Sony ECM-ALST1 Benutzerhandbuch

Sony Video-Zubehör

Advertising
background image

安全のために

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、

まちがった使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険で

す。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。

安全のための注意事項を守る

この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。

故障したら使わない

動作がおかしくなったり、グリップやコードなどが破損しているのに気づいた

ら、すぐにソニーの相談窓口にご相談ください。

万一、異常が起きたら

電源を切る

ボタン電池を取り出す

ソニーの相談窓口に相談する

変な音・におい

がしたら、

煙が出たら

内部に水や異物を入れない

水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入っ

たときは、すぐにスイッチを切り、ボタン電池を取り出して、ソニーの

相談窓口にご相談ください。

下記の注意事項を守らないと、

けが

をしたり

周辺の家財に

損害

を与えることがあります。

内部を開けない

感電の原因となることがあります。

内部の点検や修理はソニーの相談窓口にご相談ください。

湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には

置かない

故障の原因となります。

落としたりぶつけたりしない

故障の原因となります。

ボタン電池についての安全上のご注意

下記の注意事項を守らないと、

火災

感電

により

死亡

大けが

の原因となります。

指定された種類のボタン電池を使用してください。

ボタン電池は、乳幼児の手の届かないところで保管・使用してください。

飲み込むと中毒を起こしたり、窒息するおそれがあります。

もし、ボタン電池を飲み込んだときは、すぐに医師の治療を受けてください。

機器の表示に合わせて、とを正しく入れてください。

電極(と)を金属製品(ネックレスやヘアピンなど)でショート(短絡)させな

いでください。

また、金属製品といっしょに携帯、保管しないでください。

火のそばや直射日光のあたるところ、炎天下の車の中など高温の場所で使用、保

管、放置しないでください。

釘をさしたり、カナヅチでたたいたり、踏みつけたりしないでください。

使用後、充電しないでください。

水などにぬらしたり、風呂場などの湿気の多いところで使わないでください。

下記の注意事項を守らないと、おもわぬ

けが

したり周辺の家財に

損害

を与えたりすることが

あります。

ボタン電池を使い切ったとき、長期間使用しないときは取り出しておいてくださ

い。

使い切ったボタン電池を入れたままにしないでください。

主な特長

本機は、マイク端子とオートロックアクセサリーシュー付きのカメラで使用でき

ます。

ステレオ(

Middle-Side

)方式の採用により、臨場感あふれる録音ができます。

収音対象により指向角(音の広がり感)を

90

度と

120

度の

2

段階に切り換えること

ができます。

取り扱い上のご注意

マイクロホンは精密機器です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないで

ください。

高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。

屋外使用するときは、雨や海水にぬれないようにしてください。

動画撮影中はカメラやレンズの作動音、操作音などが記録されてしまうことがあ

ります。レンズの作動音が気になる場合は、マニュアルフォーカスでご使用くだ

さい。

使用中にマイクロホンに触れると、ノイズとして録音されてしまいます。髪の毛

や帽子などが触れないようにご注意ください。

録音中に指向角を切り換えると、ノイズが入ることがあります。

マイクを持ってカメラを持ち運ばないでください。マイクが破損したり、カメラ

が落下する恐れがあります。

本機を持ち歩く際は、カメラから取りはずして付属のポーチに入れてください。

バッテリーチェックランプは一瞬だけ点灯してすぐ消えます。電源/指向主軸

角切り換えスイッチの切り忘れにご注意ください。

本製品はカメラからの振動をノイズとして録音させないため、特殊振動吸収構造

の非常に柔らかなジョイントを採用しており、本体が動きます。

ご使用の前に

出荷時にはすでにボタン電池が装着されています。電池の消耗を防ぐために絶縁

シート(

a

)が入れてありますので、抜いてからご使用ください。

ボタン電池の取り換えかた

1

バッテリーカバーを反時計方向に「カチッ」と音がするまで回し
てはずす。

2

切り込み口(

b

)に細い棒状のものを差し込んで、電池を取り出

す。

金属の棒は使用しないでください。ショートするおそれがあります。

3

面を外側にして新しいボタン電池を入れる。

4

バッテリーカバーを時計方向に「カチッ」と音がするまで回す。

電池の交換時期

ボタン電池が使える状態のときは、電源を入れるとバッテリーチェックランプが

一瞬光ります。光りかたが暗かったり、光らなかったりした場合にはボタン電池を

交換してください。

付属のソニーアルカリボタン電池

LR44

では約

100

時間連続して使用できます。ま

たソニー酸化銀電池

SR44

では約

200

時間連続して使用できます。

(使用条件により

異なります。)

各部の名前

ウインドスクリーン

マイクにかぶせて使用することにより、風や息が直接あたるときに発生する

“ボコボコ”という雑音を減らします。

