Bc d f 2 3, 12 3 j, 23 m 1 2 g – Sony MPK-WB Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

Caratteristica principale

Utilizzabile fino ad una profondità di 40 m in immersione.

•Questa custodia subacquea MPK-WB è esclusivamente per l’uso con la

fotocamera digitale Sony DSC-W200/W90/W85/W80. (Cyber-shot non è
disponibile per questa custodia subacquea in tutti i paesi o regioni.)

•Questa custodia subacquea è resistente all’acqua, permettendo di usare la

fotocamera digitale sotto la pioggia, la neve o in spiaggia.

Una guarnizione toroidale allentata o intaccata, la presenza di sabbia o
sporco sulla guarnizione toroidale possono causare infiltrazioni
d’acqua in immersione.
Assicurarsi di controllare la guarnizione toroidale prima dell’uso.
Per dettagli, leggere il Manuale di manutenzione della guarnizione
toroidale.

Precauzioni

•Quando si usa questa custodia subacquea in immersione, assicurarsi di

fare attenzione all’ambiente circostante. La mancanza di attenzione può
causare incidenti durante l’immersione.

•Se si verificano infiltrazioni d’acqua, fare attenzione all’ambiente

circostante e risalire seguendo le norme di sicurezza per l’immersione.

•Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti perché potrebbe incrinarsi.
•Evitare di aprire la custodia subacquea in spiaggia o sull’acqua. Le

operazioni di preparazione quali l’installazione della fotocamera digitale e
la sostituzione della “Memory Stick Duo” devono essere effettuate in
luoghi a basso tasso di umidità e salsedine.

•Non gettare la custodia subacquea in acqua.
•Evitare di usare la custodia subacquea in luoghi con forti onde.
•Evitare di usare la custodia subacquea nelle seguenti situazioni:

– in luoghi molto caldi o umidi
– in acqua a temperature superiori a 40°C
– a temperature inferiori a 0°C
In queste situazioni si possono verificare formazione di condensa o
infiltrazioni d’acqua con danni all’apparecchio.

•Usare la custodia subacquea per non più di 30 minuti per volta a

temperature superiori a 35°C.

•Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce diretta del sole in

luoghi molto caldi e umidi per lungo tempo. Se non è possibile evitare di
lasciare la custodia subacquea dove batte il sole, assicurarsi di coprirla con
un asciugamano o altra protezione.

•La fotocamera digitale si riscalda se viene usata all’interno della custodia

subacquea per lungo tempo. Prima di estrarre la fotocamera digitale dalla
custodia subacquea, lasciare la custodia subacquea all’ombra o in un
luogo fresco per lasciarla raffreddare.

•Se il protettore anteriore si stacca, riapplicarlo premendolo saldamente in

direzione della freccia. (Vedere l’illustrazione A)

Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via
usando acqua tiepida. Se rimane olio solare sulla custodia subacquea,
la superficie della custodia subacquea può subire scoloriture o danni.
(come incrinature sulla superficie.)

Infiltrazioni d’acqua
Se dovessero verificarsi infiltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di
esporre la custodia subacquea all’acqua.
Se la fotocamera digitale si bagna, portarla immediatamente al più vicino
rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni è a carico del cliente.

Effetto antiappannamento
Il vetro anteriore della custodia subacquea è provvisto di effetto anti-
appannante; tuttavia si suggerisce di installarvi la fotocamera digitale da un
ambiente a bassa umidità.

Prima dell’uso

•Prima di usare la fotocamera digitale in immersione, portare la

custodia subacquea ad una profondità di 1 m circa e controllare che
la fotocamera digitale funzioni correttamente e che non ci siano
infiltrazioni d’acqua nella custodia subacquea, poi iniziare
l’immersione.

•Nel caso improbabile in cui un guasto della custodia subacquea causi

danni dovuti ad infiltrazioni d’acqua, Sony non garantisce contro i
danni all’apparecchio in essa contenuto (fotocamera digitale, blocco
batteria, ecc.) e al contenuto registrato, né per eventuali spese relative
alla fotografia.

Guarnizione toroidale e protezione
antisgocciolo

Guarnizione toroidale
Questo apparecchio impiega una guarnizione toroidale per mantenere la
sua resistenza all’acqua. Per dettagli, fare riferimento al Manuale di
manutezione della guarnizione toroidale separato.
Un maneggio improprio della guarnizione toroidale può causare
infiltrazioni d’acqua.

Protezione antisgocciolo
Non rimuovere o lubrificare la protezione antisgocciolo. Se la protezione si
stacca o è intaccata, possono verificarsi infiltrazioni d’acqua.
Se la protezione antisgocciolo si stacca, riapplicarla attentamente in modo
che non sia distorta. (Vedere l’illustrazione C)

Vita utile della guarnizione toroidale e della protezione
antisgocciolo
Guarnizione toroidale
La vita utile della guarnizione toroidale varia a seconda della frequenza e
delle condizioni di impiego della custodia subacquea. In generale dura per
un anno circa.

Protezione antisgocciolo
Sostituire la protezione antisgocciolo con un’altra nuova se si notano graffi
o incrinature.

Dopo la sostituzione, verificare che non ci siano infiltrazioni d’acqua.

