Sony ACC-CSBN Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

L’unità ACC-CSBN è corredata dai seguenti accessori:

ACC-CSBN

Blocco batteria ricaricabile (NP-BN1) (1)

Caricabatterie (BC-CSN/BC-CSNB) (1)

Cavo di alimentazione CA (1)

Corredo di documentazione stampata

NP-BN1

Caratteristiche tecniche

Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita media: CC 3,6

V / Capacità (tipica): 2,3 Wh (630 mAh) / Capacità (minima): 2,2 Wh

(600 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: circa

35,5 mm × 4,9 mm × 40,8 mm (l/a/p) / Peso: circa 15 g

BC-CSN/BC-CSNB

Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony.

Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti

istruzioni e conservarle per consultazione futura.

AVVERTENZA

Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre

l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.

Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il

fuoco o simili.

Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,

1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità,

2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad

esempio vasi.

ATTENZIONE

Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. L’alimentazione è

ˎ

collegata anche quando la spia CHARGE dell’unità è spenta. Se si

verificano problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa

elettrica di rete per interrompere l’alimentazione.

Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un

ˎ

mobile.

PRECAUZIONE

Il set non è scollegato dall’alimentatore CA finché è collegato alla presa a

muro, anche se il set è stato spento.
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive

UE>

Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-

ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la

conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.

Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli

indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.

Per i clienti in Europa

Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico

a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione

Europea e in altri paesi europei con sistema di

raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che

il prodotto non deve essere considerato come un normale

rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un

punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi

elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto

sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire

potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per

la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal

suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali

aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni

più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,

potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale

di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete

acquistato.

In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature

elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le

sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo

per l’Italia).

La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il

ˎ

consumo elettrico, è applicata sul fondo dell’adattatore.

Note sull’uso

Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli spruzzi

d’acqua.

Indennizzo per i dati registrati

Non si offre alcun indennizzo a copertura dei dati non registrabili o non

riproducibili a causa dell’eventuale malfunzionamento del blocco batteria,

del caricabatterie, ecc.

Luoghi in cui non collocare l’unità

Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando

è in uso che quando è riposta. In caso contrario potrebbero verificarsi dei

malfunzionamenti.

Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o in prossimità

ˎ

di termosifoni, in caso contrario l’unità potrebbe deformarsi o non

funzionare correttamente

In luoghi soggetti a forti vibrazioni

ˎ

In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o di irradiazione

ˎ

In prossimità di sabbia

ˎ

In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove possono

sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità da sabbia e polvere. In

caso contrario potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’unità.

Precauzioni per l’uso

Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità.

ˎ

Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando la ricarica è

ˎ

completata.

Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche all’unità.

ˎ

Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM.

ˎ

L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la

radio.

Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per

ˎ

scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non

tirare mai il cavo di alimentazione.

Accertarsi che le parti metalliche dell’unità non entrino in contatto con

ˎ

altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o

al danneggiamento dell’unità stessa.

Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione per i viaggi

ˎ

all’estero. Si potrebbe infatti verificare un surriscaldamento o un

malfunzionamento.

La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi durante o

ˎ

immediatamente dopo la ricarica.

Manutenzione

Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto.

ˎ

Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito

ˎ

con una piccola quantità di detergente neutro, quindi asciugarla con un

panno.

Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non danneggiare la

ˎ

superficie dell’unità.

Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni

ˎ

d’uso.

L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, oppure il contatto

ˎ

prolungato dell’unità con un prodotto in gomma o vinile, può causare il

deterioramento o danneggiare l’unità.

Per ricaricare la batteria

1 Inserimento della batteria.

Con il segno  sulla batteria nella stessa direzione del segno  sul

caricabatterie, inserire il blocco batteria fino a quando scatta in

posizione. (vedere la figura ).

2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla

presa di rete (vedere la figura ).

La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della

batteria.

Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa

(Carica normale).

Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo

del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra

ora circa (Carica completa).

Per rimuovere la batteria

Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta a

quella in cui è stato inserito.

Tempo di ricarica

Batteria

NP-BN1

Tempo per la ricarica normale

(circa)

185 min

Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale

ˎ

di istruzioni dell’apparecchio su cui viene installata.

Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o

ˎ

alla temperatura ambientale.

I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito

ˎ

dopo l’uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a una

temperatura ambientale di 25 °C.

Temperatura per la ricarica

L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per

la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura

consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C.

Per utilizzare rapidamente la batteria

È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica

non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della

carica della batteria.

Note

Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata

ˎ

saldamente sull’unità.

Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia

ˎ

CHARGE si accende una volta poi si spegne.

Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe

ˎ

essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito.

La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene

ˎ

utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da non perdere

nessuna occasione di registrazione.

Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V.

Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si

potrebbe causare un malfunzionamento.

Risoluzione dei problemi

Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema

seguente.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.

Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5

secondi

Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15

secondi

L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di

lampeggiamento della spia CHARGE.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente

La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby.

Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura

appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.

Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di

temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si

riavvia.

La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C.
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente

Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una

delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare

velocemente.

In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e

caricarlo di nuovo.

 Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo

 Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un

lungo periodo

 Immediatamente dopo l’acquisto

Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare

quanto descritto nello schema seguente.

Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il

problema.

Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo

saldamente all’unità.

La spia CHARGE lampeggia di

nuovo:

Installare un’altra batteria.

La spia CHARGE si accende senza

lampeggiare:

Se la spia CHARGE si spegne perché

è trascorso il tempo di ricarica, non

vi sono problemi.

La spia CHARGE lampeggia di

nuovo:

Il problema riguarda l’unità.

La spia CHARGE si accende senza

lampeggiare:

Se la spia CHARGE si spegne perché

il tempo di ricarica è trascorso, il

problema riguarda la prima batteria

installata sul caricabatterie.

