Ef i 5 1 1 1, Dg c 3 – Sony MPK-P9 Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

Italiano

Português

Caratteristica principale

Utilizzabile fino ad una profondità di 40 m in immersione.

•Questa custodia subacquea MPK-P9 è esclusivamente per l’uso con la

fotocamera digitale Sony DSC-P9/P7/P2. (La Cyber-shot per questa
custodia subacquea non è disponibile in tutti i paesi.)

•Questa custodia subacquea è resistente all’acqua, permettendo di usare la

fotocamera digitale sotto la pioggia o la neve o in spiaggia.

Una guarnizione toroidale allentata o intaccata, o la presenza di sabbia
o sporco sulla guarnizione toroidale possono causare infiltrazioni
d’acqua in immersione.
Assicurarsi di controllare la guarnizione toroidale prima dell’uso.
Per dettagli, leggere il Manuale di manutenzione della guarnizione
toroidale.

Avviso
•Prima di usare la fotocamera digitale in immersione, portare la custodia

subacquea ad una profondità di 1 m circa e controllare che la fotocamera
digitale funzioni correttamente e che non ci siano infiltrazioni d’acqua
nella custodia subacquea, poi iniziare l’immersione.

•Nel caso improbabile in cui un guasto della custodia subacquea causi

danni dovuti ad infiltrazioni d’acqua, Sony non garantisce contro i danni
all’apparecchio in essa contenuto (fotocamera digitale, blocco batteria,
ecc.) e al contenuto registrato, né per eventuali spese relative alla
fotografia.

Precauzioni

•Quando si usa questa custodia subacquea in immersione, assicurarsi di

fare attenzione all’ambiente circostante. La mancanza di attenzione può
causare incidenti durante l’immersione.

•Se si verificano infiltrazioni d’acqua, fare attenzione all’ambiente

circostante e risalire seguendo le norme di sicurezza per l’immersione.

•Non usare la custodia subacquea con la tracolla avvolta intorno al collo in

immersione. Questo potrebbe causare lesioni o incidenti.

•Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti perché potrebbe incrinarsi.
•Evitare di aprire la custodia subacquea in spiaggia o sull’acqua. I

preparativi come l’installazione della fotocamera digitale e la sostituzione
del “Memory Stick” vanno eseguiti in un luogo a bassa umidità e senza
salsedine.

•Non gettare la custodia subacquea in acqua.
•Evitare di usare la custodia subacquea in luoghi con forti onde.
•Evitare di usare la custodia subacquea nelle seguenti situazioni:

– in luoghi molto caldi o umidi
– in acqua a temperature superiori a 40°C
– a temperature inferiori a 0°C
In queste situazioni si possono verificare formazione di condensa o
infiltrazioni d’acqua con danni all’apparecchio.

•Usare la custodia subacquea per non più di 30 minuti per volta a

temperature superiori a 35°C.

•Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce diretta del sole in

luoghi molto caldi e umidi per lungo tempo. Se non è possibile evitare di
lasciare la custodia subacquea dove batte il sole, assicurarsi di coprirla con
un asciugamano o altra protezione.

•La fotocamera digitale si riscalda se viene usata all’interno della custodia

subacquea per lungo tempo. Prima di estrarre la fotocamera digitale dalla
custodia subacquea, lasciare la custodia subacquea all’ombra o in un
luogo fresco per lasciarla raffreddare.

Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via
usando acqua tiepida. Se rimane olio solare sulla custodia subacquea,
la superficie della custodia subacquea può subire scoloriture o danni.
(come incrinature sulla superficie.)

Infiltrazioni d’acqua
Se dovessero verificarsi infiltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di
esporre la custodia subacquea all’acqua.
Se la fotocamera digitale si bagna, portarla immediatamente al più vicino
rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni è a carico del cliente.

Soluzione antiappannamento per obiettivi
Coprire la superficie del vetro con la soluzione antiappannamento per
obiettivi in dotazione. Questo è efficace per prevenire appannamenti.

Guarnizione toroidale
Questo apparecchio impiega una guarnizione toroidale per mantenere la
sua resistenza all’acqua. Per dettagli, fare riferimento al Manuale di
manutezione della guarnizione toroidale separato.
Un maneggio improprio della guarnizione toroidale può causare
infiltrazioni d’acqua.

Protezione antisgocciolo
Non rimuovere o lubrificare la protezione antisgocciolo. Se la protezione si
stacca o è intaccata, possono verificarsi infiltrazioni d’acqua.

Lubrificante
Usare il lubrificante nel tubetto blu (in dotazione). Usando il lubrificante nel
tubetto giallo o il lubrificante di altre marche si danneggia la guarnizione
toroidale e si causano infiltrazioni d’acqua.