Lubrificante
Usare il lubrificante nel tubetto blu (in dotazione). Usando il lubrificante nel
tubetto giallo o il lubrificante di altre marche si danneggia la guarnizione
toroidale e si causano infiltrazioni d’acqua.

Guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e
lubrificante
È possibile acquistare una guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e
lubrificante presso il rivenditore Sony.
Guarnizione toroidale (modello n. 3-080-065-11)
Protezione antisgocciolo (modello n. 3-099-284-01)
Lubrificante (modello n. 2-582-620-01)

Manutenzione

•Dopo aver registrato in luoghi esposti a brezze salmastre, lavare la

custodia subacquea, tenendo le fibbie saldamente chiuse, con acqua dolce
per eliminare sale e sabbia e quindi passarla con un panno morbido
asciutto. Si consiglia di lasciare la custodia subacquea immersa in acqua
dolce per 30 minuti circa. Se rimane sale sulla superficie, le parti
metalliche possono essere danneggiate o si può formare ruggine che causa
infiltrazioni d’acqua.

•Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via

completamente usando acqua tiepida.

•Pulire l’interno della custodia subacquea utilizzando un panno morbido

asciutto. Non utilizzare dell’acqua.

Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione sopra citate ogni
volta che si usa la custodia subacquea. Non usare alcun tipo di solvente,
come alcool, benzina o acquaragia, per la pulizia, perché potrebbe
danneggiare la finitura della superficie della custodia subacquea.

Conservazione della custodia subacquea
•Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia subacquea per evitare

usura della guarnizione toroidale. (Vedere l’illustrazione D)

•Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione toroidale.
•Coprire la guarnizione toroidale con un sottile strato di lubrificante e

inserirla nella sua scanalatura, quindi riporre la custodia subacquea in un
luogo fresco e ben ventilato. Non chiudere la fibbia.

•Evitare di riporre la custodia subacquea in luoghi freddi, molto caldi o

umidi o insieme a naftalina o canfora, perché tali condizioni possono
danneggiare la custodia subacquea.

Italiano

Português

Operazioni preliminari

Preparazione della guarnizione toroidale e
della protezione antisgocciolo

1 Rimuovere la guarnizione toroidale.
2 Applicare il lubrificante alla guarnizione toroidale.

Rimuovere eventuale sabbia o sporcizia dalla guarnizione toroidale,
nell’apposita scanalatura, o dalla parte della custodia subacquea in
contatto con la guarnizione toroidale. Applicare uno strato sottile ed
uniforme di lubrificante alla guarnizione toroidale.

3 Verificare che sulla protezione antisgocciolo non siano presenti

sabbia o sporcizia.

4 Applicare la guarnizione toroidale alla custodia subacquea.

Note
•Non rimuovere o lubrificare la protezione antisgocciolo.
•Il corpo della custodia subacquea potrebbe graffiarsi oppure dell’acqua

infiltrarsi in essa se il coperchio viene chiuso nonostante siano presenti
sabbia o sporcizia sulla guarnizione toroidale o sulla protezione
antisgocciolo.

Leggere il manuale di manutenzione separato della guarnizione
toroidale, poiché contiene informazioni importanti su come
maneggiarla.

E Preparazione del tappo della Manopola di

modo

1 Selezionare il tappo della Manopola di modo

Selezionare il tappo della Manopola di modo, in base al modello della
fotocamera digitale in uso. (E-1)

2 Applicazione del tappo della Manopola di modo (E-2)

Allineare la tacca del tappo della Manopola di modo (a) con la
sporgenza della manopola stessa all’interno della custodia subacquea
(b), quindi premere il tappo sulla manopola in modo deciso.

Dopo aver applicato il tappo della Manopola di modo sulla custodia
subacquea, accertarsi che il tappo si muova normalmente.

Preparazione della fotocamera digitale

Installare la fotocamera digitale in una stanza a basso tasso di umidità o in un
luogo simile.
Aprendo o chiudendo la custodia subacquea in luoghi caldi o umidi, il vetro
anteriore potrebbe appannarsi.

Le procedure seguenti riguardano il modello DSC-W90.
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera
digitale.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera digitale.
2 Inserire il blocco batteria e la “Memory Stick Duo”.

Accertarsi di utilizzare un blocco batteria completamente carico.

3 Premere il tasto POWER per accendere la fotocamera digitale,

quindi impostare lo schermo LCD su “ON”.

4 Configurare tutte le impostazioni su “

“ (modo Regolaz.

automatica).

5 Impostare l’illuminatore AF su “OFF”.

In questo modo, l’illuminatore AF viene disattivato.

6 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi.

F Inserimento della fotocamera digitale nella

custodia subacquea

1 Disattivare l’alimentazione della fotocamera digitale.
2 Regolare la manopola di modo della fotocamera digitale su

”. (F-2).

3 Inserire la fotocamera digitale nella custodia subacquea (F-3).

Assicurarsi sempre di spegnere quando si installa o si estrae la
fotocamera digitale. L’obiettivo può essere danneggiato se la
fotocamera è accesa.

Verificare che la fotocamera digitale sia posizionata correttamente.

