick markøren vil forblive ved det højeste punkt for den

sidste oppustning. Når trykket falder fra det maksimale tryk,

begynder tick markøren at blinke.
BEMÆRK: Væsentligt tryktab kan angive en lækage

i systemet.
FORSIGTIG: For at beskytte gevindene på

låseudløserhåndtaget skal anordningen vise 25 ATM eller

lavere tryk, inden lynudløsningsmekanismen anvendes til

at lukke luften ud af angioplastikballonen.
2. Drej håndtaget mod uret for at lukke luften ud af

ballonen for at udløse trykket til 25 ATM eller lavere. Tryk på

udløseren, og træk den tilbage for at skabe et negativt tryk.

Løsn grebet for at låse stemplet i en position for negativt

tryk. Tryk under minimumsområdet for sprøjten vil blive

angivet ved blinkende linier og et "NEg" i trykområdet.

INDIKATIONER FOR OG ANVENDELSE AF

VÆSKEINDGIVELSE:

Denne anordning er beregnet til brug af

sundhedsprofessionelle til indgivelse af væsker til kroppen

fra Blue Diamond injektionssprøjten og monitorering af

trykket af den væske.

INDGIFT AF VÆSKER OG OVERVÅGNING AF TRYK VED

ANVENDELSE AF BLUE DIAMOND SPRØJTEN
1. Drej stemplet med uret for langsomt at indgive væsker

til kroppen, indtil den ønskede væske er injiceret. Tryk på

udløseren, mens stemplet samtidigt trykkes fremad, for

hurtigt at indgive væsker til kroppen. Injektionstrykket

vil blive vist på LCD-skærmen, og timeren starter automatisk,

når først anordningen skaber et positivt tryk. Tryk over det

maksimale område vil blive angivet med blinkende tal på

displayet.
2. Der kan skabes et negativt tryk ved at trykke på udløseren

og trække stemplet tilbage. Løsn grebet om udløseren for at

låse stemplet i positionen for negativt tryk.
3. Timeren nulstilles, når først trykket vender tilbage til nul

eller derunder. Data forbundet med den sidste injektion

vil blive vist, når den blå knap trykkes og holdes nede, og

trykket er nul eller derunder.
FORSIGTIG: Injektionssprøjten er i stand til at danne høje

væsketryk i et lukket væskesystem. Volumenændringen

af indgivet væske er muligvis ikke nøjagtig på grund af

plastikkomponenternes føjelighed, når trykket ændres.
FORSIGTIG: Hvis tilført tryk ikke angives på måleren/det

digitale display, så stands brugen omgående og udskift

med en ny enhed.

S P E C I F I K A T I O N E R

_______________________________________________
Anvendelsesområde: -0,4 ATM til 30 ATM

(1 ATM = 1 BAR = 14,7 PSI)

_______________________________________________
Nøjagtighed:

Typisk ±3,0 % af fuld skala

_______________________________________________
Indgivet væske:

0,45 ml ±0,07 ml væske indgivet for

hver 360° drejning med uret af

sprøjtens stempelhåndtag.

_______________________________________________
Væsketemperatur:

10° C til 40° C

_______________________________________________
Fugtighed

20 % til 90 %

Anvendelsesområde: Ikke-kondenserende fugtighed

_______________________________________________
Batteriliv:

Fuldt aktiv anordning, op til 10 timer

ERKLÆRING VEDRØRENDE GENBRUGELIGHED

Kun til brug på en enkelt patient. Må ikke genbruges,

ombearbejdes eller gensteriliseres. Genbrug, ombearbejdning

eller gensterilisering kan kompromittere anordningens

strukturelle integritet og/eller medføre funktionsfejl, som så

kan medføre patientens tilskadekomst, sygdom eller død.

Genbrug, ombearbejdning eller gensterilisering kan også

skabe risiko for kontaminering af anordningen og/eller

medføre infektion eller krydsinfektion af patienten, deriblandt,

men ikke begrænset til, overføring af smitsomme sygdomme

fra en patient til en anden. Kontaminering af anordningen kan

føre til patientens tilskadekomst, sygdom eller død.