Guarnizione toroidale, lubrificante e soluzione
antiappannamento per obiettivi
È possibile acquistare guarnizioni toroidali, lubrificante e soluzione
antiappannamento per obiettivi presso i rivenditori Sony.
Guarnizione toroidale (modello n. 3-071-364-01)
Lubrificante (modello n. 3-071-370-01)
Soluzione antiappannamento per obiettivi (modello n. 3-072-039-01)

Vita utile della guarnizione toroidale e della protezione
antisgocciolo
La vita utile della guarnizione toroidale e della protezione antisgocciolo
varia a seconda della frequenza con cui viene usata la custodia subacquea e
delle condizioni di conservazione. In generale la vita utile di questi pezzi è
di un anno circa.
Quando si deve sostituire la protezione antisgocciolo, rivolgersi ad un
rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni è a carico del cliente.

Manutenzione

Dopo la registrazione
•Dopo aver registrato in luoghi esposti a brezze salmastre, lavare la

custodia subacquea, tenendo la fibbia saldamente chiusa, con acqua dolce
per eliminare sale e sabbia e quindi passarla con un panno morbido
asciutto. Si consiglia di lasciare la custodia subacquea immersa in acqua
dolce per 30 minuti circa. Se rimane sale sulla superficie, le parti
metalliche possono essere danneggiate o si può formare ruggine che causa
infiltrazioni d’acqua.

•Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via

completamente usando acqua tiepida.

•Pulire l’interno della custodia subacquea con un panno morbido asciutto.

Non lavare l’interno della custodia subacquea.

Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione sopra citate ogni
volta che si usa la custodia subacquea. Non usare alcun tipo di solvente,
come alcool, benzina o acquaragia, per la pulizia, perché potrebbe
danneggiare la finitura della superficie della custodia subacquea.

Conservazione della custodia subacquea
•Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia subacquea per evitare

usura della guarnizione toroidale. (Vedere l’illustrazione A.)

•Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione toroidale.
•Coprire la guarnizione toroidale con un sottile strato di lubrificante e

inserirla nella sua scanalatura, quindi riporre la custodia subacquea in un
luogo fresco e ben ventilato. Non chiudere la fibbia.

•Evitare di riporre la custodia subacquea in luoghi freddi, molto caldi o

umidi o insieme a naftalina o canfora, perché tali condizioni possono
danneggiare l’apparecchio.

Preparativi

Preparazione della fotocamera digitale

Installare la fotocamera digitale in una stanza a bassa umidità o ambienti
simili.
Aprire o chiudere la custodia subacquea in luoghi caldi o umidi può causare
l’appannamento del vetro anteriore.

Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla
fotocamera digitale DSC-P9/P7/P2.
1 Rimuovere il cordino da polso dalla fotocamera digitale

DSC-P9/P7/P2.

2 Installare il blocco batteria.

Assicurarsi di usare un blocco batteria completamente carico.

3 Inserire il “Memory Stick”.
4 Attivare POWER della fotocamera digitale.
5 Attivare lo schermo LCD.
6 Disporre ciascuna impostazione della fotocamera digitale sul

modo automatico.

7 Impostare l’illuminatore AF della fotocamera digitale su OFF.

Questo disabilita l’uso dell’illuminatore AF.

Controllare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera digitale non
siano sporchi.

C Installazione della fotocamera digitale

all’interno della custodia subacquea

1 Disattivare POWER della fotocamera digitale.
2 Regolare la manopola di modo della fotocamera digitale su

.

(C-1)

3 Aprire la custodia subacquea. (C-2)

Far scorrere la fibbia in direzione della freccia 2 tenendo premuto il tasto di
sblocco 1, rimuovere in direzione della freccia 3 e aprire il corpo della custodia
subacquea.

Nota

Fare attenzione a non perdere lo spaziatore perché serve quando si ripone la
custodia subacquea.

4 Preparare la custodia subacquea.

Assicurarsi di leggere il Manuale di manutenzione della guarnizione
toroidale separato.
Importanti dettagli sull’uso della guarnizione toroidale sono descritti in tale
manuale.

1

Usare l’utensile apposito (in dotazione) per rimuovere la guarnizione toroidale.

2

Coprire la guarnizione toroidale con un strato di lubrificante.
Eliminare eventuale sabbia o sporco dalla guarnizione toroidale, dalla sua
scanalatura e dal corpo principale dove viene in contatto con la guarnizione
toroidale. Coprire la guarnizione toroidale con un sottile strato uniforme di
lubrificante.

3

Controllare che non siano presenti sabbia o sporco sulla protezione
antisgocciolo.

Note

• Non rimuovere la protezione antisgocciolo e non lubrificarla.
• Il corpo della custodia subacquea può essere graffiato o si possono verificare

infiltrazioni d’acqua se si chiude il coperchio quando sono presenti sabbia o
sporco sulla guarnizione toroidale o sulla protezione antisgocciolo.

4

Coprire il vetro anteriore con soluzione antiappanamento per obiettivi.
Applicare 3 o 4 gocce di soluzione antiappanamento per obiettivi all’interno del
vetro anteriore e spandere in modo uniforme usando un bastoncino di cotone,
un panno morbido o un fazzoletto di carta.

