Sony MPK-THC Benutzerhandbuch

Marine pack, Mpk-thc, 2a b

Advertising
background image

W

T

1

2

1

1

2

1

K Wiedergabe mit der Steuertaste

Sie können Bilder mit Hilfe der Steuertaste auf dem LCD-Schirm
wiedergeben. Tonwiedergabe ist nicht möglich.
1 Schalten Sie den POWER-Schalter ein. (K-1)
2 Stellen Sie den Moduswahlschalter auf „

“. (K-2)

3 Wählen Sie mit der Steuertaste das gewünschte Bild. (K-3)

K-3

1

vorausgegangenes Bild

K-3

2

nächstes Bild

Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.

L Herausnehmen der Digitalkamera

1 Schalten Sie den POWER-Schalter aus. (L-1)

Schalten Sie den POWER-Schalter stets aus, wenn Sie die Digitalkamera
herausnehmen oder einsetzen.

2 Drücken Sie die OPEN-Tasten oben und unten gleichzeitig 1

und öffnen Sie die Schnalle in Pfeilrichtung 2, um das
Unterwassergehäuse zu öffnen. (
L-2)

3 Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse

heraus.

Bei längerem Betrieb kann sich die Digitalkamera erwärmen. Schalten Sie die
POWER-Taste aus und warten Sie ab, bis sich die Kamera abgekühlt hat, bevor Sie
sie aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen.

Lassen Sie die Digitalkamera beim Herausnehmen nicht fallen.

Hinweis
Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, sollten Sie es mit Süßwasser
abwaschen und dann das Wasser mit einem weichen Tuch abwischen.
Achten Sie beim Öffnen darauf, dass kein Wasser von Ihrem Körper, von
Ihren Haaren oder von den Tauchanzugmanschetten auf die Digitalkamera
tropft.

Vor dem Tauchen

•Überprüfen Sie das Unterwassergehäuse in einer Wassertiefe von etwa

1 m, bevor Sie mit dem Tauchen beginnen.

•Setzen Sie die Digitalkamera rechtzeitig vor dem Tauchen in das

Unterwassergehäuse ein. Vermeiden Sie es, das Unterwassergehäuse auf
Schiffen oder am Meer zu öffnen oder zu schließen. Die Digitalkamera
sollte an Plätzen mit möglichst geringer Feuchtigkeit eingesetzt werden.

•Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper im Unterwassergehäuse

eingeklemmt werden.

•Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Unterwassergehäuses immer die

Anzahl der aufnehmbaren Bilder und die Akkurestladung.

•Unterwasseraufnahmen haben häufig einen Blaustich. Sie können die

Farben in diesem Fall mit dem Farbfilter VF-MPTH2 (Sonderzubehör)
korrigieren.

Die günstigste Tageszeit zum Aufnehmen

Unterwasseraufnahmen gelingen am besten zwischen 10:00 Uhr und 14:00
Uhr, da die Sonne dann am höchsten steht.
Bei schwachem Sonnenlicht oder bei Nachtaufnahmen verwenden Sie die
Unterwasserleuchte HVL-ML20M (Sonderzubehör).

Fehlersuche

Symptom

Wassertropfen befinden sich
im Unterwassergehäuse.

Es kann nicht aufgenommen
werden.

Ein schwarzer Schatten
erscheint auf dem LCD-
Schirm.

Technische Daten

Material

Kunststoff (PC, ABS), Edelstahl, Glas

Wasserdichtung

O-Ring, Schnalle

Druckfestigkeit

Bis zu einer Wassertiefe von 40 m

Von außen bedienbare Funktionen

Ein/Aus, Betriebsart, Auslöser, Zoom, Blitz, Macro, Funktionssteuerung,
Selbstauslöser, Schnelle Aufnahmekontrolle, Menü, Bildgröße/Löschen,
Display/LCD-Hintergrundbeleuchtung ein/aus, SteadyShot, Bildpräsentation

Abmessungen

ca. 145,7

Ч

94,7

Ч

57,1 mm (B

×

H

×

T)

(ohne vorstehende Teile)

Gewicht

ca. 365 g (nur Unterwassergehäuse)

Mitgeliefertes Zubehör

Unterwassergehäuse (1)
Handschlaufe (1)
LCD-Blende (1)
Einsatz (für DSC-T10/T9) (2)
Schutzrahmen (für DSC-T10/T9) (1)
Einsatz (für DSC-T30)*
Schutzrahmen (für DSC-T30)*
* Bei Lieferung am Unterwassergehäuse angebracht.
Fett (1)
O-Ring (1)
Abstandshalter (1)
Anleitungen

Sonderzubehör

Farbfilter VF-MPTH2
Armkit VCT-MP1K
Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Armkit
VCT-MP1K, einem „InfoLITHIUM“-Akku (Serie M), (Ladegerät der Serie M))

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Hauptmerkmal

Verwendbar in Wassertiefen bis zu 40 m.

•Das Unterwassergehäuse MPK-THC ist speziell für die Digitalkamera

DSC-T30/T10/T9 von Sony bestimmt. (Die für das Unterwassergehäuse
bestimmte Cyber-shot ist nicht in allen Ländern erhältlich.)

•Das Unterwassergehäuse ist spritzwassergeschützt und ermöglicht einen

Betrieb der Digitalkamera bei Regen, im Schnee oder am Meer.

Wenn der O-Ring locker oder verzogen ist oder wenn sich Sand oder
Schmutz auf dem O-Ring befindet, kann Wasser eindringen.
Überprüfen Sie den O-Ring vor dem Gebrauch. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings.

Vorsichtsmaßregeln

•Halten Sie beim Tauchen die Regeln ein. Ansonsten kann es zu Unfällen

kommen.

•Wenn Wasser in das Unterwassergehäuse eingedrungen ist, tauchen Sie

vorsichtig unter Beachtung der Sicherheitsregeln auf.

