Comelit FT SB2 04 Benutzerhandbuch

Ft sb2 04, 1a 1b 2

Advertising
background image

UTILIZZO MODULI

SIMPLEBUS

IN PULSANTIERE VANDALCOM, ROMA, AV4 E N

USE OF

SIMPLEBUS

MODULES IN VANDALCOM, ROMA, AV4 AND N SERIES ENTRANCE PANELS

UTILISATION DES MODULES

SIMPLEBUS

DANS DES PLAQUES DE RUE VANDALCOM, ROMA, AV4 ET N

GEBRUIK VAN

SIMPLEBUS

MODULES IN VANDALCOM, ROMA, AV4 EN N-SERIES ENTREEPANELEN

VERWENDUNG VON

SIMPLEBUS

-MODULEN IN VANDALCOM TASTATUREN, ROMA, AV4 E N

USO MODULOS

SIMPLEBUS

EN PLACAS DE CALLE VANDALCOM, ROMA, AV4 Y N

USO DOS MÓDULOS

SIMPLEBUS

NAS BOTONEIRAS VANDALCOM, ROMA, AV4 E N

ATTENZIONE - WARNING - AVERTISSEMENT- WAARSCHUWING- ACHTUNG - AVISO - ADVERTENCIAS

FT SB2 04

TECHNICAL

SHEET

FOGLIO

TECNICO

FEUILLE

TECHNIQUE

TECHNIKBLATT

TECHNISCHE

HANDLEIDING

HOJA

TÉCNICA

FOLHETO

TÉCNICO

GB

I

F

D

NL

E

P

Programmazione pulsanti con gruppo audio Art. 1602 o audio-video Art. 4660, 4660C.

Pushbutton programming with audio unit Art. 1602 or audio-video Art. 4660, 4660C.

Programmation des boutons avec groupe audio Art. 1602 ou audio-vidéo Art. 4660, 4660C.

Programmering drukknoppen met audiomodule Art. 1602 of audio-videomodule Art. 4660, 4660C.

Tastenprogrammierung mit A-Einheit Art. 1602 oder A/V-Einheit 4660, 4660C.

Programación de los pulsadores con grupo audio Art. 1602 o audio y vídeo Art. 4660 o 4660C.

Programação dos botões com grupo áudio Art. 1602 ou áudio-vídeo Art. 4660, 4660C.

I

GB

F

NL

D

E

P

1A

1B

2

FT/SB2/04 - 2

a

edizione 03/2008 - cod.

2G40000016

SB2/AAT

Impianto audio-video Simplebus con pulsantiera monoplacca e 4660, 4660C o 1602 e modulo 3063/A.

Simplebus audio-video system with single-plate entrance panel and 4660, 4660C or 1602 and module 3063/A.

Installation audio-vidéo Simplebus avec plaque de rue simple et 4660, 4660C ou 1602 et module Art. 3063/A.

Simplebus audio-videosysteem met entreepaneel uit één stuk en 4660, 4660C of 1602 en module 3063/A.

Simplebus Audio-/Videoanlage mit Tastatur mit durchgehender Frontblende und 4660, 4660C oder 1602 und Modul 3063/A.

Instalación audio y vídeo Simplebus con caja de pulsadores de una sola placa, artículos 4660, 4660C o 1602 y módulo 3063/A.

Equipamento áudio-vídeo Simplebus com botoneira monoplaca e 4660, 4660C ou 1602 e módulo 3063/A.

I

GB

F

NL

D

E

P

*

Pulsante comando apriporta locale

*

Local door-opener pushbutton control

*

Bouton commande ouvre-porte local

*

Besturingsknop lokale deuropener

*

Taste Befehl lokaler Türöffner

*

Pulsador mando abrepuerta local

*

Botão de comando abertura porta local

ATTENZIONE! LA DOCUMENTAZIONE SEGUENTE È DA UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE IN CASO DI UTILIZZO DEI MODULI
ART. 3063/A E 3064/A
ATTENTION! USE THE FOLLOWING DOCUMENTATION ONLY WHEN USING MODULES ART. 3063/A AND 3064/A
ATTENTION ! LA DOCUMENTATION SUIVANTE EST EXCLUSIVEMENT UTILISÉE EN CAS D'EMPLOI DES MODULES
ART. 3063/A ET 3064/A
LET OP! ONDERSTAANDE DOCUMENTATIE DIENT ALLEEN GEBRUIKT TE WORDEN BIJ GEBRUIK VAN DE MODULEN
ART. 3063/A EN 3064/A
ACHTUNG! NACHSTEHENDE DOKUMENTATION IST AUSSCHLIESSLICH BEI EINSATZ DER MODULE ART. 3063/A
UND 3064/A ZU VERWENDEN
¡ATENCIÓN! LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES SÓLO SE HAN DE CONSULTAR SI SE EMPLEAN MÓDULOS ART. 3063/A
Y 3064/A
ATENÇÃO! A SEGUINTE DOCUMENTAÇÃO DEVERÁ SER UTILIZADA EXCLUSIVAMENTE NO CASO DE SE UTILIZAR
OS MÓDULOS ART. 3063/A E 3064/A