ANBEFALEDE SEPARATIONSAFSTANDE MELLEM BÆRBART OG MOBILT RADIOFREKVENS (RF)

KOMMUNIKATIONSUDSTYR OG BLUE DIAMOND™ OPPUSTNINGSANORDNINGEN

Blue Diamond oppustningsanordningen er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, hvori RF udstrålede forstyrrelser

kontrolleres. Brugeren af Blue Diamond oppustningsanordningen kan medvirke til at forhindre elektromagnetisk interferens

ved at opretholde en minimal afstand mellem det bærbare og mobile RF kommunikationsudstyr (sendere) og Blue Diamond

oppustningsanordningen, som anbefalet herunder i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.

Adskillelsesafstand i henhold til senderens frekvens (i meter) m

Senderens maksimale nominelle

150 kHz til 80 MHz

80 MHz til 800 MHz

800 MHz til 2,5 GHz

udgangseffekt ( i watt)

W

0,01

0,12

0,12

0,2

0,1

0,37

0,37

0,7

1

1,2

1,2

2,3

10

3,7

3,7

7,3

100

12

12

23

For sendere med en maksimal nominel effekt, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefalede adskillelsesafstand (d) i meter

(m) anslås ved brug af den ligning, der er gældende for senderens frekvens, hvor P er senderens maksimale nominelle

udgangseffekt i Watt (W) i henhold til senderens producent.

BEMÆRK - 1 – Ved 80 MHz og 800 MHz gælder adskillelsesafstanden for den højeste frekvens.

BEMÆRK - 2 – Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse påvirkes af absorption

og reflektering fra bygninger, genstande og mennesker.

VEJLEDNING OG FABRIKANTENS ERKLÆRING - ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET

UDSTYRET er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø specificeret nedenfor.

Kunden eller brugeren af UDSTYRET skal sikre sig, at det bruges i et sådant miljø.

Immunitetstest

IEC 60601

Overensstemmelsesniveau

Elektromagnetisk

testniveau

miljøvejledning

Elektrostatisk

±6 kV kontakt

±6 kV kontakt

Forøgelse af den relative

fugtighed

udladning (ESD)

±8 kV luft

±8 kV luft

vil mindske muligheden

IEC 61000-4-20

for ESD-relaterede problemer

Brugere skal følge lokale retningslinier og praksis ved bortskaffelse af inficeret affald.

EtO steriliseret

Interferens kan forekomme i nærheden af

udstyr mærket med dette symbol

Må kun bruges en gang og destrueres efter brug

Forsigtig! Læs

de medfølgende dokumenter.

Non-pyogen
Steril, hvis emballage er uåbnet og uskadet.

Amerikanske patentnr. 5,047,015 5,057,078 5,135,488 Andre amerikanske og udenlandske patenter anmeldt.

,

,

,

,

,

,

OPPUSTNINGSANORDNING OG

INJEKTIONSSPRØJTE TIL VÆSKEINDGIVELSE

B R U G S A N V I S N I N G

BESKRIVELSE:

Blue Diamond™

oppustningsanordning

og injektionssprøjte til

væskeindgivelse fra Merit Medical

er en 20 ml engangsanordning

med en integreret tryktransducer,

mikrocomputer, et bagbelyst LCD,

gevindskåret stempelsamling

med låse-/udløserstang, en

fleksibel højtryks forlængerslange,

og en trevejs mellemtryksstophane.

Blue Diamond er designet til at

generere og monitorere tryk over

et interval på -0,4 til +30,0 ATM/BAR (-6 til 441 PSI). Blue

Diamond injektionssprøjten indgiver 0,45 ml væske

± 0,07 ml for hver 360° omdrejning af injektionssprøjtens

stempelhåndtag.
RX only FORSIGTIG: Ifølge amerikansk forbundslovgivning må

dette udstyr kun sælges af en læge eller på dennes foranledning.

BRUGSANVISNING:

Efterse anordningen og emballagen inden anvendelse for

at sikre, at der ikke er opstået skader under transport.
Se efter, at slangen er åben til

atmosfærisk tryk ved at åbne

stophanen. Tryk på den blå knap bag

LCD-displayet tæt ved slangen for at

tænde for anordningen. LCD-displayet
vil vise “2Ero” (nul) i to sekunder, og

anordningen vil så være klar til brug. På

dette tidspunkt vil sprøjten begynde sin

trinvise tidtagning.
Injektionssprøjten vil være indstillet til ATM/BAR-funktion,

