ROTHENBERGER Sicherheitshandgriff Benutzerhandbuch

Airac

Advertising
background image

AIRAC

Industriestr. 7 • D-65779 Kelkheim/Germany • Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • www.rothenberger.com

DEUTSCH

ENGLISH

Hinweise zur Sicherheit

Bitte machen Sie sich vor Inbetriebnahme des Gerätes mit den allgemeinen Sicherheitshinweisen vertraut und lesen Sie

aufmerksam diese Bedienungsanleitung. Bitte bewahren Sie diese Unterlagen sorgfältig auf. Technische Änderungen

vorbehalten.

Auf ROTHENBERGER Lötgeräte wird eine Garantie von 12 Monaten ab Verkaufsdatum gewährt. (Bei Beanstandungen

Rechnung oder Lieferschein beifügen). Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachhandel repariert werden. Für

Reparaturen dürfen nur Original ROTHENBERGER-Ersatzteile verwendet werden. Schäden, die durch falsche oder

unsachgemäße Handhabung entstanden sind, sowie Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Im Falle einer

Manipulation oder Reparatur durch unautorisierte Personen erlischt die Garantie. Fracht- bzw. Protokosten gehen zu

Lasten des Anwenders.

Diese Gebrauchs- und Sicherheitshinweise ersetzten nicht die jeweils gültigen nationalen Bestimmungen und

Regelungen.

Hinweise zur Sicherheit von Mensch und Gerät:
Das Gerät arbeitet mit Propan- und Butangas. Gasflasche immer aufrecht und standsicher (ebene Unterlage) und nicht in

der Nähe von Wärmequellen aufstellen.

Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen oder im Freien in Betrieb nehmen!

Überzeugen Sie sich vor dem Anzünden, ob alle Verbindungen gasdicht sind. Verwenden Sie hierzu Seifenlauge oder

Lecksuchspray. Brenner niemals in der Nähe von brennbaren Materialien oder des Gasleitungschlauches ablegen. Brand-

bzw. Explosionsgefahr! Beim Transport des Gerätes müssen alle Ventile geschlossen sein und es darf sich kein Gas

mehr in den Schlauchleitungen befinden.

Safety instructions

Read and follow all these instructions before using the hand torch. It is advisable to keep it in order to get to know it

well. ROTHENBERGER has the right of technical modification without notice.

ROTHENBERGER torches have a 12 month guarantee beginning on the date of supply to the user. (Invoice receipt or

delivery note). The torch can only be dismantled or manipulated by qualified personnel. In case of reparation,

ROTHENBERGER original spare parts are to be used. Operation failures owing to product fault will be costless repaired.

Damages produced by fair wear and tear and inadequate handling are not included in the guarantee. In case of

manipulation of torches or spare parts by non-authorized personnel, it means the cancellation of the guarantee. Freight

expenses are always to be paid by the user.

Introductions concerning use and safety are not offered as a substitute to professional or national regulations.

Components and operator controls:
Any kind of butane or propane bottle can be used. The gas bottle must always be in vertical position and away from any

heat source.

Always use the torch in spacious and well ventilated places.

Do not use the flame before having checked the connections. Use soapy water or similar. Do not ever leave burners

nearby flammable materials or the feeding hose: They can burn! Whenever both, torch and gas bottle, are transported

together, make sure that all valves are closed and there is no gas inside the torch circuit.

Bedienung

Vorbereitung:
Achten Sie darauf, dass ein dem Arbeitsdruck (2 bar) entsprechender Druckminderer installiert ist. Zur Verbindung von

Brenner und Druckminderer bzw. Brenner und Gasflasche dürfen nur den jeweils gültigen Bestimmungen entsprechende

Schlauchleitungen verwendet werden. Verwenden Sie beim Anschließen des Handgriffes (Pos. 3) an den Schlauch (Pos.