4 Chiudere il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la

fibbia (F-4).
Fissare il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la fibbia finché
non scatta in posizione nelle parti superiore e inferiore.
Nota

Durante la chiusura del corpo della custodia subacquea, accertarsi che sulla
guarnizione toroidale o nell’apposita scanalatura non siano presenti residui,
sabbia, capelli o altri corpi estranei. Diversamente, si potrebbero verificare
infiltrazioni d’acqua.

Posizione della fibbia durante la chiusura del corpo della
custodia subacquea
Esempio corretto (Vedere l’illustrazione

F-41

)

Esempio errato (Vedere l’illustrazione

F-42

)

Se la fibbia viene chiusa come mostrato nell’illustrazione

F-42

, è possibile

che rimanga incastrata e che la custodia subacquea rimanga bloccata.

G Applicazione della cinghia

dell’impugnatura

Prima di utilizzare la custodia subacquea, si consiglia di applicare la cinghia
dell’impugnatura (in dotazione) (Vedere l’illustrazione G).
Nota
Durante la chiusura e l’apertura del corpo della custodia subacquea,
prestare attenzione affinché la cinghia dell’impugnatura non rimanga
incastrata. Diversamente, si potrebbero verificare infiltrazioni d’acqua.

H Applicazione e rimozione del paraluce per

LCD

Applicazione (Vedere l’illustrazione H-1)
1 Applicare la cinghia in dotazione al paraluce per LCD.
2 Allineare il paraluce per LCD con le guide di ancoraggio, quindi

premere saldamente, come illustrato.

Rimozione (Vedere l’illustrazione H-2)
Staccare il paraluce per LCD dalle guide di ancoraggio.

Uso della custodia subacquea

I Registrazione

1 Accendere la fotocamera. (I-1)

Controllare che la manopola di modo funzioni normalmente.
Il modo cambia nel seguente ordine quando si gira la manopola di modo.

Per gli utenti di DSC-W90/W85/W80

Per gli utenti di DSC-W200

Per dettagli su ciascun modo, controllare lo schermo LCD.

2 Impostare la manopola di modo sul modo desiderato (I-2).

Si possono registrare immagini guardando lo schermo LCD.
Per registrare fermi immagine, impostare l’indicatore Modo della camera digitale
su “

” o “

”.

Per registrare immagini in movimento, impostare l’indicatore Modo della camera
digitale su “

”.

Non è possibile registrare il suono quando si registrano immagini in movimento.
Per registrare immagini in una scena varia, impostare l’indicatore Modo della
fotocamera digitale su “

”, “

”, “

”, “

”, “

”, “

” o “

”, quindi

selezionare il modo desiderato.

Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla fotocamera
digitale.

3 Premere il tasto di scatto (I-3).
Note
•Non ruotare eccessivamente il selettore Modalità quando la fotocamera

digitale è installata nella Custodia subacquea. Diversamente, è possibile
che si verifichino problemi di funzionamento.

•Poiché l’indice di rifrazione in acqua è superiore a quello in aria, gli

oggetti appaiono più vicini di 1/4. Di conseguenza occorre tenere
presente che, quando si registra sott’acqua con la messa a fuoco
predefinita, la distanza impostata differisce da quella reale cui gli oggetti
si trovano.

•Se si usa il flash quando è applicata la custodia subacquea, la distanza di

ripresa può essere ridotta a seconda delle situazioni. Si consiglia di usare
la lampada video subacquea HVL-ML20M (opzionale).

Uso dello zoom (Vedere l’illustrazione J)
1

Premere il lato W per grandangolare. (Il soggetto sembra più lontano.)

2

Premere il lato T per teleobiettivo. (Il soggetto sembra più vicino.)

Uso/Impostazione delle varie funzioni (Vedere
l’illustrazione
K)
Si possono usare le varie funzioni della fotocamera digitale installata nella
custodia subacquea.

Nota
Se per un determinato intervallo di tempo non viene registrata alcuna
immagine, la fotocamera digitale si spegne automaticamente onde evitare lo
scaricamento del blocco batteria. Per usare di nuovo la fotocamera digitale,
accenderla di nuovo. Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso
della fotocamera digitale.

L Riproduzione con il tasto di controllo

Si possono riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il tasto di
controllo. Non è possibile udire il suono.
1 Accendere la fotocamera. (L-1)
2 Premere il tasto “

” (Riproduzione). (L-2)

3 Selezionare l’immagine desiderata con il tasto di controllo.

(L-3)

L-3 1 All’immagine precedente
L-3 2 All’immagine successiva
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla fotocamera
digitale.

M Estrazione della fotocamera digitale

1 Spegnere la fotocamera. (M-1)

Assicurarsi sempre di spegnere quando si installa o si estrae la fotocamera
digitale. L’obiettivo può essere danneggiato se la fotocamera è accesa.

2 Premere contemporaneamente i tasti OPEN superiore e inferiore

1

e sganciare la fibbia in direzione della freccia 2 per aprire il

copro della custodia subacquea. (M-2)

3 Estrarre la fotocamera digitale dalla custodia subacquea.

Se la fotocamera digitale viene usata per lungo tempo, la fotocamera digitale si
riscalda. Spegnere e attendere che la fotocamera digitale si raffreddi prima di
estrarla dalla custodia subacquea.

Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera digitale quando la si
estrae.