ご注意

水洗いはできません。

濡れた場合は自然乾燥させてください。

下記の注意事項を守らないと、

火災・感電

により

大けが

の原因

となります。

お買い上げいただきありがとうございます。

電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故

になることがあります。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかた

を示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いく

ださい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくだ

さい。

取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/

ECM-ALST1

ステレオマイクロホン /

Stereo Microphone/

Microphone stéréo/

© 2010 Sony Corporation Printed in China

4-196-634-21 (1)

警告表示の意味

取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく

理解してから本文をお読みください。

この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡

や大けがなど人身事故の原因となります。

注意を促す記号

行為を禁止する記号

この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故により

けがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがありま

す。

バッテリーチェックランプ

電源/指向主軸角切り換えスイッチを

OFF

から

ON

にすると一瞬光り、電源残

量を知らせます。光りかたが暗かったり、光らなかった場合にはボタン電池を

交換してください。

電源/指向主軸角切り換えスイッチ(イラスト参照)

収音する対象により切り換えます。

ON

電源が入ります

OFF

電源が切れます

90

° 広がり感の少ない音源や遠くの音を収音するとき

(会話やソロ演奏など)

120

° 広がり感のある音源や近くの音を収音するとき

(コンサートや演劇など)

上の表の内容は目安です。

お客様の好みに合わせて切り換えてください。

バッテリーカバー

オートロックフット

L

型ステレオミニプラグ

マイク取りはずしボタン

コードクランパー

コードを挟んでください。

使いかた

1

カメラの電源を切る。

2

本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチを

OFF

にして、本機

のオートロックフットをカメラのオートロックアクセサリー
シューにカチッと音がするまでしっかり差し込んで取り付け
る。

本機をご使用になる前に、必ずカメラの内蔵フラッシュを閉じてください。ま

た、内蔵フラッシュの自動発光機能があるカメラでは、自動発光機能を

OFF

しておいてください。

3

本機の

L

型ステレオミニプラグをカメラのマイク端子につなぐ。

4

本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチを

ON

の方向にスラ

イドさせ、電源を入れる。

収音する対象によって、電源/指向主軸角切り換えスイッチを切り換えてくだ

さい。

取りはずしかた
本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチを

OFF

にした後、本機の

マイク取りはずしボタン(

a

)を押しながら、本機を矢印方向にスラ

イドさせて取りはずす。

主な仕様

形式

ステレオ(

Middle-Side

)方式

コード長さ

25 cm

電源

ボタン電池

(LR44/SR44)

連続使用時間

(常温時)約

100

時間(

LR44

使用時)

SR44

使用時は約

200

時間)

外形寸法

72.5

Ч

55.5

Ч

27 mm

(ツマミ、回転ノブ、コードを除く)

質量

52 g

(電池含む)

指向特性

90 /120

指向性切り換え(イラスト参照)

使用温度

0 C

40 C

保存温度

20 C

+60 C

同梱物

ステレオマイクロホン(

1

)、ウインドスクリーン(

1

)、ソニーアルカ

リボタン電池

LR44

(本体装着済み)

1

)、ポーチ(

1

)、印刷物一式

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くださ

い。

はソニー株式会社の商標です

保証書とアフターサービス

保証書

この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お買い上げ店でお

受け取りください。

所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。

保証期間は、お買い上げ日より

1

年間です。

アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。

ご相談になるときは、次のことをお知らせください。

品名:

ECM-ALST1

故障の状態:できるだけ詳しく

お買い上げ日

保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。

詳しくは保証書をご覧ください。

Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain

it for future reference.