F

I

GB

NL

P

D

E

Utilizzo e programmazione del modu-

lo 3063/A per pulsantiere con più di 2
pulsanti.
Collegare insieme tutti i conduttori del
morsetto comune (C) dei vari moduli.
Collegare la Resistenza da 68K presente
nella confezione solo sul primo modulo. In
fase di programmazione dei pulsanti,
cortocircuitare la Resistenza (solo sul
primo modulo) e procedere come indicato
a pagina 1.
Al termine della programmazione, ripristi-
nare la resistenza sul primo modulo.

Use and programming of module 3063/A for entrance panels with more than

2 pushbuttons. Connect together all the wires of the common terminal (C) of the
various modules. Connect the 68K Resistance (included in the pack) only to the first
module. During pushbutton programming, short-circuit the Resistance (only on the first
module) and proceed as described on page 1. After programming, reinstate the resi-
stance on the first module.

Utilisation et programmation du module 3063/A pour plaques de rue avec

plus de 2 boutons. Relier ensemble tous les conducteurs de la borne commune (C)
des différents modules. Relier la résistance de 68K présente dans l'emballage unique-
ment
au premier module. En phase de programmation des boutons, court-circuiter la
résistance (uniquement sur le premier module) et procéder comme indiqué page 1. À
la fin de la programmation, rétablir la résistance sur le premier module.

Gebruik en programmering van de module 3063/A voor entreepanelen met

meer dan 2 drukknoppen. Sluit alle aders van de gemeenschappelijke klem (C) van de
verschillende modulen op elkaar aan. Sluit de in de verpakking bijgesloten weerstand van
68K alleen op de eerste module aan. Sluit de weerstand tijdens de programmering van
de drukknoppen kort (alleen op de eerste module) en ga verder volgens de beschrijving
op pagina 1. Herstel de weerstand op de eerste module na de programmering.

Verwendung und Programmierung des Moduls 3063/A fürTastaturen mit mehr

als 2 Tasten. Sämtliche Leiter der gemeinsamen Klemme (C) der einzelnen Module mitei-
nander verbinden. Den in der Verpackung enthaltenen 68K Widerstand nur an das erste
Modul anschließen. Während der Programmierphase der Tasten den Widerstand (nur am
ersten Modul) kurzschalten und gemäß den Anweisungen auf Seite 1 fortfahren. Zum
Abschluss der Programmierung den Widerstand auf das erste Modul zurücksetzen.

Uso y programación del módulo 3063/A para cajas de pulsadores con más

de dos pulsadores. Conectar todos los conductores del borne común (C) de los dife-
rentes módulos. Conectar la resistencia de 68 K presente en el paquete sólo al pri-
mer módulo. En fase de programación de los pulsadores, cortocircuitar la resistencia
(sólo en el primer módulo) y seguir las instrucciones de la primera página. Terminada
la programación, restablecer la resistencia del primer módulo.

Utilização e programação do módulo 3063/A para botoneira com mais de 2

botões. Ligar junto todos os condutores do borne comum (C) dos vários módulos.
Ligar a Resistência de 68K presente na embalagem apenas no primeiro módulo. Na
fase de programação dos botões, colocar em curto-circuito a Resistência (apenas no
primeiro módulo) e proceder como indicado na página 1. No final da programação, vol-
tar a colocar a resistência no primeiro módulo.

F

NL

D

E

P

1602 - 4660 - 4660C

I

GB

SB2/AAU

Impianto audio-video Simplebus con pulsantiera Vandalcom e 4660, 4660C o 1602 e modulo 3064/A.

Simplebus audio-video system with Vandalcom entrance panel and 4660, 4660C or 1602 and module 3064/A.

Installation audio-vidéo Simplebus avec plaque de rue Vandalcom et 4660, 4660C ou 1602 et module Art. 3064/A.