•Setzen Sie das Frontglas keinen starken Stößen aus, da es sonst brechen

kann.

•Vermeiden Sie das Öffnen des Unterwassergehäuses am Strand oder auf

dem Wasser. Vorbereitungen wie das Einsetzen der Digitalkamera und
das Auswechseln des „Memory Stick Duo“ sollten an einem Ort mit
niedriger Luftfeuchtigkeit und salzfreier Luft durchgeführt werden.

•Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser.
•Vermeiden Sie den Einsatz des Unterwassergehäuses in starker Brandung.
•Vermeiden Sie den Gebrauch des Unterwassergehäuses unter den

folgenden Bedingungen:
– an sehr heißen oder feuchten Orten
– bei Wassertemperaturen über 40°C
– bei Lufttemperaturen unter 0°C.
Unter solchen Bedingungen kann Feuchtigkeitskondensation oder
Wasserundichtigkeit auftreten und die Ausrüstung beschädigt werden.

•Benutzen Sie das Unterwassergehäuse nicht länger als jeweils 30 Minuten

in Temperaturen über 35°C.

•Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeit in direktem

Sonnenlicht oder an einem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Lässt sich
das Ablegen unter direktem Sonnenlicht nicht vermeiden, sollten Sie das
Gehäuse mit einem Handtuch oder einer anderen Schutzhülle abdecken.

•Die Kamera kann sich nach längerem Betrieb im Unterwassergehäuse

erwärmen. Lassen Sie das Unterwassergehäuse einige Zeit im Schatten
oder an einem kühlen Platz abkühlen, bevor Sie die Digitalkamera
herausnehmen.

Waschen Sie Sonnenöl sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom
Unterwassergehäuse ab. Sonnenöl kann das Gehäusematerial
angreifen (so dass es sich verfärbt oder platzt).

Wasserundichtigkeit
Sollte Wasser in das Unterwassergehäuse eindringen, brechen Sie den
Unterwassereinsatz sofort ab.
Falls die Digitalkamera nass geworden ist, bringen Sie sie sofort zum
nächsten Sony-Händler. Reparaturen sind kostenpflichtig.

Nichtbeschlagend
Das Frontglas des Unterwassergehäuses ist zwar antibeschlagbeschichtet,
dennoch sollte das Einsetzen der Kamera in einem Zimmer mit geringer
Luftfeuchtigkeit erfolgen.

Vor dem Gebrauch

•Bevor Sie die Digitalkamera unter Wasser benutzen, sollten Sie das

Unterwassergehäuse etwa 1 m untertauchen und prüfen, ob die
Digitalkamera einwandfrei funktioniert und das
Unterwassergehäuse dicht ist.

•In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des

Unterwassergehäuses einen Schaden durch Eindringen von Wasser
verursacht, übernimmt Sony keine Haftung für eine Beschädigung
der darin enthaltenen Ausrüstungsteile (Digitalkamera, Akku usw.)
und des Aufnahmematerials und leistet auch keinen Schadenersatz
für die mit den Aufnahmen verbundenen Unkosten.

O-Ring und Dichtung

O-Ring
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss des Unterwassergehäuses
sicher. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des
O-Rings.
Bei unsachgemäßer Handhabung des O-Rings kann es zu Lecks kommen.

Dichtung
Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein. Wenn
die Dichtung herausragt oder eingeklemmt ist, kann Wasser eindringen.
Wenn die Dichtung abgegangen ist, setzen Sie sie wieder ein. Achten Sie
darauf, dass sie nicht verdreht ist. (Siehe Abb. B)

Lebensdauer von O-Ring und Dichtung
O-Ring
Die Lebensdauer des O-Rings hängt davon ab, wie häufig und unter
welchen Bedingungen das Unterwassergehäuse verwendet wurde. Im
Allgemeinen beträgt sie etwa ein Jahr.

Dichtung
Wechseln Sie die Dichtung aus, wenn sie Kratzer oder sonstige
Beschädigungen aufweist.

Vergewissern Sie sich nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.

Fett
Verwenden Sie das Fett in der blauen Tube (mitgeliefert). Das Fett in der
gelben Tube oder Fett von anderen Herstellern darf nicht verwendet
werden, da sonst der O-Ring beschädigt wird und Lecks entstehen.

O-Ring, Dichtung und Fett
O-Ring, Dichtung und Fett erhalten Sie beim Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-01)
Dichtung (Modell-Nr. 3-080-066-01)
Fett (Modell-Nr. 3-071-370-01)

Wartung

•Waschen Sie das Unterwassergehäuse nach dem Gebrauch am Meer bei

fest verschlossener Schnalle mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen, und wischen Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen
Tuch ab. Es empfiehlt sich, das Unterwassergehäuse etwa 30 Minuten
lang in Süßwasser einzutauchen. Falls Salz am Gehäuse haften bleibt,
können die Metallteile beschädigt werden, oder Rostbildung kann
einsetzen und Eindringen von Wasser verursachen.

•Wenn das Unterwassergehäuse durch Sonnenöl verschmutzt ist, waschen

Sie es mit lauwarmem Wasser ab.

•Wischen Sie das Innere des Unterwassergehäuses mit einem weichen,

trockenen Tuch aus. Waschen Sie es nicht mit Wasser aus.

Führen Sie nach dem Gebrauch des Unterwassergehäuses die obigen
Wartungsarbeiten aus. Reinigen Sie das Unterwassergehäuse niemals mit
Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien
das Gehäuse angreifen.

Lagerung des Unterwassergehäuses
•Bringen Sie den beim Unterwassergehäuse mitgelieferten Abstandshalter

an, um Verschleiß des O-Rings zu verhüten. (Siehe Abb. C)

•Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
•Fetten Sie den O-Ring leicht ein und setzen Sie ihn in die Sitznut ein,

bevor Sie das Unterwassergehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Raum
lagern. Lassen Sie die Schnalle offen.