WARNING

To reduce the risk of fire or electric shock,

1) do not expose the unit to rain or moisture.

2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the

like.

For the Customers in Europe

Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment

(Applicable in the European Union and other

European countries with separate collection systems)

This symbol on the product or on its packaging indicates

that this product shall not be treated as household

waste. Instead it shall be handed over to the applicable

collection point for the recycling of electrical and

electronic equipment. By ensuring this product is disposed

of correctly, you will help prevent potential negative

consequences for the environment and human health,

which could otherwise be caused by inappropriate waste

handling of this product. The recycling of materials will

help to conserve natural resources. For more detailed

information about recycling of this product, please contact

your local Civic Office, your household waste disposal

service or the shop where you purchased the product.

Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and

other European countries with separate collection systems)

This symbol on the battery or on the packaging indicates that the

battery provided with this product shall not be treated as

household waste.

On certain batteries this symbol might be used in combination with a

chemical symbol. The chemical symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are

added if the battery contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead.

By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent

potentially negative consequences for the environment and human health

which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of

the battery. The recycling of the materials will help to conserve natural

resources.

In case of products that for safety, performance or data integrity reasons

require a permanent connection with an incorporated battery, this battery

should be replaced by qualified service staff only. To ensure that the

battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to

the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic

equipment.

For all other batteries, please view the section on how to remove the

battery from the product safely.

Hand the battery over to the applicable collection point for the recycling

of waste batteries.

For more detailed information about recycling of this product or battery,

please contact your local Civic Office, your household waste disposal

service or the shop where you purchased the product.

-1

Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität

oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur

eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes

Servicepersonal ausgetauscht werden.

Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das

Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling

von elektrischen und elektronischen Geräten ab.

Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend

dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die

Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus

ab.

Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder

der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft

haben.

< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-

Richtlinien gelten >

Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und

Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse

61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit

Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten

Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.

Merkmale

Dieses Mikrofon ist zur Verwendung mit einer Kamera ausgelegt, die eine

Mikrofonbuchse und einen selbstarretierenden Zubehörschuh hat.

Das Stereosystem (Mitte-Seite) erlaubt natürlich klingende Tonaufnahme

und liefert ein Stereoklangbild mit hervorragender Schärfe.

Die Aufnahmecharakteristik (die die Klangbildbreite beeinflusst) kann

entsprechend der Tonquelle auf 90° oder 120° eingestellt werden.

Vorsichtsmaßregeln

Das Mikrofon ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie es nicht fallen

oder an Gegenstände anstoßen und schützen Sie es vor extremen

Erschütterungen.

Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit

fern.

Bei Verwendung im Freien achten Sie darauf, dass das Mikrofon nicht

durch Regen oder Meerwasser nass wird.

Bei Filmaufnahme können Betriebsgeräusche der Kamera oder des

Objektivs ebenfalls aufgenommen werden. Sie können Geräusche vom

Objektiv verhindern, indem Sie im manuellen Modus fokussieren.

Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, wird ein

Berührungsgeräusch aufgenommen. Achten Sie darauf, nicht das

Objektiv zu berühren, insbesondere mit Haaren, Kopfbekleidung usw.

Wenn Sie die Aufnahmecharakteristik-Schaltereinstellung des Mikrofons

während der Aufnahme ändern, kann ein Geräusch aufgenommen

werden.

Halten Sie die Kamera nur nicht allein an dem Mikrofon. Das Mikrofon

könnte beschädigt werden, oder die Kamera kann herunterfallen.

