Rockwell Automation 440R Minotaur MSR117T Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

The unit can be connected to safety gate
switches or e-stop buttons and requires
a supply voltage applied via the safety
device to operate this relay unit. There
are three N.O. Safety outputs plus one
N.C. auxiliary for control indication.

If input switch is closed and supply is on
A1-A2 the MSR117T is ready for operation
and the ”PWR” LED is on. MSR117T can
now be activated via the reset (feed back
loop) circuit X1-X2. The safety contacts
13-14 and 23-24 and 33-34 close and
enable operation, signalized by the
second LED.

One N.C. contact respectively of the
connected contactors or expanders has
to be wired in series into the feedback
circuit X1-X2 and is used for monitoring
contactor function so that MSR117T start
is feasible only if the contactors are at
rest and their N.C. contacts are closed. If
X1-X2 is closed at the time when voltage
is supplied at A1-A2, the unit performs an
automatic reset.

Das Gerät ist für 1-kanaligen Eingang aus-
gelegt; die Versorgungsspannung wird
über den Sicherheitskontakt zugeführt.
Es stehen 3 potentialfreie Schließer- und
1 Öff nerkontakt für Meldezwecke zur
Verfügung.

Wenn der Eingangsschalter geschlossen
ist und die Betriebsspannung an den
Klemmen A1-A2 anliegt, ist das MSR117T
betriebsbereit und die ”PWR” LED leuch-
tet. Über den Rückführkreis X1-X2 kann
das MSR117T gestartet werden, wenn die
Betriebsbedingungen erfüllt sind. Die
Sicherheitskontakte 13-14; 23-24 und 33-
34 schließen und geben den Betrieb frei,
wobei die zweite LED leuchtet.

Bei Vervielfältigung der Sicherheitskon-
takte durch Erweiterungsmodule oder
Schütze, muss je ein Öff ner dieser Geräte
in Reihe zwischen die Klemmen X1-X2
verdrahtet werden, damit eine Freigabe
nur möglich ist, wenn die Geräte in Ruhe-
lage und deren Öff ner geschlossen sind.
Wenn X1-X2 geschlossen ist, während
Spannung an A1-A2 gelegt wird, schaltet
das Gerät automatisch ein.

Peut-être connecté à des contacts de
barrières de sécurité ou des boutons
d‘arrêt d‘urgence, l‘alimentation étant
assurée par le dispositif de sécurité acti-
onnant le relais. Comporte trois sorties
de sécurité normalement ouvertes plus
une sortie auxiliaire normalement fermée
pour l‘indication de l‘état.

Si le commutateur d‘entrée est fermé et
que l‘alimentation se fait sur A1-A2, le
MSR117T est prêt à fonctionner et la dio-
de ”PWR” est allumée. Le MSR117T peut
alors être activé via le circuit de réarme-
ment X1-X2 (chaîne de rétroaction). Les
contacts de sécurité 13-14, 23-24 et 33-34
se ferment autorisant la mise en action
du relais signalée par la deuxième diode.

Un contact normalement fermé des
contacteurs ou expanseurs du circuit doit
être connecté en série sur le circuit de
rétroaction X1-X2 de façon que la mise
en action du MSR117T ne puisse se faire
que si les contacteurs sont au repos et
que leurs contacts normalement fermés
sont eff ectivement fermés. Si X1-X2
est fermé au moment où la tension est
appliquée en A1-A2, l‘unité accomplit un
réarmement automatique.

L‘unità può essere connessa ad interrut-
tori di barriere di sicurezza o a pulsanti
di arresto di emergenza e richiede una
tensione di alimentazione applicata
tramite il dispositivo di sicurezza per far
funzionare questa unità di relè. Esistono
tre uscite di sicurezza N.O. più un‘uscita
ausiliaria N.C. per indicazioni di controllo.

Se l‘interruttore d‘entrata è chiuso e
l‘alimentazione si trova su A1-A2, il
MSR117T è pronto a funzionare ed il LED
”PWR” è acceso. MSR117T può essere ora
attivata tramite il circuito di ripristino
(anello di retroazione) X1-X2. I contatti
di sicurezza 13-14 e 23-24 e 33-34 si
chiudono ed attivano il funzionamento,
segnalato dal secondo LED.

Un contatto N.C. rispettivamente dei
contattori connessi o delle unità di
espansione deve essere cablato in serie
nel circuito di retroazione X1-X2 e viene
utilizzato per monitorare il funziona-
mento del contattore, in modo che
l‘avviamento di MSR117T sia possibile
soltanto se i contattori sono in posizione
di riposo ed i loro contatti N.C. sono chi-
usi. Se X1-X2 è chiuso quando la tensione
viene applicata a A1-A2, l‘unità esegue un
ripristino automatico.

La unidad puede conectarse a interrup-
tores de puerta de seguridad o a botones
de parada de emergencia, y requiere la
aplicación de tensión de alimentación
mediante el dispositivo de seguridad
para activar esta unidad de relé. Presenta
tres salidas de seguridad N.A. y una auxi-
liar N.C. para la indicación de control.

Si se cierra el interruptor de entrada y
hay alimentación en A1-A2, el MSR117T
estará listo para funcionar y el LED ”PWR”
se enciende. MSR117T puede ya activarse
mediante el circuito de restablecimiento
(bucle de realimentación) X1-X2. Los
contactos de seguridad 13-14, 23-24 y
33-34 se cierran para posibilitar el funci-
onamiento. El segundo LED se enciende
para indicarlo.