når den tændes for første gang. Tryk og hold den blå knap,

indtil “ATM/BAR” blinker fire gange for at ændre trykdisplayet

til at vise PSI. Brugeren er nu i “PSI”-funktion. Tryk igen

på den blå knap, og hold den nede for at skifte tilbage til

ATM/BAR.
BEMÆRK: Når du er i PSI-funktion, vil tick markørerne på

venstre side af displayet, som repræsenterer tryk, være

begrænset til 300 PSI (20,4 ATM). Hvis Blue Diamond er

sat under tryk over 300 PSI, vil gruppen af tick markører til

venstre blinke. De numeriske tal i midten af displayet vil

fortsat vise det faktiske tryk gennem hele anordningens

trykområde (-6 til 441 PSI)
Efter at en oppustnings- eller trykovervåget injektion er

blevet foretaget, vil en diagrambjælke eller en tick markør

forblive for at vise det højeste trykpunkt. Ét hurtigt tryk på

den blå knap vil vise den seneste oppustningsinformation

samt en “

” indikator på displayet. Efter at den næste

oppustning er blevet startet, vil den sidste tick markør for

oppustning forsvinde.
FORSIGTIG: Hvis “ER” (FEJL) vises i trykområdet, og der

kommer et tal frem i tidsvinduet, er injektionssprøjten

defekt. Returner venligst injektionssprøjten til Merit Medical

for kredit.
BEMÆRK: For at spare på strømmen vil

baggrundsbelysningen automatisk slukke efter 10 minutters

inaktivitet. Mikroprocessoren vil imidlertid fortsat overvåge

trykket. Tryk på den blå knap eller oppustning af ballonen vil

genaktivere baggrundsbelysningen. Anordningen vil slukkes

af sig selv efter yderligere 90 minutter ved nul tryk.

KLARGØRING AF ANORDNINGEN:

Til forberedelse af sprøjten aspireres op til 20 ml

kontrastvæske eller anden væske op i sprøjten ved at

klemme på udløseren og trække tilbage på håndtaget.
PRIMING MED PRIMELOK™

PrimeLok muliggør uddrivelse

af luft og ekstra væske uden

at klemme på udløseren. Blue

Diamond pakkes med PrimeLok

i uaktiveret tilstand.
1. Klem på udløseren, og skub

PrimeLok ind i rillen for at tilkoble

PrimeLok.
2. Til forberedelse af

sprøjten aspireres blot op

til 20 ml kontrastmiddel

eller væske til indgivelse ind

i oppumpningssprøjten ved at

trække stempelhåndtaget tilbage.
FORSIGTIG: Efterse

injektionssprøjtens slange og

stophane (hvis anvendt) for at sikre,

at der ikke er luft i systemet.
3. Skub håndtaget imod bordet for

at fjerne luft i sprøjten.
4. For at afkoble PrimeLok klem

udløseren, og lad PrimeLok glide

ud af rillen. Dette vil tillade pumpen

at låses på plads, og anordningen

er nu klar til brug.

BEMÆRK: PrimeLok skal

være frakoblet, før trykket

kan opretholdes af låse-/

udløsningsmekanismen.

TICK MARKØR

FRAKOBLET PRIMELOCK

TILKOBLET PRIMELOCK

ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΔΙΑΤΑΣΗΣ :

Η παρούσα συσκευή διάτασης χρησιμοποιείται για τη

διάταση και εκκένωση μπαλονιού αγγειοπλαστικής ή άλλων

επεμβατικών συσκευών και για τη μέτρηση της πίεσης εντός

του μπαλονιού.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΔΙΑΤΑΣΗΣ

ΣΤΟ ΜΠΑΛΟΝΙ:

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή που

συνοδεύουν τον καθετήρα διάτασης του μπαλονιού ή στις

οδηγίες άλλης επεμβατικής συσκευής για συγκεκριμένες

πληροφορίες χρήσης, μέγιστης πίεσης διάτασης,

προφυλάξεις και προειδοποιήσεις για τη συσκευή.

1. Προετοιμάστε και δοκιμάστε τον καθετήρα του μπαλονιού

σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του

καθετήρα.

2. Δημιουργήστε μια ένωση υγρού-υγρού μεταξύ του

μπαλονιού και του σωλήνα επέκτασης σύριγγας, συνδέοντας

ασφαλώς τους συνδετήρες luer.

3. Πιέστε τη σκανδάλη και τραβήξτε προς τα πίσω τη

χειρολαβή του εμβόλου για να δημιουργήσετε κενό στο

μπαλόνι.

ΔΙΑΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΜΠΑΛΟΝΙΟΥ:

1. Για τη διάταση του μπαλονιού, πιέστε τη σκανδάλη

επιτρέποντας στο έμβολο να επιστρέψει σε θέση ηρεμίας

(0 ΑΤΜ/BAR ή PSI). Αφήστε τη σκανδάλη, ασφαλίζοντας το

έμβολο στη θέση του. Για αύξηση της πίεσης, περιστρέψτε

τη χειρολαβή δεξιόστροφα έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή

τιμή πίεσης. Οι τιμές πιέσεων άνω του μέγιστου εύρους θα

εμφανίζονται με αριθμούς που αναβοσβήνουν.

Η ένδειξη επισήμανσης θα παραμείνει στο υψηλότερο

σημείο της τελευταίας ένδειξης διάτασης. Καθώς η πίεση

μειώνεται από τη μέγιστη τιμή, η ένδειξη επισήμανσης θα

αρχίσει να αναβοσβήνει.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σημαντική απώλεια πίεσης μπορεί να καθορίζει

διαρροή στο σύστημα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την προστασία των σπειρώσεων της

χειρολαβής ασφάλισης/απελευθέρωσης, η πίεση πρέπει

να μειωθεί σε τιμή 25 ΑΤΜ ή μικρότερη ώστε να μπορεί να

χρησιμοποιηθεί ο μηχανισμός ταχείας απελευθέρωσης για τη

διάταση του μπαλονιού αγγειοπλαστικής.

2. Για την εκκένωση του μπαλονιού, περιστρέψτε τη λαβή

αριστερόστροφα για ανακούφιση πίεσης σε τιμή 25 ΑΤΜ

ή χαμηλότερη. Πιέστε τη σκανδάλη και τραβήξτε προς τα

πίσω για να παράγετε αρνητική πίεση. Απελευθερώστε τη

σκανδάλη για να ασφαλίσετε το έμβολο σε θέση αρνητικής

πίεσης. Πιέσεις κάτω από το ελάχιστο εύρος της σύριγγας

θα καθορίζονται από γραμμές που αναβοσβήνουν και μια

ένδειξη «NEg» στο πεδίο ένδειξης πίεσης.

ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ ΥΓΡΩΝ:

Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από επαγγελματίες

του τομέα υγείας για τη χορήγηση υγρών στο σώμα από τη

σύριγγα Blue Diamond και την παρακολούθηση της πίεσης

αυτών των υγρών.

ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΥΓΡΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΤΩΝ ΤΙΜΩΝ

ΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΡΙΓΓΑΣ BLUE DIAMOND

1. Για αργή χορήγηση υγρών στο σώμα, περιστρέψτε

το έμβολο δεξιόστροφα έως ότου εγχυθεί η επιθυμητή

ποσότητα υγρού. Για την ταχεία χορήγηση υγρών στο

σώμα, πιέζετε τη σκανδάλη καθώς ωθείτε το έμβολο προς

τα εμπρός. Η ένδειξη πίεσης έγχυσης θα εμφανιστεί στην

οθόνη LCD και θα αρχίσει αυτόματα ο χρονοδιακόπτης μόλις

η συσκευή παράγει θετική πίεση. Πιέσεις άνω του μέγιστου

εύρους της σύριγγας θα καθορίζονται με αριθμούς που

αναβοσβήνουν στην οθόνη.

2. Μπορείτε να παράγετε αρνητική πίεση εάν πιέσετε τη

σκανδάλη και τραβήξετε το έμβολο προς τα πίσω. Αφήστε τη

σκανδάλη ώστε να ασφαλίσει το έμβολο στη θέση αρνητικής

πίεσης.

3. Ο χρονοδιακόπτης θα μηδενιστεί μόλις η πίεση επανέλθει

σε τιμή μηδέν ή χαμηλότερη. Θα εμφανιστούν στην οθόνη

τα δεδομένα που σχετίζονται με την τελευταία έγχυση όταν

πιέσετε και κρατήσετε πιεσμένο το μπλε κουμπί και η πίεση

έχει τιμή μηδέν ή χαμηλότερη.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η σύριγγα μπορεί να παράγει υψηλή πίεση

υγρού σε κλειστό σύστημα υγρών. Η αλλαγή όγκου του

χορηγηθέντος υγρού μπορεί να μην είναι ακριβής λόγω της

προσαρμογής των πλαστικών εξαρτημάτων ανάλογα με τις

αλλαγές πίεσης.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η εφαρμοσμένη πίεση δεν εμφανίζεται στο

μανόμετρο/ψηφιακή οθόνη, διακόψτε αμέσως τη χρήση και

αντικαταστήστε το με μια νέα μονάδα.