Nota
Prima di aprire la custodia subacquea, risciacquarla con acqua di rubinetto
o acqua dolce e quindi asciugarla con un panno morbido. Quando si apre,
fare attenzione a che non cada acqua sulla fotocamera digitale dal corpo,
dai capelli o dai polsini della muta subacquea.

Prima di immergersi

•Prima di registrare immagini sott’acqua, portare la custodia subacquea ad

una profondità di 1 m circa e controllare che funzioni correttamente e che
non ci siano infiltrazioni d’acqua, quindi iniziare l’immersione.

•Installare la fotocamera digitale nella custodia subacquea prima di

immergersi ed evitare di aprire o chiudere la custodia subacquea a bordo
di barche o in riva al mare per quanto è possibile. Quando si inserisce la
fotocamera digitale, farlo in un luogo per quanto possibile a bassa
umidità.

•Prima di usare la custodia subacquea, assicurarsi che non siano rimasti

impigliati detriti tra le metà anteriore e posteriore del corpo della custodia
subacquea.

•Prima di utilizzare la custodia subacquea, verificare sempre il numero di

immagini che è possibile registrare e la carica residua della batteria.

•Nelle immagini riprese sott’acqua, il soggetto a volte ha una tinta bluastra.

Per correggere il colore in questi casi, usare il corredo filtro colorato VF-
MP5K* (opzionale).
* Il diffusore fornito in dotazione alla VF-MP5K non è disponibile

quando si utilizza la custodia subacquea.

Orari indicati per la registrazione

Le ore più indicate per la registrazione sono tra le 10 di mattina e le 2 del
pomeriggio, quando il sole è a picco.
Per riprendere immagini in luoghi dove non arriva il sole o di notte, usare
la lampada video subacquea HVL-ML20M (opzionale).

Soluzione di problemi

Sintomo

Sono presenti gocce
d’acqua all’interno della
custodia subacquea.

La funzione di
registrazione non si
attivan.

Caratteristiche tecniche

Materiale

Plastica (PC, ABS), vetro

Resistenza all’acqua

Guarnizione toroidale, fibbia

Resistenza alla pressione

Fino ad una profondità di 40 m in immersione

Interruttori controllabili dall’esterno

Modo POWER (Alimentazione), Otturatore, Zoom (W/T,) Flash, Macro,
Autoscatto, DISP, MENU, Controllo, HOME, Riproduzione

Dimensioni

circa 146

Ч

89

Ч

81 mm (l/a/p) (escluso le parti sporgenti)

Peso

circa 440 g (solo custodia subacquea)

Accessori inclusi

Custodia subacquea (1)
Cinghia a mano (1)
Paraluce per LCD (1)
Lubrificante (1)
Guarnizione toroidale (1)
Spaziatore (1)
Tappo della Manopola di modo A (1)
Tappo della Manopola di modo B (1)
Corredo di documentazione stampata

Accessori opzionali

Corredo filtro colorato VF-MP5K
Corredo braccio VCT-MP1K
Lampada video subacquea HVL-ML20M (deve essere usata insieme al corredo
braccio VCT-MP1K e blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M), (caricabatterie
per serie M))

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.

Causa/Rimedio

• Sono presenti graffi o incrinature sulla

guarnizione toroidale.
b Sostituire la guarnizione toroidale con una

nuova.

• La guarnizione toroidale non è inserita

correttamente.
b Inserire bene la guarnizione toroidale nella

scanalatura.

• La fibbia non è fissata.

b Fissare la fibbia fino a che scatta.

• Il blocco batteria è scarico.

b Caricare completamente il blocco batteria.

• La “Memory Stick Duo” è piena.

b Inserire un’altra “Memory Stick Duo” oppure

cancellare i dati inutili dalla “Memory Stick
Duo”.

• La linguetta di protezione dalla scrittura della

“Memory Stick Duo” è impostata su LOCK.
b Impostare la linguetta sulla posizione di

registrazione oppure inserire una “Memory
Stick Duo” nuova.

Característica principal

Pode ser utilizado até 40 m de profundidade debaixo de água.

•Esta embalagem marinha MPK-WB é destinada ao uso exclusivo com a

câmara estática digital DSC-W200/W90/W85/W80 da Sony. (A Cyber-
shot não se encontra disponível para esta embalagem marinha em todos
os países ou regiões.)

•Esta embalagem marinha é a prova de água e permite que a câmara

estática digital seja utilizada na chuva, na neve ou na praia.

Um anel de vedação frouxo ou demasiado comprimido, a presença de
areia ou sujidade no anel de vedação pode causar infiltrações de água
quando o equipamento for submerso na água.
Certifique-se de verificar o anel de vedação antes de usá-lo.
Quanto aos pormenores, leia o Manual de Manutenção do anel de
vedação.

Precauções

•Quando utilizar esta embalagem marinha durante mergulhos, preste

atenção ao ambiente circundante. A falta de atenção pode provocar
acidentes durante o mergulho.

•No caso de ocorrer uma infiltração de água, preste atenção ao ambiente e

à superfície circundante, seguindo as normas de segurança de mergulho.

•Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
•Evite abrir a embalagem marinha na praia ou na água. Os preparativos,

tais como instalar a câmara estática digital e substituir o “Memory Stick
Duo”, devem ser feitos em locais com pouca humidade e sem ar salino.

•Não jogue a embalagem marinha na água.
•Evite utilizar a embalagem marinha em locais com fortesondas.
•Evite utilizar a embalagem marinha nas seguintes situações:

– num local muito quente ou húmido
– na água com temperatura superior a 40°C
– em temperaturas inferiores a 0°C
Em tais situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração
de água e avariar o equipamento.

•Não utilize a embalagem marinha durante mais de 30 minutos seguidos

em temperaturas superiores a 35°C.

•Não deixe a embalagem marinha sob a luz solar directa num local muito

quente e húmido durante um período prolongado. Se não puder evitar
que a embalagem marinha fique exposta à luz solar directa, certifique-se
de cobri-la com uma toalha ou outra protecção.

•A câmara estática digital irá aquecer-se, caso seja utilizada no interior da

embalagem marinha durante um período prolongado. Antes de retirar a
câmara estática digital da embalagem marinha, deixe-a sob a sombra ou
num outro local fresco durante algum tempo para que se esfrie.

•Se o protector frontal se desencaixar, reencaixe-o pressionando-o

firmemente na direcção da seta (Veja a ilustração A).

Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem marinha, certifique-
se de lavá-la totalmente com água morna. Se deixar a embalagem
marinha impregnada com óleo de bronzear, a superfície da mesma
poderá descolorir-se ou avariar-se. (tais como fendas na superfície.)

Infiltração de água
Se por acaso ocorrer infiltração de água, retire a embalagem marinha da
água imediatamente.
Se a câmara estática digital ficar molhada, leve-a imediatamente ao agente
Sony mais próximo. As despesas de reparação devem ser arcadas pelo
utente.

Efeito antiembaciamento
Embora o vidro frontal da embalagem marinha possua um efeito de
antiembaciamento, coloque a câmara estática digital num recinto de baixa
humidade ou ambiente similar.

Antes de a utilizar

•Antes de utilizar a câmara estática digital debaixo da água, primeiro

experimente utilizar a embalagem marinha numa profundidade de
cerca de 1 m e certifique-se de que a câmara estática digital esteja a
funcionar correctamente e de que não haja infiltrações de água na
embalagem marinha, para então começar a mergulhar.

•Na eventualidade muito remota de que um defeito da embalagem

marinha venha a causar avarias devido a infiltrações de água, a Sony
não se responsabilizará pelos danos causados aos equipamentos
contidos no seu interior (câmara estática digital, bateria recarregável,
etc.) e ao conteúdo gravado, nem pelas despesas referentes à
fotografia.

Anel de vedação e vedação à prova
de gotejamento

Anel de vedação
Este equipamento utiliza um anel de vedação para preservar a sua
resistência à água. Quanto aos pormenores, consulte o Manual de
Manutenção à parte do anel de vedação.
O manuseamento incorrecto do anel de vedação poderá resultar em
infiltrações de água.

Vedação à prova de gotejamento
Não retire nem aplique lubrificante na vedação à prova de gotejamento. Se
a vedação se desprender ou estiver muito comprimida, poderá causar
infiltrações de água.
Se a vedação à prova de água se desencaixar, reajuste-a com cuidado para
não torcê-la. (Veja a ilustração C)

Vida útil do anel de vedação e da vedação à prova de
gotejamento
Anel de vedação
A vida útil do anel de vedação varia de acordo com a frequência e as
condições de utilização da embalagem marinha. Geralmente, a vida útil das
peças é de aproximadamente um ano.

Vedação à prova de água
Substitua a vedação à prova por outra nova, caso encontre arranhões ou
rachaduras na vedação.

Depois de substituí-la, verifique se não ocorre nenhuma infiltração de água.

Lubrificante
Utilize o lubrificante de tubo azul (fornecido). Ao utilizar o lubrificante de
tubo amarelo ou de outro fabricante irá avariar o anel de vedação e causar
infiltrações de água.

Anel de vedação, vedação à prova de água e lubrificante
Poderá adquirir o anel de vedação, a vedação à prova de água e o
lubrificante no agente Sony mais próximo.
Anel de vedação (modelo Nº 3-080-065-11)
Vedação à prova de água (modelo N° 3-099-284-01)
Lubrificante (modelo Nº 2-582-620-01)

Manutenção

•Após efectuar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave

completamente a embalagem marinha com água corrente para retirar o sal
e areia mantendo as fivelas fechadas e, em seguida, enxugue-a com um
pano macio e seco. Recomenda-se que deixe a embalagem marinha
submersa em água corrente durante cerca de 30 minutos. Se a deixar com
restos de sal, as porções metálicas poderão ser avariadas ou enferrujar-se e
causar infiltrações de água.

•Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem marinha, certifique-se

de lavá-la completamente com água morna.

•Limpe o interior da embalagem marinha com um pano macio e seco. Não

o lave com água.

Certifique-se de executar a manutenção acima toda vez que utilizar a
embalagem marinha. Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool,
benzina ou diluente para efectuar a limpeza, visto que poderão avariar a
superfície de acabamento da embalagem marinha.