4) einen Schlüssel zum Kontern, da es sonst zu Undichtigkeiten kommen kann! Achten Sie auf eine korrekte

Verschraubung (Drehrichtung entgegen dem Uhrzeigersinn). Absperrventil (Pos. 1) und Pilotflammenventil (Pos. 2)

müssen geschlossen sein (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, wie auf dem Ventil dargestellt).

Gebrauch von Verlängerungen:

Verbinden Sie das Verlängerungsrohr zuerst mit dem Handgriff (Drehrichtung im Uhrzeigersinn), anschließend

mit dem Brenner (Drehrichtung im Uhrzeigersinn).

Gebrauch von Brennern mit Gewindeanschluss:

Verschrauben Sie den Brenner mit dem Handgriff (Drehrichtung im Uhrzeigersinn).

Gebrauch von Brenner und Handgriff mit Schnellkupplung:

Drücken Sie den Brenner in den Handgriff und achten Sie auf korrekten Sitz. Im gewerblichen Bereich bitte mit

Schlauchbruchsicherung arbeiten. Öffnen Sie das Ventil der Gasflasche und prüfen Sie alle Verbindungen auf

Dichtheit.

Inbetriebnahme:
Öffnen Sie das Absperrventil (Pos. 1). Öffnen Sie das Pilotflammenventil (Pos. 2). Achtung, nicht auf das Ventil drücken

(Flammbildveränderungen bzw. Erlöschen der Flamme)! Zünden Sie die Pilotflamme mit einem Sicherheitsanzünder an

und regulieren Sie diese mit dem Pilotflammenventil. Die Pilotflamme darf nicht länger als 10 cm sein. Falls Flamme

rußt, Druck leicht erhöhen. Durch Betätigung des Sparventils (Pos. 5) wird die maximale Heizleistung erreicht.

Sollten am Gerät Betriebsstörungen auftreten, wie z.B.

ungleichmäßiger Gasaustritt,

Flammenrückschlag oder

Verstopfung der Düse (Flamme brennt nicht blau sondern gelb)

Æ

sofort die Ventile schließen!

Schließen Sie das Ventil der Gasflasche. Vergewissern Sie sich, dass sich kein Gas mehr in den Schlauchleitungen

befindet. Schließen Sie Absperrventil und Pilotflammenventil.

Operating

Preparation:
A pressure reducer, adequate to the gas pressure in use (2 bar), must be installed. In order to connect torch and

pressure reducer or gas bottle, it is necessary the use of a certified rubber hose adjusted to the working pressure of the

gas, according to present regulation. Use a counter tool for connecting handle (pos. 3) and hose (pos. 4) to assure a

leak-proof bond! Make sure that both parts are correctly fixed (counter clockwise). Stop valve (pos. 1) and pilot flame

valve (pos. 2) have to be closed (clockwise, as indicated on the valve).

Use of extension tubes:

Fix extension tubes to the handles (clockwise). Connect burners to extension tubes (clockwise).

Use of burners with conventional threads connection:

Fix burners to handles (tight clockwise).

Use of quick-coupling handle and burner:

Strongly introduce the end of the burner in the quick-coupling handle. For commercial use apply a hose

breaking protection. Turn on the gas bottle tap and check there are no leaks through the connections.

Activation:
Open stop valve (pos. 1). Open pilot flame valve (pos. 2). Do not press the valve (flame might change colour or even

burn off)! Switch on the pilot flame by using a lighter or similar, and regulate it with the pilot flame valve. The pilot

flame may not be longer than 10 cm. In case of a sooting flame, raise the pressure. Pressing the economy trigger (pos.

5) makes it possible to work at maximum flame power.

In case the flame would

swing,

jump or

change from bluish into yellowish,

Æ

turn off the gas immediately to avoid danger of possible connection leak, less in the burner or burner malfunction!

Turn off the gas bottle tap. Make sure there is no gas inside the torch circuit. Close stop valve and pilot flame valve.