Simplebus audio-videosysteem met Vandalcom-entreepaneel en 4660, 4660C of 1602 en module 3064/A.

Simplebus Audio-/Videoanlage mit Vandalcom Tastatur und 4660, 4660C oder 1602 und Modul 3064/A.

Instalación audio y vídeo Simplebus con caja de pulsadores Vandalcom, artículos 4660, 4660C o 1602 y módulo 3064/A.

Equipamento áudio-vídeo Simplebus com botoneira Vandalcom e 4660, 4660C ou 1602 e módulo 3064/A.

I

GB

F

NL

D

E

P

FT SB2 04

5

FT SB2 04

*

Pulsante comando apriporta locale

*

Local door-opener pushbutton control

*

Bouton commande ouvre-porte local

*

Besturingsknop lokale deuropener

*

Taste Befehl lokaler Türöffner

*

Pulsador mando abrepuerta local

*

Botão de comando abertura porta local

Comelit Telergo Hellas
9 Epiru str.
16452 Argyroupolis - Athens Greece
Tel . 210 99 68 605 - 6 - Fax 210 99 45 560
www.comelit.gr
[email protected]

Comelit (Shanghai) Electronics Co.,Ltd
5 Floor No. 4 Building No.30 Hongcao Road
Hi-Tech Park Caohejing, Shanghai, China
Tel. 0086-21-64519192/9737/3527
Fax. 0086-21-64517710
www.comelit.com.cn
[email protected]

Comelit Belgium
Chaussée de Ninove, 900 - 1703 Schepdaal
(Dilbeek)
Ninoofsesteenweg, 900 - 1703 Schepdaal
(Dilbeek)
Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97
www.comelit.be - [email protected]

Comelit Piemonte
Str. Del Pascolo 6/E
10156 Torino
Tel e Fax 011 2979330

Comelit Group
Singapore Representative Office
54 Genting Lane, Ruby Land Complex
Blk 2, #06-01 - Singapore 349562
Tel. +65-6748 8563 - Fax +65-6748 8584
[email protected]

[ F ]

Comelit Group Germany GmbH
Äußere Oberaustraße 20
83026 Rosenheim
Tel. 08031 22154 11 - Fax 08031 22154 12
www.comelit.de - [email protected]

Comelit Sud S.r.l.
Via Corso Claudio, 18
84083 Castel San Giorgio (Sa)
Tel. 081 516 2021 - Fax 081 953 5951
www.comelitsud.it
[email protected]

Comelit Group U.A.E.
Middle East Office
P.O. Box 54433 - Dubai U.A.E.
Tel +971 4 299 7533 - Fax +971 4 299 7534
www.scame.ae
[email protected]

Comelit Espana S.L.
Josef Estivill 67/69 - 08027 Barcelona
Tel. 932 430 376 - Fax 934 084 683
www.comelit.es
[email protected]

Comelit Ireland
Suite 3 Herbert Hall
16 Herbert Street - Dublin 2
Tel. +353 (0) 1 619 0204
Fax. +353 (0) 1 619 0298
www.comelit.ie
[email protected]

Comelit Group UK Ltd
Unit 4 Watchmead Welwyn Garden City
HERTS AL7 1GX
Tel 01707 377203 - Fax 01707 377204
www.comelitgroup.co.uk
[email protected]

COMELIT IMMOTEC
Siège :
Parc d'activités Technologiques EUROPARC
3 allées des Saules
94402 CRETEIL CEDEX
Tél : 01-43-53-97-97 - Fax : 01-43-53-97-87
www.comelit.fr
[email protected]

Comelit Nederland BV
Aventurijn 220 - 3316 LB Dordrecht
Tel 078 65 11 201 - Fax: 078 61 70 955
www.comelit.nl
[email protected]

Comelit Group USA
250 W. Duarte Rd. Suite B
Monrovia, CA 91016
Tel. 626 930 0388 - Fax 626 930 0488
[email protected]

[ B ]

[ UK ]

[ NL ]

[ RC ]

[ UAE ]

[ SG ]

[ E ]

[ I ]

[ I ]

[ IRL ]

[ USA ]

[ D ]

[ GR ]

Assistenza tecnica Italia

0346/750090

Commerciale Italia

0346/750091

Technical service abroad (+39) 0346750092
Export department

(+39) 0346750093

Utilizzo e programmazione del modu-

lo 3063/A per pulsantiere con più di 2
pulsanti.
Collegare insieme tutti i conduttori del
morsetto comune (C) dei vari moduli.
Collegare la Resistenza da 68K presente
nella confezione solo sul primo modulo. In
fase di programmazione dei pulsanti,
cortocircuitare la Resistenza (solo sul
primo modulo) e procedere come indicato
a pagina 1.
Al termine della programmazione, ripristi-
nare la resistenza sul primo modulo.