Quando for guardar a embalagem marinha
•Acople o espaçador fornecido com a embalagem marinha para evitar o

desgaste do anel de vedação. (Veja a ilustração D)

•Evite a acumulação de pó no anel de vedação.
•Cubra levemente o anel de vedação com lubrificante e insira-o na ranhura

de apoio, e em seguida guarde a embalagem marinha num local fresco e
bem ventilado. Não feche a fivela.

•Evite guardar a embalagem marinha num local frio, muito quente ou

húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições
podem avariar o aparelho.

Preparativos

Preparar o anel de vedação e a vedação à
prova de gotejamento

1 Remova o anel de vedação.
2 Aplique uma camada de lubrificante no anel de vedação.

Limpe qualquer grão de areia ou sujidade que houver no anel de
vedação, na ranhura de apoio ou no corpo da embalagem marinha onde
tocar o anel de vedação. Aplique uma camada uniforme e fina de
lubrificante sobre o anel de vedação.

3 Verifique se há algum grão de areia ou sujidade na vedação à

prova de gotejamento.

4 Ajuste o anel de vedação na embalagem marinha.

Notas
•Não retire nem aplique lubrificante na vedação à prova de

gotejamento.

•O corpo da embalagem marinha pode ter arranhões ou infiltrações de

água se a tampa for fechada com areia ou sujidade sobre o anel de
vedação ou sobre a vedação à prova de gotejamento.

Lembre-se de ler o Manual de Manutenção à parte do anel de
vedação.
Este manual inclui detalhes importantes sobre o manuseamento
do anel de vedação.

E Preparar a tampa do Botão rotativo de

modo

1 Seleccione a tampa do Botão rotativo de modo

Seleccione a tampa do Botão rotativo de modo consoante o modelo da
sua câmara fotográfica digital. (E-1)

2 Instalar a tampa do Botão rotativo de modo (E-2)

Alinhe o entalhe da tampa do Botão rotativo de modo (a) com a parte
saliente do Botão rotativo de modo no interior da embalagem marinha
(b) e pressione firmemente a tampa contra o botão.

Após instalar a tampa do Botão rotativo de modo na embalagem
marinha, certifique-se de que a tampa do Botão rotativo de modo se
move normalmente.

Preparar a câmara estática digital

Instale a câmara estática digital num recinto com pouca humidade ou num
ambiente semelhante.
A abertura ou o fecho da embalagem marinha em locais quentes ou húmidos
pode resultar no embaciamento do vidro frontal.

Os seguintes procedimentos são explicados utilizando o modelo DSC-W90.
Quanto aos pormenores, consulte o Manual de instruções da sua câmara
fotográfica digital.
1 Remova a correia da câmara estática digital.
2 Insira a bateria recarregável e o “Memory Stick Duo”.

Certifique-se de que utiliza uma bateria completamente carregada.

3 Prima o botão POWER para ligar a câmara fotográfica digital e

regule o ecrã LCD para “ON.”

4 Regule cada definição para “

” (Modo de Ajustamento

automático).

5 Regule o iluminador de focagem automática para “OFF”.

Deste modo, desactiva o uso do iluminador de focagem automática.

6 Verifique se há alguma sujidade na objectiva e no ecrã LCD.

F Instalar a câmara estática digital no

interior da embalagem marinha

1 Desligue a câmara estática digital.
2 Regule o botão rotativo de modo da câmara estática digital a

”. (F-2)

3 Instale a câmara estática digital no interior da embalagem

marinha. (F-3)

Assegure-se sempre de desligar a alimentação da câmara quando
for instalar ou remover a câmara estática digital. A objectiva
poderá ficar avariada se deixar a câmara ligada.

Verifique se a câmara estática digital foi colocada correctamente.

4 Feche o corpo da embalagem marinha e aperte a fivela. (F-4)

Segure no corpo da embalagem marinha e aperte a fivela até ouvir um
estalido de encaixe nas partes superior e inferior.
Nota

Quando fechar a embalagem marinha, verifique se não há nenhum resíduo,
areia, cabelo ou qualquer outra substância estranha no anel de vedação ou na
ranhura de apoio. Podem ocorrer infiltrações de água, se houver qualquer
uma destas substâncias estranhas em tais locais.

Posição da fivela quando fechar o corpo da embalagem
marinha
Exemplo correcto (Veja a ilustração

F-41

)

Exemplo incorrecto (Veja a ilustração

F-42

)

Se fechar a fivela conforme mostrado em

F-42

, a fivela fica presa,

impossibilitando o fecho da embalagem marinha.

G Colocar a correia de mão

Recomendamos que coloque a correia de mão (fornecida) antes de utilizar a
embalagem marinha. (Veja a ilustração G)
Nota
Tenha cuidado para não prender a correia de mão quando abrir e fechar o
corpo da embalagem marinha. Se a correia ficar presa, pode entrar água na
embalagem.

H Colocar e retirar o protector do LCD

Como colocar (Veja a ilustração H-1)
1 Prenda a correia fornecida ao protector do LCD.
2 Alinhe o protector do LCD com a guia de encaixe e carregue

bem conforme a ilustração.

Como retirar (Veja a ilustração H-2)
Estique o protector do LCD e retire-o da guia.