•Vermeiden Sie die Lagerung des Unterwassergehäuses an einem kalten,

sehr heißen oder feuchten Ort oder zusammen mit Naphthalin oder
Kampfer, weil es unter diesen Bedingungen beschädigt werden kann.

Vorbereitungen

D Vorbereiten des Unterwassergehäuses

Auswechseln des Einsatzes und des
Schutzrahmens (nur DSC-T10/T9)

* Wenn Sie die DSC-T30 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht

erforderlich, da der Einsatz und der Schutzrahmen für die DSC-T30 bei
Lieferung bereits im Unterwassergehäuse angebracht sind.

1 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. (D-1)

Drücken Sie die OPEN-Tasten oben und unten gleichzeitig 1 und
öffnen Sie die Schnalle in Pfeilrichtung 2, um das Unterwassergehäuse
zu öffnen.
Hinweis

Achten Sie darauf, dass der Abstandshalter nicht verloren geht. Er wird zum
Aufbewahren des Unterwassergehäuses benötigt.

2 Auswechseln des Einsatzes

• Herausnehmen des Einsatzes A-1 (schwarz) für die DSC-T30

Halten Sie den Einsatz an den mit (v) markierten Teilen und ziehen Sie
ihn gerade heraus. (Siehe Abb. D-21)

• Einsetzen des Einsatzes B-1, B-2 (grau) für die DSC-T10/T9

Drücken Sie fest auf die in der Abbildung mit (a) markierten Teile.
(Siehe Abb. D-22)

3 Auswechseln des Schutzrahmens

• Abnehmen des Schutzrahmens A-2 (schwarz) für die DSC-T30

(Siehe Abb. D-31)

• Anbringen des Schutzrahmens B-3 (grau) für die DSC-T10/T9

Richten Sie den Schutzrahmen richtig aus und drücken Sie ihn zum
Anbringen fest an. (Siehe Abb. D-32)

Hinweise
•Wenn Sie nicht den zu Ihrer Digitalkamera passenden Schutzrahmen

anbringen, erscheint auf dem LCD-Schirm ein schwarzer Schattenstreifen.
Um dies zu vermeiden, verwenden Sie immer den richtigen
Schutzrahmen.

•Vergewissern Sie sich, dass der Schutzrahmen nach dem Anbringen fest

sitzt.

Vorbereiten des O-Rings und der Dichtung

1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.
2 Fetten Sie den O-Ring ein.

Entfernen Sie Sand und Schmutz vom O-Ring, aus der Nut und von
allen Teilen des Unterwassergehäuses, die den O-Ring berühren. Achten
Sie darauf, dass der O-Ring gleichmäßig mit einer dünnen Fettschicht
überzogen ist.

3 Vergewissern Sie sich, dass sich kein Sand und Schmutz auf der

Dichtung befindet.

4 Bringen Sie den O-Ring am Unterwassergehäuse an.

Hinweise
•Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein.
•Wenn sich Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder auf der Dichtung

befindet, kann es beim Schließen des Unterwassergehäuse zu Kratzern
oder Lecks kommen.

Lesen Sie bitte die separate Wartungsanleitung zum O-Ring
durch.
Die Anleitung enthält wichtige Informationen zur Handhabung
des O-Rings.

Vorbereiten der Digitalkamera

Setzen Sie die Digitalkamera an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit in das
Unterwassergehäuse ein.
Wenn Sie das Unterwassergehäuse an einem heißen oder feuchten Ort öffnen
oder schließen, kann das Frontglas beschlagen.

Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der Digitalkamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der Digitalkamera ab.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.

Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden.

3 Öffnen Sie die Objektivabdeckung, um die Digitalkamera

einzuschalten, und stellen Sie den LCD-Schirm auf „ON“ ein.
Achten Sie darauf, das Objektiv beim Öffnen der Objektivabdeckung
nicht zu berühren.
Wenn Sie den Moduswahlschalter der Digitalkamera auf „

“ stellen

und die Kamera durch Öffnen der Objektivabdeckung einschalten, wird
der LCD-Schirm auf „ON“ eingestellt.

4 Stellen Sie den Kameramodus auf „AUTO“ ein.
5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf „OFF“ ein.

Die AF-Hilfsbeleuchtung muss ausgeschaltet sein.

6 Vergewissern Sie sich, dass das Objektiv und der LCD-Schirm

nicht verschmutzt sind.

E Einsetzen der Digitalkamera in das

Unterwassergehäuse

1 Schalten Sie die Digitalkamera aus.
2 Stellen Sie den Moduswahlschalter der Digitalkamera auf „

“.

(E-2)

3 Stellen Sie den Moduswahlschalter des Unterwassergehäuses in

die in E-3 gezeigte Position.

4 Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein.

(E-4)

Lassen Sie die Objektivabdeckung der Digitalkamera offen.
Wenn die Objektivabdeckung geschlossen ist und Sie das
Unterwassergehäuse gewaltsam schließen, kann es zu Fehlfunktionen
kommen.
Schalten Sie die Digitalkamera beim Einsetzen oder
Herausnehmen immer aus.

Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera richtig eingesetzt ist.

5 Klappen Sie das Unterwassergehäuse zu und schließen Sie die

Schnalle. (E-5)
Halten Sie das Unterwassergehäuse fest und schließen Sie die Schnallen
oben und unten, so dass sie mit einem Klicken einrasten.
Hinweis

Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich kein
Schmutz, kein Sand, keine Haare und keine sonstigen Fremdkörper auf dem
O-Ring und in der Nut befinden. Andernfalls kann Wasser eindringen.

Ausrichtung der Schnalle beim Schließen des
Unterwassergehäuses
Richtig (Siehe Abb.