Nehmen Sie das Mikrofon zum Tragen von der Kamera ab und setzen es

in das mitgelieferte Etui.

Das Batterieprüflämpchen leuchtet kurz auf und erlischt dann. Schalten

Sie immer den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter des Mikrofons

nach der Verwendung aus.

Das Mikrofon hat ein sehr weiches Anschlussteil mit einem speziellen

vibrationsabsorbierenden Aufbau, um zu verhindern, dass Vibration von

der Kamera als Geräusch aufgenommen wird. Aus diesem Grund kann

sich der Hauptkörper des Mikrofons bewegen.

Vor dem Gebrauch des Mikrofons

Eine Knopfbatterie ist bereits ab Werk eingesetzt. Vor der Verwendung

des Mikrofons nehmen Sie die Isolierung (a) ab, die werkseitig eingesetzt

wurde, um Entleerung der Batterie beim Transport zu vermeiden.

Austauschen der Knopfbatterie
1

Drehen Sie den Batteriedeckel gegen den Uhrzeigersinn,
bis er mit einem Klickgeräusch ausrastet, und nehmen

Sie ihn dann ab.

2

Führen Sie einen dünnen Gegenstand durch die Öffnung
(b) und hebeln Sie die Knopfbatterie heraus.

Verwenden Sie keinen Metallgegenstand, da er einen Kurzschluss

verursachen könnte.

3

Setzen Sie eine neue Knopfbatterie mit der

Seite nach

außen weisend ein.

4

Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an und drehen
ihn im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klickgeräusch

einrastet.

Austauschintervall für eine Knopfbatterie

Wenn die Knopfbatterie ausreichende Stärke hat, blinkt das

Batterieprüflämpchen kurz auf, wenn das Mikrofon eingeschaltet wird.

Falls das Batterieprüflämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt,

ersetzen Sie die Knopfbatterie durch eine neue.

Das Mikrofon kann etwa 100 Stunden ununterbrochen mit der

mitgelieferten Sony Alkali-Knopfbatterie LR44 und 200 Stunden mit einer

Sony Silveroxid-Knopfbatterie SR44 betrieben werden. (Die Betriebszeit

ist je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich.)

Hinweise zur Knopfbatterie

Falsche Behandlung der Knopfbatterie kann bewirken, dass diese leck

wird oder birst. Beachten Sie immer Folgendes.

Setzen Sie die Knopfbatterie so ein, dass die Markierungen  und 

an der Batterie richtig den Markierungen  und  im Inneren des

Batteriefachs entsprechend ein.

Versuchen Sie nicht, die Knopfbatterie aufzuladen. Sie ist nicht

aufladbar.

Entnehmen Sie die Knopfbatterie, wenn das Mikrofon längere Zeit nicht

verwendet werden soll.

Wenn die Knopfbatterie leck wird, wischen Sie jeglichen austretenden

Elektrolyt aus dem Batteriefach ab und setzen dann eine neue

Knopfbatterie ein.

Halten Sie die Knopfbatterien außer Reichweiter kleiner Kinder, um

versehentliches Verschlucken zu vermeiden. Falls eine Batterie verschluckt

wurde, suchen Sie sofort einen Arzt auf.

Identifikation der Teile

Windschutz

Dieses Teil kann am Mikrofon angebracht werden, um

Knistergeräusche durch Wind oder Atem zu verringern.

Hinweise

Waschen Sie den Windschutz nicht in Wasser.

Wenn der Windschutz nass wird, lassen Sie ihn natürlich trocknen.

Batterieprüflämpchen

Wenn der Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter von OFF auf ON

umgeschaltet wird, blinkt das Batterieprüflämpchen kurz auf, um die

restliche Batteriestärke anzuzeigen. Wenn das Batterieprüflämpchen

schwach oder überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Knopfbatterie

durch eine neue.

Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter (Siehe Abbildung )

Entsprechend der Tonquelle einstellen.
ON

Das Gerät schaltet sich ein.