Utilização da embalagem marinha

I Gravação

1 Ligue a alimentação da câmara. (I-1)

Verifique se o botão rotativo de modo funciona normalmente.
O modo é comutado na seguinte sequência, mediante a rotação do botão
rotativo de modo.

Para os utilizadores do modelo DSC-W90/W85/W80

Para os utilizadores do modelo DSC-W200

Quanto aos pormenores acerca de cada modo, verifique o écran LCD.

2 Coloque o botão rotativo de modo no modo desejado. (I-2)

É possível gravar imagens enquanto as observa pelo écran LCD.
Para gravar imagens fixas, regule o botão de Modo da câmara fotográfica digital
para “

” ou “

”.

Para gravar imagens em movimento, regule o botão de Modo da câmara
fotográfica digital para “

”.

Nгo й gravado som enquanto grava imagens em movimento.
Para gravar imagens em várias cenas, regule o botão de Modo da câmara
fotográfica digital para “

”, “

”, “

”, “

”, “

”, “

” ou “

” e seleccione

o modo desejado.

Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara
estática digital.

3 Carregue no botão do obturador. (I-3)
Notas
• Não rode excessivamente o selector de modo quando a câmara estática

digital estiver instalada na embalagem marinha. Se o fizer, pode provocar
uma avaria.

• Uma vez que o índice de refração debaixo da água é maior que no ar

atmosférico, os motivos gravados debaixo da água aparecerão 1/4 mais
próximos que os gravados sob o ar atmosférico. Portanto, quando efectuar
gravações debaixo da água com a focagem preajustada, a distância
ajustada e a distância real até os motivos será diferente.

• Se utilizar o flash enquanto a embalagem marinha estiver colocada,

dependendo da situação, a distância de filmagem pode ficar mais curta.
Recomenda-se utilizar a luz de vídeo subaquática HVL-ML20M
(opcional).

Utilização do zoom (Veja a ilustração J)
1

Carregue no lado W para grandes angulares (O motivo aparece mais
distante).

2

Carregue no lado T para telefotos (O motivo aparece mais próximo).

Utilização/Ajuste de várias funções (Veja a ilustração K)
É possível utilizar as várias funções da câmara estática digital instalada na
embalagem marinha.

Nota
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a
câmara estática digital desliga-se automaticamente para evitar o desgaste
da carga da bateria. Para utilizar a câmara estática digital novamente, volte
a ligar a sua alimentação. Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções fornecido com a câmara estática digital.

L Reprodução com a tecla de controlo

É possível reproduzir imagens no écran LCD usando-se a tecla de controlo.
Nгo й possível escutar o som.
1 Ligue a alimentação da câmara. (L-1)
2 Prima o botão “

” (Reprodução). (L-2)

3 Seleccione a imagem desejada com a tecla de controlo. (L-3)

L-3 1 Para a imagem prévia
L-3 2 Para a imagem seguinte
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara
estática digital.

M Remoção da câmara estática digital

1 Desligue a alimentação da câmara. (M-1)

Assegure-se sempre de desligar a alimentação da câmara quando for
instalar ou remover a câmara estática digital. A objectiva poderá ficar
avariada se deixar a câmara ligada.

2 Carregue uma vez nas teclas OPEN superior e inferior 1 e solte

a fivela na direcção da seta 2 para abrir o corpo da embalagem
marinha. (
M-2)

3 Remova a câmara estática digital da embalagem marinha.

A câmara estática digital irá aquecer-se quando for utilizada por um período
prolongado. Ligue a alimentação da câmara e deixe-a inerte por algum tempo até
que se esfrie, antes de removê-la da embalagem marinha.

Tenha cuidado para não derrubar a câmara estática digital durante a sua
remoção.

Nota
Antes de abrir a embalagem marinha, enxague-a com água da torneira ou
água doce e então enxugue-a com um pano macio. Quando abrir a
embalagem, tenha cuidado para não deixar cair nenhuma gota de água do
seu corpo, cabelos ou fato de banho sobre a câmara estática digital.

Antes de mergulhar

•Antes de realizar registos debaixo da água, primeiro experimente utilizar

a embalagem marinha numa profundidade de cerca de 1 m e certifique-se
de que a mesma funciona correctamente e de que não há infiltrações de
água, e então prepare-se para mergulhar.

•Instale a câmara estática digital na embalagem marinha antes de

mergulhar e, na medida do possível, evite abri-la e fechá-la enquanto
estiver a bordo de barcos ou na costa do mar. Quando for instalar a
câmara estática digital, faça-o num local com o menor grau de humidade
possível.

•Antes de utilizar a embalagem marinha, certifique-se de que não haja

nenhum resíduo enroscado entre as partes frontal e traseira do corpo da
embalagem marinha.

•Antes de utilizar a embalagem marinha, verifique sempre o número de

imagens que pode gravar e a carga restante da bateria.

•Nas imagens filmadas debaixo da água, o motivo às vezes possui uma

tonalidade azulada. Caso isto ocorra, utilize o jogo de filtro de cores VF-
MP5K* (opcional), para corrigir a coloração.
* O difusor fornecido com o jogo de filtro VF-MP5K não estará

disponível quando utilizar a embalagem marinha.