E-51

)

Falsch (Siehe Abb.

E-52

)

Wenn Sie die Schnalle wie in

E-52

dargestellt schließen, klemmt die

Schnalle und das Unterwassergehäuse lässt sich nicht verriegeln.

F Anbringen der Handschlaufe

Es empfiehlt sich, vor dem Verwenden des Unterwassergehäuses die
Handschlaufe (mitgeliefert) anzubringen. (Siehe Abb. F)
Hinweis
Achten Sie darauf, die Handschlaufe nicht einzuklemmen, wenn Sie das
Unterwassergehäuse öffnen und schließen. Andernfalls kann Wasser
eindringen.

G Anbringen und Abnehmen der LCD-Blende

Anbringen (Siehe Abb. G-1)
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe an der LCD-Blende an.
2 Richten Sie die LCD-Blende an der Montageführung aus und

drücken Sie sie wie in der Abbildung dargestellt fest hinein.

Abnehmen (Siehe Abb. G-2)
Weiten Sie die LCD-Blende und nehmen Sie sie von der Führung ab.

Benutzung des Unterwassergehäuses

H Aufnahme

1 Schalten Sie den POWER-Schalter ein. (H-1)

Vergewissern Sie sich, dass der Moduswahlschalter einwandfrei arbeitet.
Mit dem Moduswahlschalter können Sie die folgenden Modi wählen.

Einzelheiten zu den Modi werden auf dem LCD-Schirm angezeigt.

2 Stellen Sie den Moduswahlschalter auf den gewünschten

Modus. (H-2)

Das Aufnahmebild kann auf dem LCD-Schirm kontrolliert werden.
Zum Aufnehmen von Standbildern stellen Sie den Moduswahlschalter auf „

“.

Zum Aufnehmen von Filmen stellen Sie den Moduswahlschalter auf „

“.

Beim Filmen wird der Ton nicht mit aufgezeichnet.
Zum Aufnehmen unterschiedlicher Szenen stellen Sie den Moduswahlschalter auf

“, und wählen Sie mit der MENU-Taste den gewünschten Modus.

Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.

3 Drücken Sie den Auslöser. (H-3)
Hinweise
•Verschieben Sie den Moduswahlschalter nicht übermäßig, wenn die

Digitalkamera in das Unterwassergehäuse eingesetzt ist. Andernfalls
könnte es zu einer Fehlfunktion kommen.

•Da der Brechungsindex unter Wasser höher ist als in der Luft, erscheinen

die Objekte 1/4 näher. Beachten Sie beim Fokussieren, dass die
Entfernungseinstellung nicht mit der tatsächlichen Entfernung
übereinstimmt.

•Wird der Blitz im Unterwassergehäuse verwendet, verkürzt sich

möglicherweise die Aufnahmeabstand. Wir empfehlen, die Unterwasser-
Videoleuchte HVL-ML20M (Sonderzubehör) zu verwenden.

•Staub und Schmutzpartikel auf dem Glas des Unterwassergehäuses

werden möglicherweise mit aufgenommen, wenn die Digitalkamera in
den „Vergrößerungsglasmodus“ geschaltet ist. Achten Sie deshalb darauf,
dass das Glas sauber ist.

Gebrauch der Zoomfunktion (Siehe Abb. I)

1

Drücken Sie die Seite W für Weitwinkelaufnahmen. (Das Motiv
erscheint weiter entfernt.)

2

Drücken Sie die Seite T für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)

Verschiedene Zusatzfunktionen (Siehe Abb. J)
Die Zusatzfunktionen der Digitalkamera stehen auch zur Verfügung, wenn
die Kamera in das Unterwassergehäuse eingesetzt ist.

Hinweise
•Verwenden Sie die richtige Taste

(Wechseln der Anzeige) für Ihre

Digitalkamera. Wenn Sie gewaltsam die falsche Taste

drücken, kann

es zu einer Fehlfunktion kommen.

•Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich

die Digitalkamera automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie
die Digitalkamera erneut verwenden wollen, schalten Sie den POWER-
Schalter wieder ein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung der
Digitalkamera.

Ursachen/Abhilfemaßnahmen

• Der O-Ring weist Kratzer oder Risse auf.

b Den O-Ring durch einen neuen ersetzen.

• Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.

b Den O-Ring gleichmäßig in die Nut

einlegen.

• Die Schnalle ist nicht einwandfrei

geschlossen.
b Die Schnalle so schließen, dass sie mit

einem Klicken einrastet.

• Der Akku ist entladen.

b Den Akku voll aufladen.

• Der „Memory Stick Duo“ ist voll.

b Einen anderen „Memory Stick Duo“

einsetzen oder nicht mehr benötigte Daten
vom „Memory Stick Duo“ löschen.

• Der Schreibschutzschieber des „Memory

Stick Duo“ steht auf LOCK.
b Den Schieber in die Aufnahmeposition

stellen oder einen neuen „Memory Stick
Duo“ einsetzen.

• Der falsche Schutzrahmen ist angebracht.

b Den Schutzrahmen gegen den richtigen

austauschen.

Deutsch

Marine Pack

2-674-694-22(1)

MPK-THC

© 2006 Sony Corporation Printed in Japan

Bedienungsanleitung

Bruksanvisning

Istruzioni per l’uso

Manual de instruções

2

A

B

Schnalle
Spänne

Abstandshalter
(vor Gebrauch des
Unterwassergehäuses entfernen)
Mellanlägg (ta bort för att använda
undervattenshuset)

Steuertasten
Styrknappar

OPEN-Taste
OPEN-knapp

(Bildgrößen-/

Löschtaste)

-knapp

(bildstorlek/radering)

Auslöser
Avtryckare

Frontglas
Frontglas

Schutzring
Frontskydd

Bohrung für Stativschraube
Verwenden Sie ein Stativ, dessen Schraube
nicht länger als 5,5 mm ist. Wenn die Schraube
länger ist, lässt sie sich nicht richtig festziehen
und die Kamera kann beschägigt werden.
Fästhål för stativ
När ett stativ ska användas: använd ett stativ
med skruvar som är 5,5 mm eller kortare.
Denna utrustning kan inte sättas fast
ordentligt på stativ med långa skruvar. Om
man gör det kan utrustningen skadas.