OFF

Das Gerät schaltet sich aus.

90°

Bei Aufnahme von Ton mit einem schmalen Klangbild oder

einem entfernten Ton (Gespräche, Soloinstrumente usw.)

120°

Bei Aufnahme von Ton mit einem breiten Klangbild oder

einem nahen Ton (Konzerte, Theateraufführungen usw.)

Richten Sie sich generell nach der obigen Tabelle.

Wählen Sie die Aufnahmecharakteristik nach Wunsch.

Batteriedeckel
Selbstarretierender Fuß
L-Typ-Stereo-Ministecker
Mikrofon-Freigabeknopf
Kabelklemme

Setzen Sie das Kabel in die Kabelklemme.

(Fortsetzung auf der Rückseite)

-2

-3

-4

-2

-3

a

b

90º

120º

< Notice for the customers in the countries

applying EU Directives >

The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for

EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse

61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please

refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.

Features

This microphone can be used attached to a camera with a microphone

jack and an Auto-lock Accessory Shoe.

The stereo (Middle-Side) system enables natural sound pick-up,

delivering a stereo sound image with superb clarity.

The pickup pattern (affecting the soundstage width) can be set to 90° or

120° according to the sound source.

Precautions

The microphone is a precision instrument. Do not drop, hit or apply

excessive shock to it.

Keep the microphone away from high temperatures and humidity.

When using the microphone outside, be careful not to get it wet with

rain or seawater.

During movie recording, operation noises or beeps from the camera or

lens may be recorded. You can prevent noise from the lens by using in

manual focus mode.

If you touch the microphone during recording, noise will be recorded.

Be careful not to touch the microphone, especially with your hair, head

attire, etc.

If you change the pickup pattern switch setting of the microphone

during recording, noise may occur.

Do not hold the camera only by the microphone. The microphone may

be damaged or camera may fall.

When carrying the microphone, remove the microphone from the

camera and put it in the supplied carrying pouch.

The battery check lamp lights up momentarily and soon goes out. Be

sure to turn off the power/pickup pattern switch of the microphone after

use.

The microphone has a very soft joint with a special vibration absorbing

structure to prevent vibration from the camera being recorded as noise.

For this reason, the main body of the microphone may move.

Before using the microphone

A button battery is already installed at the factory. Before using the

microphone, remove the insulation (a) inserted to prevent the button

battery from running out during shipment.

Replacing the button battery
1

Rotate the battery cover counterclockwise until it clicks
and then detach it.

2

Insert a thin object through the opening (b) and prize
the button battery out.

Do not use a metal object as it may cause a short circuit.

3

Insert a new button battery with its

side facing

outwards.

4

Reattach the battery cover and rotate it clockwise until it
clicks.

Replacement period of a button battery

If the button battery has enough power, the battery check lamp flashes

momentarily when the microphone is turned on. If the battery check lamp

flashes dimly or does not flash at all, replace the button battery with a new

one.

The microphone is continuously operational for about 100 hours with the

supplied Sony alkaline button battery LR44, and about 200 hours with a

Sony silver oxide button battery SR44. (Operating time varies depending

on the operating conditions.)

Notes on button battery

Mishandling of the button battery may cause it to leak or rupture. Always

observe the following.

Install the button battery with the  and  correctly matching the 

and  inside the battery compartment.

Do not attempt to recharge the button battery. It is not rechargeable.

Remove the button battery if the microphone is not to be used for a long

period of time.

If the button battery leaks, carefully wipe away any electrolyte from the

battery compartment and then install a new button battery.

Keep button batteries out of the reach of children to prevent accidental

swallowing. If swallowed, consult a doctor immediately.

Identifying the Parts

Wind screen

Place on the microphone to reduce popping noise caused by wind or

breath.

Notes

Do not wash the wind screen in water.

If the wind screen gets wet, let it dry naturally.