Π Ρ Ο Δ Ι Α Γ Ρ Α Φ Ε Σ

_______________________________________________
Εύρος λειτουργίας:

-0,4 ATM έως 30 ATM

(1 ATM = 1 BAR = 14,7 PSI)

_______________________________________________
Ακρίβεια:

±3,0% πλήρους κλίμακας, τυπικά

_______________________________________________
Χορήγηση υγρού:

Χορήγηση 0,45ml ±0,07ml υγρού

για κάθε δεξιόστροφη στροφή

κατά 360° της χειρολαβής του

εμβόλου της σύριγγας.

_______________________________________________
Θερμοκρασία υγρού: 10° C έως 40° C

_______________________________________________
Υγρασία

20% έως 90%

Εύρος λειτουργίας:

Μη συμπυκνωμένη υγρασία

_______________________________________________

Διάρκεια ζωής:

Με πλήρως ενεργοποιημένη

μπαταρίας

συσκευή, έως 10 ώρες

ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ

Για χρήση σε ένα ασθενή μόνο. Μην επαναχρησιμοποιείτε,

επανεπεξεργάζεστε ή επαναποστειρώνετε. Η επαναχρησι-

μοποίηση, επανεπεξεργασία ή επαναποστείρωση μπορεί

να διακυβεύσει τη δομική ακεραιότητα της συσκευής ή να

οδηγήσει σε αστοχία της ή και τα δύο, πράγμα που με τη σειρά

του μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο

του ασθενούς. Η επαναχρησιμοποίηση, επανεπεξεργασία

ή επαναποστείρωση μπορεί επίσης να δημιουργήσει

κίνδυνο μόλυνσης της συσκευής ή να προκαλέσει λοίμωξη

του ασθενούς ή επιμόλυνση, συμπεριλαμβανομένης αλλά

όχι μόνο και της μετάδοσης λοιμωδών νόσων από τον ένα

ασθενή στον άλλο. Η μόλυνση της συσκευής μπορεί να

οδηγήσει σε τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο του ασθενούς.

ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΕΣ ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ ΜΕΤΑΞΥ ΦΟΡΗΤΟΥ ΚΑΙ ΚΙΝΗΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ

ΡΑΔΙΟΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ (RF) ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΔΙΑΤΑΣΗΣ BLUE DIAMOND™

Η συσκευή διάτασης Blue Diamond προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο ελέγχονται οι παρεμβολές

ακτινοβολούμενων ραδιοσυχνοτήτων (RF). Ο χρήστης της συσκευής διάτασης Blue Diamond μπορεί να βοηθήσει στην αποτροπή

ηλεκτρομαγνητικής παρεμβολής διατηρώντας μια ελάχιστη απόσταση μεταξύ του φορητού και κινητού εξοπλισμού ραδιοσυχνοτήτων

(πομποί RF) και της συσκευής διάτασης Blue Diamond όπως συνιστάται παρακάτω, ανάλογα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισμού

επικοινωνιών.

Απόσταση διαχωρισμού σύμφωνα με τη συχνότητα του πομπού (σε μέτρα - m)

Μέγιστη ονομαστική ισχύς εξόδου

150 kHz έως 80 MHz

80 MHz έως 800 MHz

800 MHz έως 2,5 GHz

του πομπού (σε Watt)

W

0,01

0,12

0,12

0,2

0,1

0,37

0,37

0,7

1

1,2

1,2

2,3

10

3,7

3,7

7,3

100

12

12

23

Για πομπούς με μέγιστη ονομαστική ισχύ που δεν αναφέρεται παραπάνω, η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού (d) σε

μέτρα (m) μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση της εξίσωσης που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού, όπου Ρ είναι η μέγιστη

ονομαστική ισχύς του πομπού σε Watt (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 – Στα 80 MHz και τα 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισμού για την υψηλότερη συχνότητα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 – Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική μετάδοση επηρεάζεται

από την απορρόφηση και αντανάκλαση από δομές, αντικείμενα και ανθρώπους.

ΟΔΗΓΙΑ ΚΑΙ ΔΗΛΩΣΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ - ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΑΤΡΩΣΙΑ

Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω.