MENU-Taste
MENU-knapp

Zoomtasten (W/T)/
(Indextasten) /

/

(Wiedergabezoomtasten)
Zoomknappar (W/T)/

-

knappar (index)/

/

-knappar

(zoom vid uppspelning)

Taste

(Wechseln der

Anzeige) (für DSC-T10/T9)

-knapp (visningsväljare)

(för DSC-T10/T9)

Moduswahltaste
Lägesomkopplare

Power-Schalter
POWER-knapp

Taste
(SteadyShot)

-knapp

(SteadyShot)

Handschlaufe

Handledsremmen

LCD-Blende
Reflexskydd för
LCD-skärm

Taste

(Wechseln

der Anzeige) (für DSC-
T30)

-knapp

(visningsväljare) (för
DSC-T30)

Taste
(Bildschirmpräsentation)

-knapp (bildspel)

O-Ring
O-ring

Dichtung
Droppvattenpackning

Dichtung
Droppvattenpackning

C

D

1

1

2

D

1

1

2

1

2

3

2

3

4

5

H

Moduswahltaste
Lägesomkopplare

Auslöser
Avtryckare

Power-Schalter
POWER-knapp

Taste
(SteadyShot)

-knapp

(SteadyShot)

Zoom-Taste
Zoomknapp

3

2

I

K

L

F

E

1

G

2

1

1

2

2

1

2

Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.

Svenska

Huvudfinesser

Användbar på upp till 40 meters djup under vattnet.

•Undervattenshuset MPK-THC är avsett att användas endast med Sonys

digitala stillbildskamera DSC-T30/T10/T9. (Cyber-shot kamera för detta
undervattenshus finns inte att fås i alla länder.)

•Undervattenshuset är vattenbeständigt, vilket gör det möjligt att använda

den digitala stillbildskameran i regnet, snön eller på stranden.

En lös eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten.
Var noga med att kontrollera O-ringen före bruk.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen angående detaljer.

Försiktighetsåtgärder

•När undervattenshuset används vid dykning måste man vara

uppmärksam på de omgivande förhållandena. Brist på uppmärksamhet
kan leda till en olycka under dykning.

•Ifall det skulle uppstå vattenläckage, måste man vara uppmärksam på de

omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa
säkerhetsföreskrifterna för dykning.

•Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
•Undvik att öppna undervattenshuset på stranden eller ute på vattnet.

Förberedelser, som t.ex. installation av den digitala stillbildskameran eller
byte av ”Memory Stick Duo”, bör du göra på en plats där luftfuktigheten
och salthalten är låg.

•Kasta inte undervattenshuset i vattnet.
•Undvik att använda undervattenshuset på platser med höga vågor.
•Undvik att använda undervattenshuset under följande omständigheter:

– på mycket varma eller fuktiga ställen.
– i vatten som är varmare än 40°C.
– vid temperaturer under 0°C.
Under sådana omständigheter kan det bildas kondens eller läcka in vatten
så att utrustningen blir skadad.

•Använd inte undervattenshuset längre än 30 minuter i taget vid

temperaturer över 35°C.

•Lägg inte undervattenshuset direkt i solen på en mycket varm och fuktig

plats under längre tid. Om det inte går att undvika att lägga
undervattenhuset rakt i solen så täck över det med en handduk eller något
annat som skydd.

•Den digitala stillbildskameran blir varm om den används inuti

undervattenshuset en längre tid. Innan den digitala stillbildskameran tas
ur undervattenshuset, är det bäst att låta undervattenshuset få svalna en
stund i skuggan eller på annan sval plats.

Om det har kommit sololja på undervattenshuset så skölj av det
noggrant med ljummet vatten. Om man låter sololjan vara kvar på
undervattenshuset, kan det missfärgas och skadas (till exempel
sprickbildningar på ytan).

Vattenläckage
Om det skulle börja läcka in vatten så sluta genast att utsätta
undervattenshuset för vatten.
Om den digitala stillbildskameran blir våt så lämna genast in den hos
närmaste Sony-handlare. Kunden måste själv stå för
reparationskostnaderna.

Skydd mot imbildning
Undervattenshusets frontglas har skydd mot imbildning, men det är ändå
bäst att installera den digitala stillbildskameran i ett rum med låg fuktighet
eller liknande miljö.

Före användning

•Sänk ner undervattenshuset till ca. 1 meters djup och kontrollera att

den digitala stillbildskameran fungerar ordentligt och att
undervattenshuset inte läcker, innan du använder den digitala
stillbildskameran under vatten. Sedan kan du börja dyka.

•Om det skulle inträffa att det läcker in vatten och uppstår skador på

grund av något fel på undervattenshuset, vilket är mycket
osannolikt, utfärdar Sony ingen garanti mot eventuella skador på
utrustningen inuti undervattenshuset (den digitala stillbildskameran,
batteripaketet, osv.) eller inspelningsinnehållet, eller andra
omkostnader i samband med fotograferingen.

O-ring och Droppvattenpackning

O-ringen
Vattenbeständigheten hos denna utrustning bibehålls med hjälp av en
O-ring. Vi hänvisar till den separata underhållsanvisningen för O-ringen
angående detaljer.
Felaktig hantering av O-ringen kan orsaka vattenläckage.