Note

• Si consiglia di applicare con la soluzione antiappannamento per obiettivi

appena prima di chiudere la custodia subacquea.

• Il vetro anteriore della custodia subacquea può annebbiarsi se non si è

applicata una quantità sufficiente di soluzione antiappannamento per
obiettivi al vetro anteriore o se si apre e chiude ripetutamente la custodia
dopo aver applicato la soluzione antiappannamento per obiettivi.

5 Regolare la manopola di modo della custodia subacquea sulla

posizione mostrata in C-3.

6 Installare la fotocamera digitale nella custodia subacquea.

(C-4)

Assicurarsi sempre di regolare l’interruttore POWER su OFF quando si
installa o si estrae la fotocamera digitale. L’obiettivo può essere
danneggiato se l’interuttore POWER viene lasciato su ON.

Controllare che la fotocamera digitale sia posizionata correttamente.

7 Chiudere il corpo laterale della custodia subacquea e fissare la

fibbia. (C-5)

Chiudere il corpo laterale della custodia subacquea e fissare la fibbia fino a che
scatta.

Posizione della fibbia quando si chiude il corpo laterale
della custodia subacquea
Buon esempio (Vedere l’illustrazione C-5 1.)
Cattivo esempio (Vedere l’illustrazione C-5 2.)
Se si chiude la fibbia come mostrato in C-5 2, la fibbia si incastra e questo
rende impossibile la chiusura della custodia subacquea.

Nota

Quando si chiude il corpo della custodia subacquea, assicurarsi che siano presenti
detriti, sabbia, capelli o qualsiasi altro materiale estraneo sulla guarnizione
toroidale o nella sua scanalatura. Possono verificarsi infiltrazioni d’acqua se tali
materiali estranei rimangono impigliati in questi punti.

D

Tracolla

•Non usare la custodia subacquea con la tracolla avvolta intorno al collo in

immersione.

•Consigliamo di applicare la tracolla (in dotazione) prima di usare la

custodia subacquea. La lunghezza della tracolla può essere regolata.
(Vedere l’illustrazione D-1.)

•Accorciare la tracolla quando si usa la tracolla come cordino da polso.

(Vedere l’illustrazione D-2.)

Uso della custodia subacquea

E Registrazione

1 Regolare l’interruttore POWER su ON. (E-1)

Controllare che la manopola di modo funzioni normalmente.
Il modo cambia nel seguente ordine quando si gira la manopola di modo:

SET UP g

g

g

g SCN

Per dettagli su ciascun modo, controllare lo schermo LCD.

2 Regolare la manopola di modo sul modo desiderato e premere il

pulsante di scatto. (E-2, 3)

Si possono registrare immagini guardando lo schermo LCD.
Per registrare fermi immagine, regolare la manopola di modo della fotocamera
digitale su

.

Per registrare immagini in movimento, regolare la manopola di modo della
fotocamera digitale su

.

Per registrare immagini nelle varie scene, regolare la ghiera di modo su “SCN” e
selezionare il modo desiderato.
Non è possibile registrare il suono quando si registrano immagini in movimento.

Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla fotocamera
digitale.

Nota
Non girare per gioco la manopola di modo mentre la fotocamera digitale è
inserita nella custodia subacquea. Tale azione potrebbe causare problemi di
funzionamento della fotocamera digitale.

F

Uso/Impostazione delle varie funzioni

Si possono usare le varie funzioni della fotocamera digitale DSC-P9/P7/P2
installata nella custodia subacquea.

G

Uso dello zoom

Premere il tasto di zoom.
1

Premere il lato W per grandangolare. (Il soggetto sembra più lontano.)

2

Premere il lato T per teleobiettivo. (Il soggetto sembra più vicino.)

Note
•Non è possibile registrare immagini guardando nel mirino.
•Se non si registrano immagini per oltre tre minuti, la fotocamera si spegne

automaticamente per evitare lo scaricamento del blocco batteria. Per usare
di nuovo la fotocamera, regolare di nuovo l’interruttore POWER su ON.

H Riproduzione con il tasto di controllo

Si possono riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il tasto di
controllo. Non è possibile udire il suono.
1 Regolare l’interruttore POWER su ON. (H-1)
2 Regolare la manopola di modo su

. (H-2)

3 Selezionare l’immagine desiderata con il tasto di controllo.

(H-3)

H-3 1 All’immagine precedente
H-3 2 All’immagine successiva
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla fotocamera
digitale.

I Estrazione della fotocamera digitale

1 Regolare l’interruttore POWER su OFF. (I-1)

Assicurarsi sempre di regolare l’interruttore POWER su OFF quando si
installa o si estrae la fotocamera digitale. L’obiettivo può essere
danneggiato se l’interuttore POWER viene lasciato su ON.

2 Regolare la manopola di modo della fotocamera digitale sulla

posizione indicata in I-2.