Battery check lamp

When the power/pickup pattern switch is switched from OFF to ON,

the battery check lamp flashes momentarily to indicate the remaining

battery level. When the battery check lamp flashes dimly or does not

flash at all, replace the button battery with a new one.

Power/pickup pattern switch (See illustration )

Set according to the sound source.
ON

The power turns on.

OFF

The power turns off.

90°

When picking up a sound with a narrow soundstage, or a

distant sound (conversation, solo instruments, etc.)

120°

When picking up a sound with a wide soundstage, or a nearby

sound (concert, theatrical performance, etc.)

Refer to the above table as a rough standard.

Choose the pickup pattern depending on your preference.

Battery cover
Auto-lock Foot
L type stereo mini plug
Microphone release button
Cord clamp

Fit the cord into the cord clamp.

Using the Microphone
1

Turn off the power of the camera.

2

Set the power/pickup pattern switch of the microphone
to OFF. Insert the Auto-lock Foot of the microphone into

the Auto-lock Accessory Shoe of the camera until it clicks

into place.

Before using the microphone, be sure to close the built-in flash of the

camera. When using a camera with a built-in flash that has Auto flash

function, set the Auto flash to OFF.

3

Connect the L type stereo mini plug to the microphone
jack of the camera.

4

Set the power/pickup pattern switch of the microphone
to ON to turn on the power of the microphone.

Set the power/pickup pattern switch of the microphone according to

the sound source.

To detach the microphone

Set the power/pickup pattern switch of the microphone to

OFF. Then hold down the microphone release button (a)

and slide the microphone in the direction of the arrow to

detach it.

Specifications

Type

Stereo (Middle-Side) system

Microphone cord length Approx. 25 cm (9 7/8 in.)

Power requirements

Button battery (LR44/SR44)

Battery life

(At room temperature)

Approx. 100 hours (with an LR44 battery)

(With an SR44 battery, approx. 200 hours)

Dimensions

Approx. 72.5 Ч 55.5 Ч 27 mm

(2 7/8 Ч 2 1/4 Ч 1 1/8 in.)

(excluding tab, rotation knob, cord)

Mass

Approx. 52 g (1.9 oz)

(including battery)

Pickup pattern

90° / 120° pickup pattern switching

(See illustration .)

Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

Storage temperature

–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)

Included items

Stereo microphone (1), Wind screen (1), Sony

alkaline button battery LR44 (installed in the

microphone) (1), Carrying pouch (1), Set of

printed documentation

Design and specifications are subject to change without notice.

is a trademark of Sony Corporation.

Avant d’utiliser ce produit, prière de lire attentivement ce mode d’emploi

et de le conserver pour toute référence future.

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,

1) n’exposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ;

2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons

directs du soleil, à une flamme, etc.

Pour les clients en Europe

Traitement des appareils électriques et électroniques

en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union

Européenne et aux autres pays européens disposant

de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,

indique que ce produit ne doit pas être traité avec les

déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte

approprié pour le recyclage des équipements électriques et

électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au

rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les

conséquences négatives potentielles pour l’environnement

et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à

préserver les ressources naturelles. Pour toute information

supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous

pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le

magasin où vous avez acheté le produit.

Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans

les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens

disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les

emballages, indique que les piles et accumulateurs fournis avec ce

produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets

ménagers.

Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec un

symbole chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb)

sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou

0,004% de plomb.

En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au rebut

de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des

conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer

sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux

contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.

Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou

d’intégrité de données nécessitent une connexion permanente à une pile

ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service

technique qualifié pour effectuer son remplacement. En rapportant votre

appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous

assurez que la pile ou l’accumulateur incorporée sera traitée correctement.

Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou

accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au

manuel d’utilisation.

Rapporterz les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte

approprié pour le recyclage.

Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce

produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre

municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez

acheté ce produit.

< Avis aux consommateurs des pays appliquant les

Directives UE >

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-

ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité

électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question

relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que

vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux

réparations.