Droppvattenpackning
Varken ta bort eller smörj in droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den försiktigt så att den inte
tvinnas. (Se ill. B)

O-ringens och droppvattenpackningens brukbara tid
O-ring
Den brukbara tiden för O-ringen varierar beroende på hur ofta och under
vilka förhållanden undervattenshuset används. I allmänhet håller den ett
år.

Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det skulle ha repor eller
sprickor.

Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.

Smörjmedel
Använd smörjmedlet i den blåa tuben (medföljer). Om smörjmedlet i den
gula tuben eller smörjmedel från andra tillverkare används, kommer
O-ringen att skadas och vattenläckage att uppstå.

O-ring, droppvattenpackning och smörjmedel
O-ringar, droppvattenförpackningar och smörjmedel kan erhållas från
närmaste Sony-handlare.
O-ring (modellnummer 3-080-065-01)
Droppvattenpackning (modellnummer 3-080-066-01)
Smörjmedel (modellnummer 3-071-370-01)

Underhåll

•Efter tagning på en plats med havsluft, skölj undervattenshuset noggrant

med rent sötvatten med spännet fastspänt för att få bort salt och sand,
torka sedan torrt med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att du låter
undervattenshuset ligga nedsänkt i rent vatten i ca. 30 minuter. Om salt
blir kvar på undervattenshuset kan dess metalldelar bli skadade eller
rosta så att undervattenshuset börjar läcke.

•Om det har kommit sololja på undervattenshuset, skölj av det noggrant

med ljummet vatten.

•Torka ur undervattenshusets insida med en mjuk och torr duk. Tvätta det

inte med vatten.

Var noga med att utföra ovanstående undervattenshuset varje gång som
undervattenshuset används. Använd inte någon form av lösningsmedel
som till exempel alkohol, tvättbensin eller thinner för rengöringen, eftersom
det kan skada undervattenshuset ytfinish.

Vid förvaring av undervattenshuset
•Sätt på det medföljande mellanlägget på undervattenshuset för att

förhindra onödigt slitage på O-ringen. (Se ill. C)

•Undvik att det samlas damm på O-ringen.
•Stryk på ett tunt lager smörjmedel på O-ringen och sätt i den i fästspåret,

och förvara sedan undervattenshuset på en sval, välventilerad plats. Stäng
inte spännet.

•Undvik att förvara undervattenshuset på en alltför kall, mycket varm eller

fuktig plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana
förhållanden kan leda till skador på undervattenshöljet.

Förberedelser

D Förbereda undervattenshuset

Byta ut fästet och frontskyddet
(endast DSC-T10/T9)

* Om du använder modell DSC-T30 behöver du inte utföra följande steg

eftersom fästet och frontskyddet för DSC-T30 redan är monterat på
undervattenshuset när du köper det.

1 Öppna undervattenshuset. (D-1)

Öppna undervattenshuset genom att samtidigt trycka in den övre och
den undre OPEN-knappen 1 och öppna spännet som pilen 2 visar.
Obs!

Tappa inte bort distansklossen – den behövs vid förvaring av undervattenshuset.

2 Byta ut fästet

• Ta bort fästet A-1 (svart) för modell DSC-T30

Greppa fästet vid markeringarna (v) och dra det rakt utåt.
(Se ill. D-21)

• Montera fästet B-1, B-2 (grått) för modell DSC-T10/T9

Tryck hårt in de punkter som markeras med (a) i bilden.
(Se ill. D-22)

3 Byta ut frontskyddet

• Ta bort frontskyddet A-2 (svart) för modell DSC-T30

(Se ill. D-31)

• Montera frontskyddet B-3 (grått) för modell DSC-T10/T9

Rikta in frontskyddet och sätt fast det genom att trycka fast det
ordentligt. (Se ill. D-32)

Obs!
• Om du inte byter ut frontskyddet mot det som är avsett för den digitala

stillbildskamera som du använder, visas ett svart skuggband på LCD-
skärmen. Du undviker det här genom att använda rätt frontskydd.

• Kontrollera att du verkligen har satt fast frontskyddet, så att det inte sitter

löst.

Förbereda O-ringen och
droppvattenpackningen

1 Ta bort O-ringen.
2 Smörj in O-ringen med fett.

Torka bort sand och smuts från O-ringen och torka rent i
packningskanalen och på O-ringens anliggningsyta mot
undervattenshuset. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt fettlager.

3 Kontrollera att droppvattenpackningen är fri från sand och

smuts.

4 Passa in O-ringen i undervattenshuset.

Obs!
•Ta inte bort droppvattenpackningen eller smörj in den med fett.
•Undervattenshusets yta kan repas eller du kan råka ut för läckage om

du stänger luckan och det finns sand eller smuts på O-ringen eller
droppvattenpackningen.

Du bör läsa den separata bruksanvisningen för underhåll av O-
ringen.
Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen finns i
den här bruksanvisningen.

Förbereda den digitala stillbildskameran

Installera den digitala stillbildskameran i ett rum eller en plats där
luftfuktigheten är låg.
Om du öppnar eller stänger undervattenshuset där det är varmt eller fuktigt
finns det risk för imbildning på frontglaset.

Mer information finns i den medföljande bruksanvisningen till den digitala
stillbildskameran.
1 Ta bort handledsremmen från den digitala stillbildskameran.
2 Sätt i batteriet och ett ”Memory Stick Duo”.

Se till att batteriet du använder är fulladdat.

3 Öppna linsskyddet för att slå på den digitala stillbildskameran

och ställ sedan LCD-skärmen på ”ON”.
Se till så att du inte vidrör linsen när du öppnar linsskyddet.
När du ställer lägesomkopplaren på den digitala stillbildskameran på

” och slår på strömmen genom att öppna linsskyddet är LCD-

skärmen ställd på ”ON”.