3 Aprire la fibbia premendo il tasto di sblocco e aprire il corpo

della custodia subacquea.

4 Estrarre la fotocamera digitale dalla custodia subacquea.

Se la fotocamera digitale viene usata per lungo tempo, la fotocamera digitale si
riscalda. Spegnere e attendere che si raffreddi prima di estrarla dalla custodia
subacquea.

Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera digitale quando la si
estrae.

Nota
Prima di aprire la custodia subacquea, risciacquarla con acqua di rubinetto
o acqua dolce e quindi asciugarla con un panno morbido. Quando si apre,
fare attenzione a che non cada acqua sulla fotocamera digitale dal corpo,
dai capelli o dai polsini della muta subacquea.

Prima di immergersi

•Prima di registrare immagini sott’acqua, portare la custodia subacquea ad

una profondità di 1 m circa e controllare che funzioni correttamente e che
non ci siano infiltrazioni d’acqua, quindi iniziare l’immersione.

•Installare la fotocamera digitale nella custodia subacquea prima di

immergersi ed evitare di aprire o chiudere la custodia subacquea a bordo
di barche o in riva al mare per quanto è possibile. Quando si inserisce la
fotocamera digitale, farlo in un luogo per quanto possibile a bassa
umidità.

•Prima di usare la custodia subacquea, assicurarsi che non siano rimasti

impigliati detriti tra le metà anteriore e posteriore del corpo della custodia
subacquea.

•Nelle immagini riprese sott’acqua, il soggetto a volte ha una tinta bluastra.

Per correggere il colore in questi casi, usare il corredo filtro colorato
VF-MP5K (opzionale).

Orari indicati per la registrazione

Le ore più indicate per la registrazione sono tra le 10 di mattina e le 2 del
pomeriggio, quando il sole è a picco.
Per riprendere immagini in luoghi dove non arriva il sole o di notte, usare
la lampada video subacquea HVL-ML20M (opzionale).

Soluzione di problemi

Sintomo

Sono presenti gocce
d’acqua all’interno della
custodia subacquea.

Le funzioni di
registrazione e
riproduzione non si
attivano.

Causa/Rimedio

• La fibbia non è fissata.

b Fissare la fibbia fino a che scatta.

• La guarnizione toroidale non è inserita

correttamente.
b Inserire bene la guarnizione toroidale nella

scanalatura.

• Sono presenti graffi o incrinature sulla

guarnizione toroidale.
b Sostituire la guarnizione toroidale con una

nuova.

• Il blocco batteria è scarico.

b Caricare completamente il blocco batteria.

• Il “Memory Stick” è pieno.

b Inserire un altro “Memory Stick” o cancellare i

dati non necessari dal “Memory Stick”.

• La linguetta di protezione dalla scrittura del

“Memory Stick” è regolata su LOCK.
b Regolare la linguetta sulla posizione di

registrazione o inserire un altro “Memory
Stick”.

Caratteristiche tecniche

Materiale

Plastica (PC, ABS), acciaio inossidabile, vetro

Resistenza all’acqua

Guarnizione toroidale, fibbia

Resistenza alla pressione

Fino ad una profondità di 40 m in immersione

Interruttori controllabili dall’esterno

Alimentazione, modo, scatto, zoom, flash, macro, controllo, autoscatto,
revisione

Dimensioni

Circa 157

Ч 84 Ч 79 mm (l/a/p) (escluse le parti sporgenti)

Massa

Circa 400 g (solo custodia subacquea)

Accessori in dotazione

Tracolla (1)
Lubrificante (1)
Guarnizione toroidale (1)
Estrattore per guarnizione toroidale (1)
Spaziatore (1)
Soluzione antiappannamento per lenti (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Manuale di manutenzione della guarnizione toroidale (1)

Accessori opzionali

Corredo filtro colorato VF-MP5K
Corredo braccio VCT-MP1K
Lampada video subacquea HVL-ML20M (deve essere usata insieme a corredo
braccio VCT-MP1K, blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M) e caricabatterie
per serie M)

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.

Característica principal

Pode ser utilizado até 40 m de profundidade debaixo de água.

•Esta embalagem marinha MPK-P9 é destinada ao uso exclusivo com a

câmara estática digital DSC-P9/P7/P2 da Sony. (Cyber-shot para esta
embalagem marinha não está disponível em todos os países).

•Esta embalagem marinha é a prova de água e permite que a câmara

estática digital seja utilizada na chuva, na neve ou na praia.

Um anel de vedação frouxo ou demasiado comprimido, ou a presença
de areia ou sujidade no anel de vedação pode causar infiltrações de
água quando o equipamento for submerso na água.
Certifique-se de verificar o anel de vedação antes de usá-lo.
Quanto aos pormenores, leia o Manual de Manutenção do anel de
vedação.