Ο πελάτης ή ο χρήστης του ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ πρέπει να εξασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.

Τεστ ατρωσίας

IEC 60601

Επίπεδο συμμόρφωσης

Τεστ επιπέδου

ηλεκτρομαγνητικού

περιβάλλοντος - οδηγία

Ηλεκτροστατικό

επαφή ±6 kV

επαφή ±6 kV

Αυξημένη σχετική υγρασία

Σφάλμα εκφόρτισης

αέρας ±8 kV

αέρας ±8 kV

θα μειώσει το ενδεχόμενο

IEC 61000-4-20

σχετικών με ESD δυσκολιών

Οι χρήστες πρέπει να ακολουθούν τις τοπικές οδηγίες και πρακτικές που ρυθμίζουν την απόρριψη των μολυσμένων

απορριμμάτων.

Αποστειρωμένο με αέριο

Μπορεί να παρουσιαστεί παρεμβολή πλησίον

οξείδιο του αιθυλενίου

εξοπλισμού επισημασμένου με αυτό το σύμβολο

Χρησιμοποιήστε μόνο μία φορά και καταστρέψτε

Προσοχή! Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά

έγγραφα

Μη-πυρετογόνο
Αποστειρωµeνο, εaν η συσκευασiα δεν eχει ανοιχτεi και δεν eχει υποστεi ζηµιa.
Αριθμοί Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνιών (ΗΠΑ) 5,047,015 5,057,078 5,135,488 και εκκρεμούν άλλα διπλώματα ευρεσιτεχνιών
των Η.Π.Α. και άλλων χωρών.

,

,

,

,

,

,

ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΙΑΤΑΣΗΣ ΚΑΙ

ΣΥΡΙΓΓΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ ΥΓΡΩΝ

Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:

Η συσκευή διάτασης και σύριγγα

χορήγησης υγρών Blue Diamond™

της Merit Medical είναι μια

συσκευή μίας χρήσης των 20 ml

με μετατροπέα εσωτερικής πίεσης,

μικροϋπολογιστή, φωτιζόμενη

οθόνη LCD, έμβολο με

σπειρώσεις και μοχλό ασφάλισης/

απελευθέρωσης, έναν εύκαμπτο

σωλήνα επέκτασης υψηλής πίεσης

και μια τριοδική στρόφιγγα μέσης

πίεσης. Η συσκευή Blue Diamond

είναι σχεδιασμένη για να παράγει

και παρακολουθεί πιέσεις σε εύρος από -0,4 έως +30,0 ATM/

BAR (-6 έως 441 PSI). Η σύριγγα Blue Diamond χορηγεί

0,45ml, ± 0,07ml υγρού σε κάθε στροφή της χειρολαβής του

εμβόλου της σύριγγας κατά 360°.

RX only ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ομοσπονδιακό δίκαιο (Η.Π.Α.)

επιτρέπει τη χρήση της συσκευής αυτής μόνον από ιατρό ή

κατόπιν εντολής ιατρού.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:

Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευή και τη

συσκευασία για να επαληθεύσετε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά

κατά τη μεταφορά.

Διασφαλίστε ότι η γραμμή είναι ανοικτή

στην ατμοσφαιρική πίεση ανοίγοντας τη

στρόφιγγα. Πιέστε το μπλε κουμπί πίσω

από την οθόνη LCD κοντά στη σωλήνωση

για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η

οθόνη LCD θα εμφανίσει την ένδειξη
«2Ero» (μηδέν) για δύο δευτερόλεπτα

και κατόπιν η συσκευή θα είναι έτοιμη για χρήση. Σε αυτό το

σημείο η σύριγγα θα αρχίσει την αυξητική χρονομέτρηση.

Η σύριγγα θα βρίσκεται σε λειτουργία ATM/BAR όταν

ενεργοποιηθεί αρχικά η συσκευή. Για την αλλαγή της

ένδειξης πίεσης ώστε να εμφανίζει τιμές σε PSI, πιέστε και

κρατήστε πιεσμένο το μπλε κουμπί έως ότου η ένδειξη

«ΑΤΜ/ΒAR» αναβοσβήσει τέσσερις φορές. Ο χρήστης είναι

τώρα σε λειτουργία ένδειξης «PSI». Για επαναφορά σε

ένδειξη ATM/BAR, πιέστε και κρατήστε πιεσμένο και πάλι το

μπλε κουμπί.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε λειτουργία ένδειξης PSI, οι ενδείξεις