4 Ställ kameran på läget ”AUTO”.
5 Ställ AF-belysningen på ”OFF”.

Det stänger av AF-belysningen.

6 Kontrollera att linsen och LCD-skärmen inte är smutsiga.

E Sätta in den digitala stillbildskameran i

undervattenshuset

1 Slå av strömmen till den digitala stillbildskameran.
2 Ställ lägesomkopplaren på den digitala stillbildskameran på

”. (E-2)

3 Ställ lägesomkopplaren på undervattenshuset på det läge som

visas i E-3.

4 Sätt in den digitala stillbildskameran i undervattenshuset. (E-4)

Håll linsskyddet på den digitala stillbildskameran öppen.
Om du stänger undervattenshuset med våld med linsskyddet stängt
kan det leda till funktionsstörningar.
Se till att strömmen till den digitala stillbildskameran är avstängd
när du sätter in eller tar ut den.

Kontrollera att den digitala stillbildskameran sitter rätt.

5 Stäng luckan till undervattenshuset och lås spännet. (E-5)

Stäng luckan till undervattenshuset och fäll tillbaka spännet tills det
klickar i lås på ovan- och undersidan.
Obs!

Innan du stänger undervattenshuset måste du kontrollera att det inte finns
smuts, sand, hår eller något annat främmande föremål på O-ringen eller i
packningsspåret. Om O-ringen eller packningskanalen inte är riktigt rena
finns det risk för att vatten läcker in.

Spännets läge när du stänger undervattenshuset
Rätt position (Se ill.

E-51

)

Fel position (Se ill.

E-52

)

Om du stänger spännet på det sätt som visas i

E-52

blockeras det vilket

gör det omöjligt att låsa undervattenshuset.

F Sätt fast handledssremmen

Du rekommenderas att sätta fast handledssremmen (medföljer) innan du
använder undervattenshuset. (Se ill. F)
Obs!
Se till att inte handledsremmen kommer i kläm när du öppnar eller stänger
undervattenshuset. Annars finns det risk för vattenläckage.

G Fästa och ta bort reflexskyddet till LCD-

skärmen

Fästa (Se ill. G-1)
1 Fäst den medföljande remmen i LCD-skärmens reflexskydd.
2 Passa in reflexskyddet till LCD-skärmen enligt

monteringsanvisningarna och tryck sedan fast det ordentligt
som bilden visar.

Avmontering (Se ill. G-2)
Vidga LCD-reflexskyddet och ta bort det från fästningsanvisningarna.

Hur man använder undervattenshuset

H Tagning

1 Slå på strömmen. (H-1)

Kontrollera att lägesomkopplaren fungerar på normalt sätt.
Läget ändras med lägesomkopplaren.

Ytterligare information om varje läge ges på LCD-skärmen.

2 Ställ lägesomkopplaren på önskat läge. (H-2)

Du kan ta bilder medan du tittar på LCD-skärmen.
För tagning av stillbilder, ställ den digitala stillbildskamerans lägesväljare på

”.

För tagning av rörliga bilder, ställ den digitala stillbildskamerans lägesväljare på

”.

Inget ljud spelas in vid tagning av rörliga bilder.
För tagning av bilder anpassad efter tagningssituationen: ställ den digitala
stillbildskamerans lägesväljare på ”

” och välj önskat läge med MENU-knappen.

Se bruksanvisningen till den digitala stillbildskameran för närmare detaljer.

3 Tryck på avtryckaren. (H-3)
OBS!
• Skjut inte lägesomkopplaren överdrivet mycket medan den digitala

stillbildskameran sitter i undervattenshuset. Det kan leda till
funktionsstörningar.

• Eftersom brytningsindex under vatten är högre än i luft, syns motivet vara

1/4 närmare. Därför är, vid inspelning under vatten med förinställt fokus,
avståndet som ställs in och det faktiska avståndet till motiven olika.

• Om blixten används medan den digitala stillbildskameran sitter i

undervattenshuset kan det i vissa situationer hända att
fotograferingsavståndet förkortas. Vi rekommenderar därför att lampan
HVL-ML20M till undervattenshus (tillval) används.

• Damm eller skräp på glasets insida på undervattenshuset kan fokuseras

när den digitala stillbildskamerans ”Förstoringsglasläge” används. Torka i
så fall bort dammet eller skräpet från glasytan.

Zoomning (Se illustration I)

1

Tryck på W-sidan för vidvinkel. (Motivet verkar befinna sig längre
bort.)

2

Tryck på T-sidan för tele. (Motivet verkar komma närmare.)

Hur man använder och ställer in kamerans olika
funktioner (Se illustration
J)
Det går att använda den digitala stillbildskamerans olika funktioner när
den isatt i undervattenshuset.

OBS!
• Använd rätt

-knapp (visningsväljare) på den digitala stillbildskameran.

Om du med våld trycker ned fel

-knapp kan det leda till

fuktionsstörningar.

• Om du inte tar några bilder under en viss tid slås den digitala

stillbildskameran automatiskt av för att förhindra att batteriet tar slut. Slå
på strömmen igen för att använda den digitala stillbildskameran igen. För
detaljer, se bruksanvisningen som medföljer den digitala
stillbildskameran.

K Uppspelning med hjälp av styrknappen

Det går att spela upp bilder på LCD-skärmen med hjälp av styrknappen.
Det hörs dock inget ljud.
1 Slå på strömmen. (K-1)
2 Ställ lägesomkopplaren på ”

”. (K-2)

3 Välj önskad bild med hjälp av styrknappen. (K-3)

K-3

1

Till föregående bild

K-3

2

Till nästa bild

Se bruksanvisningen till den digitala stillbildskameran för närmare detaljer.

L Hur man tar ut den digitala

stillbildskameran

1 Slå av strömmen. (L-1)

Se alltid till att slå av strömmen när den digitala stillbildskameran sätts i
eller tas ur.