Aviso
•Antes de utilizar a câmara estática digital debaixo da água, primeiro

experimente utilizar a embalagem marinha numa profundidade de cerca
de 1 m e certifique-se de que a câmara estática digital esteja a funcionar
correctamente e de que não haja infiltrações de água na embalagem
marinha, para então começar a mergulhar.

•Na eventualidade muito remota de que um defeito da embalagem

marinha venha a causar avarias devido a infiltrações de água, a Sony não
se responsabilizará pelos danos causados aos equipamentos contidos no
seu interior (câmara estática digital, bateria, etc.) e ao conteúdo gravado,
nem pelas despesas referentes à fotografia.

Precauções

•Quando utilizar esta embalagem marinha durante mergulhos, preste

atenção ao ambiente circundante. A falta de atenção pode provocar
acidentes durante o mergulho.

•No caso de ocorrer uma infiltração de água, preste atenção ao ambiente e à

superfície circundante, seguindo as normas de segurança de mergulho.

•Não utilize a embalagem marinha com a correia enrolada ao redor do seu

pescoço quando estiver submersa na água. Se o fizer, poderá resultar em
acidentes ou lesões pessoais.

•Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
•Evite abrir a embalagem marinha na praia ou na água. Preparativos, tais

como instalar a câmara estática digital e substituir o «Memory Stick»
devem ser feitos em locais com pouca humidade e sem ar salino.

•Não jogue a embalagem marinha na água.
•Evite utilizar a embalagem marinha em locais com fortesondas.
•Evite utilizar a embalagem marinha nas seguintes situações:

– num local muito quente ou húmido
– na água com temperatura superior a 40°C
– em temperaturas inferiores a 0°C
Em tais situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração
de água e avariar o equipamento.

•Não utilize a embalagem marinha durante mais de 30 minutos seguidos

em temperaturas superiores a 35°C.

•Não deixe a embalagem marinha sob a luz solar directa num local muito

quente e húmido durante um período prolongado. Se não puder evitar
que a embalagem marinha fique exposta à luz solar directa, certifique-se
de cobri-la com uma toalha ou outra protecção.

•A câmara estática digital irá aquecer-se, caso seja utilizada no interior da

embalagem marinha durante um período prolongado. Antes de retirar a
câmara estática digital da embalagem marinha, deixe-a sob a sombra ou
num outro local fresco durante algum tempo para que se esfrie.

Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem marinha, certifique-
se de lavá-la totalmente com água morna. Se deixar a embalagem
marinha impregnada com óleo de bronzear, a superfície da mesma
poderá descolorir-se ou avariar-se. (tais como fendas na superfície).

Infiltração de água
Se por acaso ocorrer infiltração de água, retire a embalagem marinha da
água imediatamente.
Se a câmara estática digital ficar molhada, leve-a imediatamente ao agente
Sony mais próximo. As despesas de reparação devem ser arcadas pelo
utente.

Solução antiembaciamento de lentes
Cubra a superfície de vidro com a solução antiembaciamento de lentes
fornecida. Isto é efectivo para a prevenção contra embaciamentos.

Anel de vedação
Este equipamento utiliza um anel de vedação para preservar a sua
resistência à água. Quanto aos pormenores, consulte o Manual de
Manutenção à parte do anel de vedação.
O manuseamento incorrecto do anel de vedação poderá resultar em
infiltrações de água.

Vedação à prova de gotejamento
Não retire nem aplique lubrificante na vedação à prova de gotejamento. Se a
vedação se desprender ou estiver muito comprimida, poderá causar
infiltrações de água.

Lubrificante
Utilize o lubrificante de tubo azul (fornecido). Ao utilizar o lubrificante de
tubo amarelo ou de outro fabricante irá avariar o anel de vedação e causar
infiltrações de água.

Anel de vedação, lubrificante e solução
antiembaciamento de lentes
Poderá adquirir anéis de vedação, lubrificantes e solução antiembaciamento
de lentes no seu agente Sony mais próximo.
Anel de vedação (modelo Nº 3-071-364-01)
Lubrificante (modelo Nº 3-071-370-01)
Solução antiembaciament de lentes (modelo Nº 3-072-039-01)

Vida útil do anel de vedação e da vedação à prova de
gotejamento
A vida útil dos anéis de vedação e da vedação à prova de gotejamento varia
de acordo com a frequência de utilização da embalagem marinha e das
condições de armazenamento. Geralmente, a vida útil das peças é de
aproximadamente um ano.
Quando for substituir a vedação à prova de água, leve-a ao seu agente Sony
mais próximo.
As despesas de reparação devem ser arcadas pelo utente.

Manutenção

Após gravações
•Após efectuar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave a

embalagem marinha com água doce para retirar o sal e areia com a fivela
completamente fechada, e em seguida enxugue-a com um pano macio e
seco. Recomenda-se que deixe a embalagem marinha submersa em água
doce durante cerca de 30 minutos. Se a deixar com restos de sal, as porções
metálicas poderão ser avariadas ou enferrujar-se e causar infiltrações de
água.

•Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem marinha, certifique-se

de lavá-la completamente com água morna.

•Limpe o interior da embalagem marinha com um pano macio e seco. Não

o lave.

Certifique-se de executar a manutenção acima toda vez que utilizar a
embalagem marinha. Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool,
benzina ou diluente para efectuar a limpeza, visto que poderão avariar a
superfície de acabamento da embalagem marinha.

Quando for guardar a embalagem marinha
•Acople o espaçador fornecido com a sua embalagem marinha para evitar o

desgaste do anel de vedação (Veja a ilustração A).

•Evite a acumulação de pó no anel de vedação.
•Cubra levemente o anel de vedação com lubrificante e insira-o na ranhura

de apoio, e em seguida guarde a embalagem marinha num local fresco e
bem ventilado. Não feche a fivela.

•Evite guardar a embalagem marinha num local frio, muito quente ou

húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições
podem avariar o aparelho.

Preparativos

Preparação da câmara estática digital

Instale a câmara estática digital num recinto de baixa humidade ou num
ambiente similar.
A abertura ou o fechamento da embalagem marinha em locais quentes ou
húmidos poderá resultar em embaciamento do vidro fontral.

Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções fornecido com a
sua câmara estática digital DSC-P9/P7/P2.
1 Retire a correia de pulso da câmara estática digital DSC-P9/P7/

P2.

2 Instale a bateria recarregável.

Certifique-se de utilizar uma bateria recarregável completamente carregada.

3 Insira o «Memory Stick».
4 Ligue o interruptor POWER da câmara estática digital.
5 Ligue o écran LCD.
6 Regule cada um dos ajustes da câmara estática digital ao modo

automático.

7 Regule o iluminador de focagem automática da câmara estática

digital a OFF.

Isto invalidará o uso do iluminador de focagem automática.

Verifique se há alguma sujidade no écran LCD e na objectiva da câmara
estática digital.

C Instalação da câmara estática digital no

interior da embalagem marinha

1 Desligue o interruptor POWER da câmara estática digital.
2 Regule o botão rotativo de modo da câmara estática digital a

. (C-1)

3 Abra a embalagem marinha . (C-2)

Deslize a fivela na direcção da seta 2, enquanto pressiona a tecla de liberação do
fecho 1, remova-a na direcção da seta 3, e abra o corpo da embalagem marinha.

Nota

Tenha cuidado para não perder o espaçador, uma vez que o necessitará para
guardar a embalagem marinha.

4 Prepare a embalagem marinha.

Lembre-se de ler o Manual de Manutenção à parte do anel de vedação.
Detalhes importantes a respeito do manuseamento do anel de vedação
estão descritos neste manual.

1

Utilize o removedor específico (fornecido) para retirar o anel de vedação.

2

Aplique uma camada de lubrificante no anel de vedação.
Limpe qualquer grão de areia ou sujidade que houver no anel de vedação, na
ranhura de apoio ou no corpo da embalagem marinha onde tocar o anel de
vedação. Aplique uma camada uniforme e fina de lubrificante sobre o anel de
vedação.

3

Verifique se há algum grão de areia ou sujidade na vedação à prova de
gotejamento.

Notas

• Não remova a vedação à prova de gotejamento nem aplique lubrificante sobre

a mesma.

• O corpo da embalagem marinha pode sofrer arranhões ou ocorrer infiltrações

de água se a tampa for fechada com areia ou sujidade sobre o anel de vedação
ou sobre a vedação à prova de gotejamento.

4

Aplique uma solução antiembaciamento de lentes no vidro frontal.
Aplique 3 ou 4 gotas de solução antiembaciamento de lentes na parte interna do
vidro frontal e esfregue uniformemente para espalhar o líquido utilizando
cotonetes, um pano seco ou lenço de papel.

Notas

• Recomendamos que aplique uma solução antiembaciamento de lentes, logo

após o fechamento da embalagem marinha.

• O vidro frontal da embalagem marinha poderá ficar embaciado, caso não

aplique uma quantidade suficiente de solução antiembaciamento de lentes ou
caso a embalagem marinha seja aberta e fechada repetidas vezes, após ter
aplicado a solução antiembaciamento de lentes.

5 Regule o botão rotativo de modo da embalagem marinha para

a posição mostrada em C-3.

6 Instale a câmara estática digital no interior da embalagem

marinha. (C-4)

Assegure-se sempre de regular o interruptor POWER a OFF quando for
instalar ou remover a câmara estática digital. A objectiva poderá ficar
avariada se deixar o interruptor POWER regulado em ON.

Verifique se a câmara estática digital foi colocada correctamente.

7 Feche o do corpo da embalagem marinha e feche a fivela. (C-5)

Segure o corpo da embalagem marinha e feche a fivela até que seja emitido um
estalido de encaixe.