Horário mais adequado para gravações

O horário mais adequado para efectuar filmagens é o período entre as 10:00
da manhã até as 2:00 da tarde, quando o sol atinge directamente o motivo.
Para efectuar filmagens em locais onde a luz solar não chega a atingir
satisfatoriamente ou durante a noite, utilize a luz de vídeo subaquática
HVL-ML20M (opcional).

Resolução de problemas

Sintoma

Há gotas de água dentro
da embalagem marinha.

A função de gravação
não funciona.

Especificações

Material

Plástico (PC, ABS), vidro

Resistência à água

Anel de vedação, fivela

Resistência à pressão

Até a uma profundidade de 40 m debaixo da água

Interruptores que podem ser operados externamente

POWER (Alimentação,) Modo, Obturador, Zoom (W/T,) Flash, Macro,
Temporizador automático, DISP, MENU, Controlo, HOME, Reprodução

Dimensões

Aprox. 146

Ч

89

Ч

81 mm (c/a/p)

(excluindo as peças salientes)

Peso

Aprox. 440 g (somente a embalagem marinha)

Intens incluídos

Emdalagem marinha (1)
Correia de empunhadeira (1)
Protector do LCD (1)
Lubrificante (1)
Anel de vedação (1)
Espaçador (1)
Tampa do Botão rotativo de modo A (1)
Tampa do Botão rotativo de modo B (1)
Documentos impressos

Acessórios opcionais

Jogo de filtro colorido VF-MP5K
Jogo de braço VCT-MP1K
Luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (deve ser utilizada junto com o jogo
de braço VCT-MP1K e bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série M),
(carregador de bateria série M)).

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Causa/Acções correctivas

• Existem arranhões ou rachaduras no anel de

vedação.
b Substitua o anel de vedação por um novo.

• O anel de vedação não está colocado

correctamente.
b Coloque o anel de vedação

uniformemente na ranhura.

• A fivela não está fechada.

b Feche a fivela até que seja emitido um

estalido de encaixe.

• A carga da bateria recarregável está

esgotada.
b Carregue completamente a bateria

recarregável.

• O “Memory Stick Duo” está cheio.

b Insira outro “Memory Stick Duo” ou

apague os dados desnecessários do
“Memory Stick Duo”.

• A patilha de protecção contra gravação do

“Memory Stick Duo” está na posição LOCK.
b Coloque a patilha na posição de gravação

ou insira um novo “Memory Stick Duo”.

B

C

D

F

2

3

Pulsante di scatto

Tecla do

obturador

Protettore
anteriore
Protector frontal

Foro di montaggio su treppiede
Quando si usa un treppiede, impiegare un treppiede con
viti da 5,5 mm o meno di lunghezza. Questo apparecchio
non può essere fissato saldamente ad un treppiede con viti
più lunghe. Tale azione potrebbe danneggiare questo
apparecchio.
Orifício de montagem do tripé
Quando for utilizar um tripé, use um com parafusos de 5,5
mm ou mais curtos. Este equipamento não poderá ser
fixado firmemente num tripé com parafusos compridos. Se
o fizer, poderá avariar este equipamento.

Tasto POWER
Tecla de alimentação

Cinghia a mano

Gancho para

correia de

empunhadeira

Fibbia
Fivela

Spaziatore (rimuovere per
usare la custodia subacquea)
Espaçador (remova-o para utilizar a
embalagem marinha)

Tasto HOME/
Botão HOME

Tasto MENU
Tecla MENU

Paraluce per
LCD
Protector do
LCD

Protezione antisgocciolo
Vedação à prova de
gotejamento

Protezione antisgocciolo
Vedação à prova de gotejamento

Tasto
(Riproduzione)
Botão

(Reprodução)

Tasti di Zoom (W/T)/tasti
(Indice)/tasti

/

(Zoom di

riproduzione)
Teclas de Zoom (W/T)/Teclas

(Índex)/Teclas

/

(Zoom de reprodução)

Vetro anteriore
Vidro frontal

1

2

A

Guarnizione
toroidale
Anel de
vedação

Manopola di
modo
Botão rotativo
de modo

Tasto OPEN
Tecla OPEN
de abertura

Tasti di controllo
Teclas de controlo

4

1

2

I

W

T

Manopola di modo
Botão rotativo de modo

Pulsante di scatto
Tecla do obturador

Tasto POWER
Tecla de alimentação

Tasto zoom
Botão Zoom

1

2

3

J

W

T

K

1

2

L

1

Tasto HOME/

Botão HOME

Tasto

(flash)/Tasto di

controllo
Tecla

(flash)/Tecla de

controlo

Tasto MENU

Tecla MENU

Tasto

(macro)/Tasto

di controllo

Tecla

(macro)/Tecla

de controlo

(Autoscatto)/Tasto di controllo
(Temporizador automático)/Tecla de

controlo

Inserimento/Tasto di
controllo
Entrar/Tecla de controlo

Tasto

(Riproduzione)

Botão

(Reprodução)

2

3

M

1

2

G

Tasto HOME/
Botão HOME

1

2

1

2

1

Tasto DISP/Tasto di
controllo
Tecla DISP/Tecla de
controlo

E

1

DSC-W200

DSC-W90/
W85/W80

a

b

2

H

A

B

Advertising