Caratteristiche tecniche

Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz

4 VA - 7 VA 2 W

Corrente nominale d’uscita

Connettore caricabatterie:

4,2 V CC 0,25 A

Temperatura d’impiego

da 0 °C a 40 °C

Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C

Dimensioni (circa)

55 mm × 83 mm × 23,5 mm (l/a/p)

Peso

circa 52 g

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza

preavviso.

De ACC-CSBN wordt geleverd met de volgende accessoires:

ACC-CSBN

Oplaadbaar batterijpak (NP-BN1) (1)

Batterijlader (BC-CSN/BC-CSNB) (1)

Netstroomsnoer (1)

Handleiding en documentatie

NP-BN1

Technische gegevens

Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / Gemiddelde

uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch): 2,3

Wh (630 mAh) / Capaciteit (minimaal): 2,2 Wh (600 mAh) /

Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ongeveer 35,5

mm × 4,9 mm × 40,8 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 15 g

BC-CSN/BC-CSNB

Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader.

Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door

te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.

WAARSCHUWING

Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het

apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.

Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en

dergelijke.

Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,

1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.

2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op

het apparaat plaatsen.

LET OP

Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat.

ˎ

Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom

niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt

gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact.

Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur

ˎ

en meubels.

VOORZICHTIG

De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker in het

stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van

toepassing zijn >

De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-

ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor

EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking

tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en

garantiedocumenten gebruiken.

Voor klanten in Europa

Verwijdering van oude elektrische en elektronische

apparaten (van toepassing in de Europese Unie

en andere Europese landen met gescheiden

inzamelingssystemen)

Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop

dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden

behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt

worden gebracht waar elektrische en elektronische

apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat

dit product op de correcte manier wordt verwerkt,

helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en

milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval

van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het

recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van

natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met

het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met

de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de

verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u

het product hebt gekocht.

Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat

ˎ

vermeld, bevindt zich aan de onderkant.

Opmerkingen over het gebruik

Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of

waterbestendige specificaties.

Garantie voor opgenomen inhoud

De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de

opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de

accu, batterijlader, etc.

Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen

Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of

opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen.

In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een

ˎ

warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen

Waar er overmatige trillingen zijn

ˎ

In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling

ˎ

Waar er overmatig zand is

ˎ

Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar

stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er

bestaat een risico op storing.

Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik

Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt.

ˎ

Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden

ˎ

voltooid is.

Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen.

ˎ

Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers.

ˎ

Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien

dichtbij geplaatst.

Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het

ˎ

stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek

nooit aan het stroomsnoer zelf.

Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen

ˎ

onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden

en dit apparaat beschadigd raken.

Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor

ˎ

reizen overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere

storing.

De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het

ˎ

laden.

Onderhoud

Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte

ˎ

droge doek.

Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een

ˎ

beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog.

Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het

ˎ

oppervlak van dit apparaat beschadigen.

Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de

ˎ

handleiding ervan.

Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het

ˎ

apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende

lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.

De accu laden

1 Bevestig de accu.

Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het laderteken  en

plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ).

2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een

stopcontact (Zie afbeelding ).

De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.

Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid

(Normale lading).

Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal

kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige

lading).

De accu verwijderen

Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven

als toen u deze bevestigde.

Laadtijd

Accu

NP-BN1

Normale laadtijd

(Ongeveer)

185 min

Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding

ˎ

van uw camera.

De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of

ˎ

de omgevingstemperatuur.

De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die

ˎ

leeg is gegaan in een digitale camera, met dit apparaat bij een

omgevingstemperatuur van 25 °C.

Laadtemperatuur

Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor

maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij

het laden 10 °C tot 30 °C.

De accu snel gebruiken

U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden

nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de

accu kan worden gebruikt.

Opmerkingen

Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu

ˎ

stevig in het apparaat is geplaatst.

Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE

ˎ

lamp even en gaat dan uit.

Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig

ˎ

hebben om te laden.

Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij

ˎ

niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te

voorkomen dat u opnamekansen mist.

Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.

Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan

leiden tot een defect.

Problemen oplossen

Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.

Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit

Snel knipperen:

Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit

De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen

Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.

Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt

het laden automatisch.

Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de

CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.

We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen

Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,

kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.

Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te

plaatsen en opnieuw te laden.

 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst

 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd

 Direct na aankoop

Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende

overzicht.

Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat

een probleem kan hebben.

Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.

De CHARGE lamp knippert

opnieuw:

Installeer een andere accu.

De CHARGE lamp brandt en

knippert niet meer:

Als de CHARGE lamp uitgaat omdat

de laadtijd is verstreken, is er geen

probleem.

De CHARGE lamp knippert

opnieuw:

Het probleem zit in het apparaat.

De CHARGE lamp brandt en

knippert niet meer:

Als de CHARGE lamp uitgaat omdat

de laadtijd is verstreken, zit het

probleem in de eerst geplaatste accu.

Technische gegevens

Invoerstroom

100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz

4 VA - 7 VA 2 W

Uitvoerstroom

Accu laadaansluiting:

4,2 V DC 0,25 A

Gebruikstemperatuur

0 °C tot 40 °C

Bewaartemperatuur

–20 °C tot +60 °C

Afmetingen (Ongeveer) 55 mm × 83 mm × 23,5 mm (b/h/d)

Gewicht

Ongeveer 52 g

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder

kennisgeving.

Segno sulla

batteria

Batterij markering

Connettore di ingresso CA

AC ingangaansluiting

Batteria

Accu

Segno sul

caricabatterie

Lader markering

Spia CHARGE

CHARGE lamp

Alla presa elettrica di rete

naar stopcontact

Cavo di alimentazione

Stroomsnoer

Advertising