Wartung und Pflege

Achten Sie bei der Demontage von Brenner, Handgriff und Schlauchleitungen darauf, dass die Gewinde bzw. Kupplungen

gegen Staub und Schmutzpartikel geschützt werden.

Maintenance and care

When dismantling the different components, protect threads and connections against impacts and dirt.

Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und

zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B.

Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.

Disposal

Parts of the test instrument and the accessories are recyclable. Dispose to all no recyclable parts and accessories

properly and in accordance with local regulations. For information on recycling and proper disposal, please contact your

local authorities.

g/h (± 10 %)

KW

Nr. / No.

D

[mm]

L

[mm]

Butan

1 bar

Propan

2 bar

Butan

Propan

3.2018

14

51

17

20

0,24

0,28

3.2019

19

60

37

45

0,51

0,63

3.2022

22

68

138

171

1,90

2,40

3.2020

19

66

101

125

1,40

1,75

3.2023

22

68

246

270

3,40

4,20

3.2028

28

73

370

450

5,10

6,30

3.2032

32

80

565

692

7,80

9,70

3.2035

35

88

1217

1498

16,80

21,00

3.2045

45

102

2029

2483

28,00

34,80

3.2051

51

112

3073

3768

42,40

52,80

3.2057

57

126

4457

5459

61,50

76,50

3.2063

63

138

6051

7421

83,50

104,00

3.2106

35

88

1217

1498

16,80

21,00

3.2111

45

125

2029

2483

28,00

34,80

3.2112

51

135

2834

3475

39,10

48,70

3.2113

57

149

3870

4745

53,40

66,50

3.2114

63

161

6051

7421

83,50

104,00

3.0912

12

135

70

86

0,96

1,20

3.0913

14

140

101

128

1,40

1,80

3.0914

16

145

145

178

2,00

2,50

3.0915

19

170

254

314

3,50

4,40

3.0916

22

171

326

400

4,50

5,60

3.0917

28

270

493

607

6,80

8,50

3.0231

10

165

56

69

0,77

0,96

3.0232

12

175

94

114

1,30

1,60

3.0233

15

195

195

193

2,20

2,70

3.0234

18

230

---

314

---

4,40

3.0235

24

270

464

571

6,40

8,00

3.1012

12

135

70

85

0,96

1,20

3.1013

14

140

101

125

1,40

1,80

3.1014

16

145

145

180

2,00

2,50

3.1015

19

170

254

300

3,50

4,40

3.1016

22

171

326

400

4,50

5,60

3.1017

28

270

493

600

6,80

8,50

10313.

10

165

56

70

0,77

0,96

3.1032

12

175

94

110

1,30

1,60

3.1033

15

195

159

190

2,20

2,70

3.1034

18

230

---

260

---

4,40

3.1035

24

270

464

570

6,40

8,00

Nr. / No.

L

[mm]

3.2105

60

3.2110

100

3.2120

200

3.2135

350

3.2160

600

3.2175

750

3.2199

1000

Nr. / No.

L

[mm]

3.1989

186

3.1009

209

Nr. / No.

Reparatursatz für Absperrventil, komplett

3.0101

Reparatursatz für Regulierventil, komplett

3.0102

Reparatursatz für Sparventil, komplett

3.0103

Größe / Size

Abmessungen /

Dimensions

Druck / pressure

1

ca. 8 – 10 mm

ca. 0,5 bar

2

ca. 12 – 15 mm

ca. 0,5 bar

3

ca. 18 – 22 mm

ca. 0,7 bar

4

ca. 28 – 35 mm

ca. 1,0 bar

5

ca. 42 – 54 mm

ca. 1,0 bar

1

Absperrventil / stop valve

2

Pilotflammenventil / pilot flame valve

3

Handgriff / handle

4

Schlauch / hose

5

Sparventil / economy trigger

9.027

2/11.06/F&E

Advertising