επισήμανσης στα αριστερά της οθόνης που

αντιπροσωπεύουν την πίεση θα περιορίζονται σε 300 PSI

(20,4 ATM). Εάν αυξηθεί η πίεση της συσκευής Blue Diamond

πάνω από 300 PSI, θα αναβοσβήσει η ομάδα των ενδείξεων

επισήμανσης στα αριστερά. Τα αριθμητικά ψηφία στο κέντρο

της οθόνης θα συνεχίσουν να δείχνουν την πραγματική

πίεση σε όλο το εύρος πιέσεων της συσκευής (-6 έως 441 PSI)

Μετά από μια διάταση ή μια έγχυση με παρακολούθηση

της πίεσης, θα παραμείνει ένα ραβδογράφημα ή ένδειξη

επισήμανσης ως επισήμανση του υψηλότερου σημείου

πίεσης. Η στιγμιαία πίεση του μπλε κουμπιού θα εμφανίσει

στην οθόνη τις πληροφορίες της τελευταίας διάτασης και μια

ένδειξη «

». Μετά την έναρξη της επόμενης διάτασης,

θα εξαφανιστεί η ένδειξη της προηγούμενης διάτασης.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν εμφανιστεί η ένδειξη «ER» στο πεδίο πίεσης

και εμφανιστεί ένας αριθμός στο παράθυρο χρόνου, τότε η

σύριγγα είναι ελαττωματική. Παρακαλούμε επιστρέψτε τη

σύριγγα στη Merit Medical για πίστωση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας, ο

φωτισμός της οθόνης θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά

από δέκα λεπτά αδράνειας. Ωστόσο, ο μικροεπεξεργαστής

θα συνεχίσει να παρακολουθεί την πίεση. Ο φωτισμός

της οθόνης θα ενεργοποιηθεί και πάλι εάν πιέσετε το

μπλε κουμπί ή διατείνετε το μπαλόνι. Η συσκευή θα

απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 90 συνεχή λεπτά σε

μηδενική πίεση.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ:

Για να προετοιμάσετε τη σύριγγα απλά αναρροφήστε έως

20 ml ακτινοσκιερού διαλύματος ή άλλου υγρού εντός της

σύριγγας πιέζοντας τη σκανδάλη και τραβώντας προς τα

πίσω τη χειρολαβή.

ΑΡΧΙΚΗ ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ PRIMELOK™

Το PrimeLok επιτρέπει την εκκένωση αέρα και

υπερβάλλουσας ποσότητας υγρών χωρίς συμπίεση της

σκανδάλης. Η συσκευή Blue Diamond είναι συσκευασμένη

με το PrimeLok στην

αποσυνδεδεμένη θέση.

1. Για την προσάρτηση του

PrimeLok, συμπιέστε τη σκανδάλη

και σύρετε το PrimeLok στην

εγκοπή.

2. Για την προετοιμασία της

σύριγγας, απλά αναρροφήστε έως

20 ml ακτινοσκιερού διαλύματος ή

υγρού προς χορήγηση στη σύριγγα

διάτασης τραβώντας προς τα πίσω

τη χειρολαβή του εμβόλου.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιθεωρήστε τη

σωλήνωση της σύριγγας και τη

στρόφιγγα (εάν χρησιμοποιείται)

για να διασφαλίσετε ότι δεν υπάρχει

αέρας στο σύστημα.

3. Πιέστε τη χειρολαβή στο τραπέζι

για να αφαιρέσετε τον αέρα από

τη σύριγγα.

4. Για την αποσύνδεση του

PrimeLok, πιέστε τη σκανδάλη

και σύρετε το PrimeLok εκτός της

εγκοπής. Αυτό θα επιτρέψει στο

έμβολο να κλειδώσει στη θέση του

και η συσκευή είναι τώρα έτοιμη

για χρήση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το PrimeLok πρέπει

να αποσυνδεθεί πριν να είναι

δυνατή η διατήρηση της πίεσης

από το μηχανισμό ασφάλισης/

απελευθέρωσης.

ΧΕΙΡΟΛΑΒ

ΣΚΑΝΔΑΛΗ

ΕΝΔΕΙΞΗ

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗΣ

ΑΠΟΣΥΝΔΕΜΕΝΟ

PRIMELOK

ΣΥΝΔΕΜΕΝΟ PRIMELOK

Advertising