2 Tryck på den övre och undre OPEN-knappen samtidigt 1 och

lösgör spännet i pilens riktning 2 för att öppna
undervattenshuset. (
L-2)

3 Ta ur den digitala stillbildskameran från undervattenshuset.

När den digitala stillbildskameran har använts en längre stund, blir den digitala
stillbildskameran varm. Slå av strömmen och låt den få svalna en stund innan den
tas ut ur undervattenshuset.

Var försiktig så att du inte tappar den digitala stillbildskameran medan du
tar ut den.

OBS!
Skölj av undervattenshuset med kranvatten eller annat rent sötvatten och
torka sedan bort vattnet med en mjuk duk innan du öppnar
undervattenshuset. Var försiktig när du öppnar undervattenshuset så att
det inte droppar vatten från kroppen, håret eller våtdräkten på den digitala
stillbildskameran.

Innan du gör ett dyk

•Sänk ner undervattenshuset till ca. 1 meters djup och kontrollera att det

fungerar ordentligt och att det inte läcker, innan du börjar dyka och ta
bilder under vattnet.

•Sätt i den digitala stillbildkameran i undervattenshuset före dykning, och

undvik i möjligaste mån att öppna och stänga undervattenshuset medan
du är ombord båtar eller befinner dig på stranden. När den digitala
stillbildskameran placeras i undervattenshuset, skall det göras på en plats
med så låg luftfuktighet som möjligt.

•Innan undervattenshuset används, skall man kontrollera att det inte har

fastnat något skräp mellan den främre och bakre delen av
undervattenshuset.

•Innan du använder undervattenshuset bör du alltid kontrollera hur

många bilder du kan ta och hur mycket batteritid som återstår.

•På bilder som tagits under vatten får motivet ibland en blåaktig skiftning.

När det här inträffar kan du korrigera färgen med färgfilter VF-MPTH2
(tillval).

Bästa tid för tagningar

Den bästa tiden för tagning av bilder är mellan klockan 10:00 på
förmiddagen och klockan 14:00 på eftermiddan, när solen står rakt ovanför.
För tagning av bilder på platser där solljuset inte riktigt når fram eller
nattetid, använd undervattensljuset HVL-ML20M (tillval).

Felsökning

Problem

Det är vattendroppar inuti
undervattenshusets.

Inspelningsfunktionen
fungerar inte.

En svart skugga visas på
LCD-skärmen.

Tekniska data

Material

Plast (PC, ABS), rostfritt stål, glas

Vattenskydd

O-ring, spänne

Tryckmotstånd

Upp till ca. 40 meters djup under vatten

Knappar som går att sköta utifrån

Strömbrytare, Lägesomkopplare, Avtryckare, Zoomknapp, Blixtknapp,
Makroknapp, Styrknapp, Självutlösare, Snabbgranskning, Meny, Bildstorlek/
Radering, Av/på knapp för displayen/LCD-skärmens bakgrundsbelysning,
SteadyShot, Bildspel

Storlek

Ca. 145,7

Ч

94,7

Ч

57,1 mm (b/h/d)

(exklusive utskjutande delar)

Vikt

Ca. 365 g (endast undervattenshuset)

Inkluderade artiklar

Undervattenshus (1)
Handledsremmen (1)
Reflexskydd för LCD-skärm (1)
Fäste (för DSC-T10/T9) (2)
Frontskydd (för DSC-T10/T9) (1)
Fäste (för DSC-T30)*
Frontskydd (för DSC-T30)*
*Sitter monterat på undervattenshuset vid inköp.
Smörjmedel (1)
O-ring (1)
Mellanlägg (1)
Uppsättning tryckt dokumentation

Tillbehör som säljs separat

Färgfilter VF-MPTH2
Lamparm VCT-MP1K
Undervattenslampa HVL-ML20M (måste användas tillsammans med
lamparmen VCT-MP1K och ”InfoLITHIUM”-batteri (i M-serien),
(batteriladdare i M-serien))

Rätt till ändringar förbehålles.

Orsak/motåtgärder

• O-ringen är repad eller sprucken.

b Byt ut O-ringen mot en ny.

• O-ringen är felaktigt isatt.

b Lägg O-ringen jämnt i spåret.

• Spännet är inte fastspänt.

b Spänn fast spännet tills det klickar till.

• Batteripaketet är urladdat.

b Ladda upp batteripaketet helt och hållet.

•”Memory Stick Duo” är fullt.

b Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller

radera onödiga data från ”Memory Stick
Duo”.)

• Skrivskyddsfliken på ”Memory Stick Duo”

är ställd på LOCK (låst).
b Ställ skrivskyddsfliken på läge för

inspelning eller sätt i ett nytt ”Memory
Stick Duo”.

• Du använder fel frontskydd.

b Byt ut det mot rätt frontskydd.

3

(Bildgrößen-/

Löschtaste)

-knapp

(bildstorlek/radering)

(Blitztaste)/Steuertaste

-knapp (blixt)/Styrknapp

MENU-Taste

MENU-knapp

(Macrotaste)/

Steuertaste

-knapp (makro)/

Styrknapp

Taste

(Schnelle

Aufnahmekontrolle)/

Steuertaste

-knapp

(snabbgranskning)/

styrknapp

(Selbstauslöser)/Steuertaste
(Självutlösare)/Styrknapp

Eingabetaste/Steuertaste
Inmatningsknapp/
Styrknapp

Taste

(Wechseln

der Anzeige) (für

DSC-T10/T9)

-knapp

(visningsväljare) (för

DSC-T10/T9)

Taste
(Bildschirmpräsentation)

-knapp (bildspel)

Taste

(Wechseln der

Anzeige) (für DSC-T30)

-knapp

(visningsväljare) (för DSC-
T30)

W

T

1

2

J

Advertising