Caractéristiques

Ce microphone peut être raccordé à un appareil photo pourvu d’une prise

microphone et d’une griffe porte-accessoire à verrouillage automatique.

Le système stéréo (Middle-Side) permet une prise de son naturelle et

offre un son stéréo d’une clarté exceptionnelle.

L’angle de prise de son (qui détermine la largeur de la plage sonore) peut

être réglé sur 90° ou 120° selon la source sonore.

Précautions

Le microphone est un instrument de précision. Ne le laissez pas tomber,

ne le cognez pas et ne l’exposez pas à des chocs.

Rangez le microphone à l’abri des températures et d’une humidité

élevées.

Si vous utilisez le microphone en plein air, protégez-le de la pluie ou de

l’eau de mer.

Pendant la prise de vue, les bruits de fonctionnement ou les bips de

l’appareil photo ou de l’objectif peuvent être enregistrés. Le bruit de

l’objectif peut être évité en utilisant le mode de mise au point manuelle.

Si vous touchez le microphone pendant la prise de vue, le bruit

produit sera enregistré. Veillez à ne pas toucher le microphone et faites

particulièrement attention aux cheveux, parures de tête, etc.

Si vous changez l’angle de prise de son du microphone pendant la prise

de vue un bruit peut être audible.

Ne tenez pas l’appareil photo par le microphone. Le microphone pourrait

être endommagé ou l’appareil photo tomber.

Pour transporter le microphone, détachez-le de l’appareil photo et

mettez-le dans la pochette de transport fournie.

Le témoin de contrôle de la pile s’éclaire momentanément et s’éteint

rapidement. Veillez à mettre le commutateur d’alimentation/angle de

prise de son du microphone sur arrêt après utilisation.

Le microphone a un joint très souple avec une structure spéciale

absorbant les vibrations pour que le bruit produit par les vibrations de

l’appareil photo ne risque pas d’être enregistré. C’est pourquoi le corps du

microphone peut bouger.

Avant d’utiliser le microphone

Une pile bouton a été mise dans le microphone en usine. Avant d’utiliser

le microphone, retirez l’isolation (a) insérée pour empêcher la pile bouton

de s’user au cours du transport.

Replacement de la pile bouton
1

Tournez le couvercle de pile dans le sens antihoraire
jusqu’au déclic et détachez-le.

2

Insérez un objet fin dans l’ouverture (b) et pressez pour
faire sortir la pile.

N’utilisez pas d’objet métallique qui risquerait de causer un court-

circuit.

3

Insérez une nouvelle pile bouton avec le côté

orienté

vers l’extérieur.

4

Remettez le couvercle de pile et tournez-le dans le sens
horaire jusqu’au déclic.

Quand remplacer une pile bouton

Si la pile bouton est suffisamment chargée, le témoin de contrôle de la

pile clignote momentanément lorsque le microphone est allumé. Quand

le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du

tout, remplacez la pile bouton par une neuve.

Le microphone peut fonctionner sans discontinuité durant 100 heures

environ avec la pile bouton alcaline Sony LR44 et 200 heures environ

avec la pile bouton à oxyde d’argent Sony SR44. (L’autonomie dépend des

conditions de fonctionnement.)

Remarques sur la pile bouton

La pile bouton risque de fuir ou d’éclater si elle n’est pas manipulée

correctement. Prenez toujours les précautions suivantes.

Auto-lock Accessory Shoe

Installez la pile bouton avec les faces  et  orientées selon les

indications  et  à l’intérieur du logement de pile.

N’essayez pas de recharger la pile bouton. Elle n’est pas rechargeable.

Retirez la pile bouton si le microphone ne doit pas être utilisé pendant

un certain temps.

Si la pile bouton devait fuir, essuyez soigneusement toute l’électrolyte dans

le logement de pile et installez une nouvelle pile bouton.

Rangez les piles bouton hors de portée des enfants qui risqueraient de les

avaler accidentellement. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un

médecin.