Use and programming of module 3063/A for entrance panels with more than

2 pushbuttons. Connect together all the wires of the common terminal (C) of the
various modules. Connect the 68K Resistance (included in the pack) only to the first
module. During pushbutton programming, short-circuit the Resistance (only on the first
module) and proceed as described on page 1. After programming, reinstate the resi-
stance on the first module.

Utilisation et programmation du module 3063/A pour plaques de rue avec

plus de 2 boutons. Relier ensemble tous les conducteurs de la borne commune (C)
des différents modules. Relier la résistance de 68K présente dans l'emballage unique-
ment
au premier module. En phase de programmation des boutons, court-circuiter la
résistance (uniquement sur le premier module) et procéder comme indiqué page 1. À
la fin de la programmation, rétablir la résistance sur le premier module.

Gebruik en programmering van de module 3063/A voor entreepanelen met

meer dan 2 drukknoppen. Sluit alle aders van de gemeenschappelijke klem (C) van de
verschillende modulen op elkaar aan. Sluit de in de verpakking bijgesloten weerstand van
68K alleen op de eerste module aan. Sluit de weerstand tijdens de programmering van
de drukknoppen kort (alleen op de eerste module) en ga verder volgens de beschrijving
op pagina 1. Herstel de weerstand op de eerste module na de programmering.

Verwendung und Programmierung des Moduls 3063/A fürTastaturen mit mehr

als 2 Tasten. Sämtliche Leiter der gemeinsamen Klemme (C) der einzelnen Module mitei-
nander verbinden. Den in der Verpackung enthaltenen 68K Widerstand nur an das erste
Modul anschließen. Während der Programmierphase der Tasten den Widerstand (nur am
ersten Modul) kurzschalten und gemäß den Anweisungen auf Seite 1 fortfahren. Zum
Abschluss der Programmierung den Widerstand auf das erste Modul zurücksetzen.

Uso y programación del módulo 3063/A para cajas de pulsadores con más

de dos pulsadores. Conectar todos los conductores del borne común (C) de los dife-
rentes módulos. Conectar la resistencia de 68K presente en el paquete sólo al primer
módulo. En fase de programación de los pulsadores, cortocircuitar la resistencia (sólo
en el primer módulo) y seguir las instrucciones de la primera página. Terminada la pro-
gramación, restablecer la resistencia del primer módulo.

Utilização e programação do módulo 3063/A para botoneira com mais de 2

botões. Ligar junto todos os condutores do borne comum (C) dos vários módulos.
Ligar a Resistência de 68K presente na embalagem apenas no primeiro módulo. Na
fase de programação dos botões, colocar em curto-circuito a Resistência (apenas no
primeiro módulo) e proceder como indicado na página 1. No final da programação, vol-
tar a colocar a resistência no primeiro módulo.

F

NL

D

E

P

1602 - 4660 - 4660C

I

GB

1

FT SB2 04

NL

1. Sulla morsettiera del modulo Art. 1602, 4660, 4660C collegare l’alimentazione su ~~ ,

spostare l’interruttore in posizione di programmazione (quadrato rosso) (vedi figura 1A).
Connettere la morsettiera al modulo Art. 1602, 4660, 4660C.

2. Impostare il Dip switch (figura 2) posto sul retro del modulo audio o audio-video con lo stesso

codice assegnato al citofono o al monitor, secondo la corrispondenza descritta nella tabella
di programmazione (vedi manuale o foglio tecnico riferito al posto esterno e al miscelatore).

3. Premere il pulsante che si desidera associare alla chiamata del citofono. L’avvenuta

programmazione viene segnalata con un tono di conferma.

4. Al termine della programmazione riposizionare l’interruttore in posizione di standby

(quadrato bianco) (figura 1B).

1. On the terminal board of module Art. 1602, 4660, 4660C connect the power supply to ~~,

set the switch to programming position (red square) (figure 1A). Connect the terminal board
to module Art. 1602, 4660, 4660C.

2. Set the Dip switch (figure 2) located on the back of the audio or audio-video module with

the same code assigned to the interphone or monitor, according to the matching described
in the programming table (see technical manual or sheets for the external unit and mixer).