Posição da fivela quando fechar o corpo da embalagem
marinha
Exemplo correcto (Veja a ilustração C-5 1)
Exemplo incorrecto (Veja a ilustração C-5 2)
Caso feche a fivela conforme mostrado em C-5 2, a fivela se enganchará,
dificultando ainda mais o fechamento da embalagem marinha.

Nota

Quando for fechar a embalagem marinha, certifique-se de não haver nenhum
resíduo, areia, cabelo ou qualquer outra substância estranha no anel de vedação
ou na ranhura de apoio. Poderão ocorrer infiltrações de água, se houver qualquer
uma destas substâncias estranhas em tais locais.

D

Correia de pescoço

•Não utilize a embalagem marinha com a correia ao redor do seu pescoço

debaixo da água.

•Recomendamos a colocação da correia de pescoço (fornecida), antes de

utilizar a embalagem marinha O comprimento da correia de pescoço pode
ser regulado. (Veja a ilustração D-1).

•Encurte a correia de pescoço quando utilizá-la como uma correia de pulso

(Veja a ilustração D-2).

Utilização da embalagem marinha

E Gravação

1 Regule o interruptor POWER a ON. (E-1)

Verifique se o botão rotativo de modo funciona normalmente.
O modo é comutado na seguinte sequência, mediante a rotação do botão
rotativo de modo:

SET UP g

g

g

g SCN

Quanto aos pormenores acerca de cada modo, verifique o écran LCD.

2 Regule o botão rotativo de modo ao modo desejado e pressione

o botão do obturador. (E-2, 3)

É possível gravar imagens enquanto as observa pelo écran LCD.
Para gravar imagens estáticas, regule o botão rotativo de modo da câmara estática
digital a

.

Para gravar imagens móveis, regule o botão rotativo de modo da câmara estática
digital a

.

Para gravar imagens de várias cenas, regule o botão rotativo de modo da câmara
estática digital a «SCN», e seleccione o modo desejado.
O som não pode ser gravado durante a gravação de imagens móveis.

Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções fornecido com a sua
câmara estática digital.

Nota
Não rode o botão rotativo de modo negligentemente com a câmara estática
digital no interior da embalagem marinha. Se o fizer, poderá causar o mau
funcionamento da câmara estática digital.

F

Utilização/Ajuste de várias funções

É possível utilizar as várias funções da câmara estática digital DSC-P9/P7/
P2 instalada na embalagem marinha.

G

Utilização do zoom

Carregue na tecla de zoom.
1

Carregue no lado W para grandes angulares (O motivo aparece mais
distante).

2

Carregue no lado T para telefotos (O motivo aparece mais próximo).

Notas
•Nгo й possível gravar imagens enquanto as observa pelo visor.
•Caso não grave imagens durante mais de 3 minutos, a câmara desligar-se-

á automaticamente para evitar o desgaste da carga da bateria. Para utilizar
a câmara novamente, regule novamente o interruptor POWER a ON.

H Reprodução com a tecla de controlo

É possível reproduzir imagens no écran LCD usando-se a tecla de controlo.
Nгo й possível escutar o som.
1 Regule o interruptor POWER a ON. (H-1)
2 Regule o botão rotativo de modo a

. (H-2)

3 Seleccione a imagem desejada com a tecla de controlo. (H-3)

H-3 1 Para a imagem prévia
H-3 2 Para a imagem seguinte
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções fornecido com a sua
câmara estática digital.

I Remoção da câmara estática digital

1 Regule o interruptor POWER a OFF. (I-1)

Assegure-se sempre de regular o interruptor POWER a OFF quando for
instalar ou remover a câmara estática digital. A objectiva poderá ficar
avariada se deixar o interruptor POWER regulado em ON.

2 Regule o botão rotativo de modo da câmara estática digital

para a posição mostrada em I-2.

3 Remova a fivela enquanto pressiona a tecla de liberação do

fecho, e abra a embalagem marinha.

4 Remova a câmara estática digital da embalagem marinha.

A câmara estática digital irá aquecer-se quando for utilizada por um período
prolongado. Desligue a alimentação da câmara e deixe-a inerte por algum tempo
até que se esfrie, antes de removê-la da embalagem marinha.

Tenha cuidado para não derrubar a câmara estática digital durante a sua
remoção.

Nota
Antes de abrir a embalagem marinha, enxague-a com água da torneira ou
água doce e então enxugue-a com um pano macio. Quando abrir a
embalagem, tenha cuidado para não deixar cair nenhuma gota de água do
seu corpo, cabelos ou fato de banho sobre a câmara estática digital.

Antes de mergulhar

•Antes de realizar registos debaixo da água, primeiro experimente utilizar

a embalagem marinha numa profundidade de cerca de 1 m e certifique-se
de que a mesma funciona correctamente e de que não há infiltrações de
água, e então prepare-se para mergulhar.