Identification des éléments

Bonnette antivent

Posez-la sur le microphone pour réduire le bruit de souffle causé par le

vent ou la respiration.

Remarques

Ne lavez pas la bonnette antivent dans l’eau.

Si la bonnette antivent devait être mouillée, laissez-la sécher

naturellement.

Témoin de contrôle de la pile

Lorsque le commutateur d’alimentation/angle de prise de son est

réglé de OFF sur ON, le témoin de contrôle de la pile clignote

momentanément pour indiquer le niveau de charge restant. Quand le

témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du

tout, remplacez la pile bouton par une neuve.

Commutateur d’alimentation/angle de prise de son (Voir

l’illustration

)

Réglez-le selon la source sonore.
ON

Le microphone est allumé.

OFF

Le microphone est éteint.

90°

Prise de son sur une plage sonore étroite ou à distance

(conversation, instruments en solo, etc.)

120°

Prise de son sur une plage large ou à proximité

(concert, représentation théâtrale, etc.)

Les indications ci-dessus sont approximatives.

Choisissez l’angle selon vos préférences.

Couvercle de pile
Pied à verrouillage automatique
Minifiche stéréo en L
Bouton de libération du microphone
Bride de cordon

Insérez le cordon dans la bride.

Utilisation du microphone
1

Éteignez l’appareil photo.

2

Réglez le commutateur d’alimentation/angle de
prise de son du microphone sur OFF. Insérez le pied à

verrouillage automatique du microphone dans la griffe

porte-accessoire à verrouillage automatique de

l’appareil photo jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

Avant d’utiliser le microphone, veillez à fermer le flash intégré de

l’appareil photo. Si le flash intégré de l’appareil photo utilisé est un flash

automatique, réglez le flash automatique sur OFF.

3

Raccordez la minifiche stéréo en L à la prise de
microphone de l’appareil photo.

4

Réglez le commutateur d’alimentation/angle de prise de
son du microphone sur ON pour allumer le microphone.

Réglez le commutateur d’alimentation/angle de prise de son du

microphone selon la source sonore.

Pour détacher le microphone

Réglez le commutateur d’alimentation/angle de prise

de son du microphone sur OFF. Appuyez ensuite sur le

bouton de libération du microphone (a) et faites glisser le

microphone dans le sens de la flèche pour le détacher.

Spécifications

Type

Système stéréo (Middle-Side)

Longueur du cordon du

microphone

Environ 25 cm (9 7/8 po.)

Alimentation

Pile bouton (LR44/SR44)

Autonomie de la pile

(À température ambiante)

Environ 100 heures (avec une pile LR44)

(Avec une pile SR44, environ 200 heures)

Dimensions

Environ 72,5 Ч 55,5 Ч 27 mm

(2 7/8 Ч 2 1/4 Ч 1 1/8 po.)

(sans languette, bouton de rotation, cordon)

Poids

Environ 52 g (1,9 oz)

(avec pile)

Angle de prise de son

Commutation sur 90° ou 120°

(Voir l’illustration .)

Température de

fonctionnement

0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)

Température d’entreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)

Articles inclus

Microphone stéréo (1), Bonnette antivent (1),

Pile bouton alcaline Sony LR44 (en place dans

le microphone) (1), Pochette de transport (1),

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

est une marque commerciale de Sony Corporation.

Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich

durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.

Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die

Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen.

Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet

und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der

Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,

kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie

die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

ACHTUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,

1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,

2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.

Vasen, auf das Gerät.

Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.

Direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.

Für Kunden in Europa

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und

elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern

der Europäischen Union und anderen europäischen

Ländern mit einem separaten Sammelsystem für

diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung

weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und

elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch

Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts

schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer

Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch

falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,

den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere

Informationen über das Recycling dieses Produkts

erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das

Produkt gekauft haben.

Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in

den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen

Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Produkte)

Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung

weist darauf hin, dass diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu

behandeln sind.

Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber) unter

der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der Akku

einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus

schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.

Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.

Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.

a

Advertising