3. Press the pushbutton to be associated with the interphone call. A confirmation tone signals

that programming has taken place.

4. After programming, set the switch to standby (white square) (see figure 1B).

1. Sur le bornier du module Art. 1602, 4660, 4660C, brancher l’alimentation sur ~~ , déplacer

le commutateur en position de programmation (carré rouge) (voir fig. 1A). Brancher le
bornier au module Art. 1602, 4660, 4660C.

2. Programmer le dip-switch (figure 2) placé sur le dos du module audio ou audio-vidéo avec

le même code attribué au combiné parlophonique ou au moniteur selon la correspondance
décrite dans le tableau de programmation (voir manuels ou feuille technique se référant à
la plaque de rue et au mélangeur).

3. Appuyer sur le bouton que l’on désire associer à l’appel du combiné parlophonique. La

réalisation de la programmation est signalée par un bip de confirmation.

4. À la fin de la programmation, remettre le commutateur en position de standby (carré

blanc) (voir fig. 1B).

1. Sluit de voeding aan op de klemmen ~ ~ van de module 1602, 4660, 4660C en zet de

schakelaar in de programmeerstand (rood) (zie afbeelding 1A). Verbind het aansluitblok
met de modulen art. 1602, 4660, 4660C.

2. Zet de dipswitch (afbeelding 2) aan de achterzijde van de audio- of audio-videomodule op

dezelfde code als op de huistelefoon of monitor ingesteld is aan de hand van de
programmeertabel (zie de handleiding of het technische blad van het entreepaneel en van
de mixer).

3. Druk nu op de drukknop die op deze code moet worden geprogrammeerd. Een

bevestigingstoon geeft aan dat de knop is geprogrammeerd.

4. Zet de schakelaar na de programmering terug in de standby-stand (wit) (zie

afbeelding 1B).

1. Auf der Klemmenleiste des Moduls Art. 1602, 4660, 4660C das Netzteil an ~~ anschließen,

den Schalter auf Programmierung (rotes Quadrat) setzen (siehe Abb. 1A). Die
Klemmenleiste mit dem Modul Art. 1602, 4660, 4660C verbinden.

2. Den Dip Switch (Abb. 2) an der Rückseite des A- oder A/V-Moduls auf denselben Code

einstellen wie den der Innensprechstelle oder des Monitors entsprechend der
Beschreibung in der Programmiertabelle (siehe Handbuch oder technisches Datenblatt
betreffs der Außenstelle und des Mischers).

3. Die Taste drücken, der der Ruf an der Innenstelle zugeordnet werden soll. Die erfolgte

Programmierung wird durch einen Ton bestätigt.

4. Zum Abschluss der Programmierung den Schalter auf Stand-by zurücksetzen

(weißes Quadrat) ( Abb. 1B).

1. En la regleta de conexiones del módulo (art. 1602, 4660 o 4660C), conectar la alimentación a

~~ y desplazar el interruptor a la posición de programación, correspondiente al cuadrado rojo
(véase la figura 1A). Conectar la regleta de conexiones al módulo (art. 1602, 4660 o 4660C).

2. Configurar los interruptores DIP (figura 2), ubicados en la parte trasera del módulo audio o

del módulo audio y vídeo, con el mismo código asignado al teléfono o al monitor según la
correspondencia descrita en la tabla de programación (véanse el manual o la hoja técnica
sobre la unidad externa y sobre el mezclador).

3. Presionar el pulsador que se desea asociar a la llamada del teléfono. La programación está

señalada con un tono de confirmación.

4. Al final de la programación, desplazar el interruptor a la posición de standby,

correspondiente al cuadrado blanco (figura 1B).

1. No quadro de bornes do módulo Art. 1602, 4660, 4660C ligar a alimentação em ~~ ,

colocar o interruptor na posição de programação (quadrado vermelho) (ver figura 1A). Ligar
o quadro de bornes ao módulo Art. 1602, 4660, 4660C.

2. Configurar o Dip switch (figura 2) colocado na parte traseira do módulo áudio ou áudio-

vídeo com o mesmo código atribuído ao intercomunicador ou monitor, de acordo com a
correspondência descrita na tabela de programação (consultar o manual ou a ficha técnica
que se encontra no posto externo e no dispositivo misturador).

3. Apertar o botão que se pretende associar à chamada do intercomunicador. A programação

efectuada é sinalizada com um sinal sonoro de confirmação.

4. No final da programação voltar a colocar o interruptor na posição standby (quadrado

branco) (figura 1B).

F

I

GB

P

D

E

Advertising