•Instale a câmara estática digital na embalagem marinha antes de

mergulhar e, na medida do possível, evite abri-la e fechá-la enquanto
estiver a bordo de barcos ou na costa do mar. Quando for instalar a
câmara estática digital, faça-o num local com o menor grau de humidade
possível.

•Antes de utilizar a embalagem marinha, certifique-se de que não haja

nenhum resíduo enroscado entre as partes frontal e traseira do corpo da
embalagem marinha.

•Nas imagens filmadas debaixo da água, o motivo às vezes possui uma

tonalidade azulada. Caso isto ocorra, utilize o jogo de filtro de cores
VF-MP5K (opcional), para corrigir a coloração.

Horário mais adequado para gravações

O horário mais adequado para efectuar filmagens é o período entre as 10:00
da manhã até as 2:00 da tarde, quando o sol atinge directamente o motivo.
Para efectuar filmagens em locais onde a luz solar não chega a atingir
satisfatoriamente ou durante a noite, utilize a luz de vídeo subaquática
HVL-ML20M (opcional).

Resolução de problemas

Sintoma

Há gotas de água dentro
da embalagem marinha.

As funções de gravação e
reprodução não
funcionam.

Causa/Acções correctivas

• A fivela não está fechada.

b Feche a fivela até que seja emitido um estalido

de encaixe.

• O anel de vedação não está colocado

correctamente.
b Coloque o anel de vedação uniformemente na

ranhura.

• Existem arranhões ou rachaduras no anel de

vedação.
b Substitua o anel de vedação por um novo.

• A carga da bateria recarregável está esgotada.

b Carregue completamente a bateria

recarregável.

• O «Memory Stick» está cheio.

b Insira outro «Memory Stick» ou apague os

dados desnecessários do «Memory Stick».

• A lingueta protectora contra inscrições no

«Memory Stick» está ajustada em LOCK.
b Ajuste a lingueta para a posição de gravação

ou insira um novo «Memory Stick».

Especificações

Material

Plástico (PC, ABS), aço inoxidável, vidro

Resistência à água

Anel de vedação, fivela

Resistência à pressão

Até a uma profundidade de 40 m debaixo da água

Interruptores que podem ser operados externamente

Alimentação, modo, obturador, zoom, flash, macro, controlo, temporizador
automático, revisão

Dimensão

Aprox. 157

Ч 84 Ч 79 (l/a/p)

(excluindo partes salientes)

Peso

Aprox. 400 g (somente a embalagem marinha)

Acessórios fornecidos

Correia de pescoço (1)
Lubrificante (1)
Anel de vedação (1)
Removedor do anel de vedação (1)
Espaçador (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
Manual de Manutenção do anel de vedação (1)

Acessórios opcionais

Jogo de filtro colorido VF-MP5K
Jogo de braço VCT-MP1K
Luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (deve ser utilizada junto com o jogo
de braço VCT-MP1K, bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M) e
carregador de bateria da série M)

Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.

E

F

I

5

1

1

1

1

2

1

2

D

G

C

3

T

W

H

1

2

2

1

2

3

2

2

B

C

1

2

A

3

4

Tasto MENU
Tecla MENU

Inserimento/Tasto di

controllo

Entrar/Tecla de

controlo

Tasto

(flash)/Tasto di controllo

Tecla

(flash)/Tecla de controlo

Tasto

(macro)/Tasto di

controllo

Tecla

(macro)/Tecla de

controlo

Tasto

(revisione)/

Tasto di controllo
Tecla

(revisão)/

Tecla de controlo

Autoscatto/Tasto di controllo
Temporizador automático/Tecla de controlo

Pulsante di scatto

Tecla do obturador

Manopola di modo

Botão rotativo de

modo

Vetro
anteriore
Vidro frontal

Fibbia

Fivela

Spaziatore (rimuovere per
usare la custodia subacquea)
Espaçador (remova-o para
utilizar a embalagem marinha)

Gancio per tracolla

Gancho para a

correia de pescoço

Tasti di controllo
Teclas de controlo

Protezione
antisgocciolo
Vedação à prova de
gotejamento

Interruttore di
alimentazione
Interruptor de
alimentação

Tasto di sblocco
Tecla de liveração
do fecho

Tasti di zoom
(tasti di indice
durante la
riproduzione)
Teclas de zoom
(Teclas de índex
durante a
reprodução)

Tasto MENU
Tecla MENU

Guarnizione
toroidale
Anel de vedação

Foro di montaggio su treppiede
Quando si usa un treppiede, impiegare un
treppiede con viti da 5,5 mm o meno di
lunghezza. Questo apparecchio non può essere
fissato saldamente ad un treppiede con viti più
lunghe. Tale azione potrebbe danneggiare
questo apparecchio.
Orifício de montagem do tripé
Quando for utilizar um tripé, use um com
parafusos de 5,5 mm ou mais curtos. Este
equipamento não poderá ser fixado
firmemente num tripé com parafusos
compridos. Se o fizer, poderá avariar este
equipamento.

Advertising