Un contacto N.C respectivamente de los
contactores o expansores conectados
debe estar acoplado en serie al circuito
de realimentación X1-X2 y sirve para mo-
nitorizar el funcionamiento del contactor
para que el MSR117T pueda ponerse
en marcha por sí solo si los contactores
están en reposo y sus contactos NC están
cerrados. Si X1-X2 estuviera cerrado en el
momento en que se suministra voltaje a
A1-A2, la unidad realizará un restableci-
miento automático.

The safety relay MSR117T can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. The below
mentioned safey requirements are
achievable in maximum based on the
operation mode and wiring.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. As mission time (TM) the proof
test interval (PTI) is assumed.

Components failure rates are according
to SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR117T kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR117T peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.

Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR117T può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR117T puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

A1, A2

13, 23, 33, 14, 24, 34

X1, X2

41, 42

Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación
Safety output (N.O.) / Schutzausgang (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité (N/O) / Uscita di sicurezza (N.O.) / Salida de seguridad (N.A.)
Monitoring feedback loop incorporating reset button / Rückführkreis und Rücksetzeneingang / Boucle de retour de contrôle avec
bouton d‘initialisation incorporé / Anello di monitoraggio di retroazione che include il bottone di ripristino / Lazo de realimentación de
monitorización que incorpora el botón de reset
Auxiliary output (N.C.) / Hilfsausgang (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire (N.F.) / Uscita ausiliaria (N.C.) / Salida auxiliar (N.C.)

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

mm (in)

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

PWR

green, when unit is powered, fl ashing green in case of cross-loop faults / grün bei angelegter Versorgungsspannung, blinkt bei Querschlüssen / verte
lorsque l‘unité est sous tension, clignotant vert en cas de panne de Cross-Loop / verde, quando l‘unità è sotto tensione, verde lampeggiante in caso di guasti
dell‘anello incrociato / verde, cuando la unidad está encendida; verde intermitente si se dan fallos de lazo cruzado

lluminates when K1and K2 is closed / Leuchtet auf, wenn K1 und K2 geschlossen ist / Allumée lorsque K1 et K2 est fermé / Si accende quando K1 e K2 è chiuso / Se
enciende cuando se cierra K1 y K2

MSR117T as an emergency stop control relay and restart interlock.
MSR117T als Not-Halt-Steuerbaustein mit Verhinderung des automatischen Wiederanlaufs.
MSR117T utilisé comme relais d’arrêt d’urgence et réarmé par interverrouillage.
MSR117T come un relé di controllo d‘arresto d‘emergenza ed un interblocco di riavvio.
El MSR117T presenta relé de control de parada de emergencia e interbloqueo de reinicio.

Emergency stop connected direct to the supply. With resetting facility.
Not-Halt-Befehlsgerät direkt mit Betriebsspannung verbunden, mit Reset-Funktion.
Arrêt d’urgence connecté directement à l’alimentation avec réarmement.
Arresto d‘emergenza connesso direttamente all‘alimentazione. Con la possibilità di un ripristino.
La parada de emergencia se conecta directamente a la alimentación. Con posibilidad de reset.

Emergency stop with automatic resetting.
Not-Halt mit automatischem Reset.
Arrêt d’urgence avec réarmement automatique.
Arresto d‘emergenza con ripristino automatico.
Parada de emergencia con reset automático.

Single channel gate interlock, automatic reset, single channel output, not monitored / Schutztürwächter einkanalig, auto-
matischer Start, Ausgang einkanalig, nicht überwacht / Verrouillage réciproque barrière de sécurité monocanal, réarmement
automatique, sortie monocanal non contrôlée / Interblocco barriera a canale singolo, ripristino automatico, uscita a canale
singolo, non monitorata / Conmutador puerta monocanal, restablecimiento automático, salida monocanal, no monitorizado

Single channel gate interlock, automatic reset, monitored output expansion with MSR132 / Schutztürwächter einkanalig,
automatischer Start, überwachte Ausgangserweiterung durch MSR132 / Verrouillage réciproque barrière de sécurité mono-
canal, réarmement automatique, expansion de sortie contrôlée avec MSR132 / Interblocco barriera a canale singolo, ripristino
automatico, espansione a uscita monitorata con MSR132 / Conmutador puerta monocanal, restablecimiento automático,
expansión de salida monitorizada con MSR132

Dual channel e-stop, automatic reset, dual channel monitored output / Zweikanaliger Not-Halt, automatischer Start,
zweikanaliger überwachter Ausgang / Arrêt d‘urgence bicanal, réarmement automatique, sortie bicanal contrôlée / Arresto
d‘emergenza a canale doppio, ripristino automatico, uscita monitorata a canale doppio / Parada de emergencia bicanal,
restablecimiento automático, salida bicanal monitorizada

Single channel e-stop, manual reset, dual channel monitored output / Einkanaliger Not-Halt, manueller Reset, zweikanaliger
überwachter Ausgang / Arrêt d‘urgence monocanal, réarmement automatique, sortie bicanal contrôlée / Arresto d‘emergenza
a canale singolo, ripristino manuale, uscita monitorata a canale doppio / Parada de emergencia monocanal, restablecimiento
manual, salida bicanal monitorizada

Guard door interlock with automatic resetting.
Schutztürüberwachung mit automtischem Reset.
Interverrouillage avec réarmement automatique.
Interblocco di protezione porta con ripristino automatico.
Interbloqueo de puerta de seguridad con reset automático.

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

Controlled monitoring of external contactor, relay or valve.
Gesteuerte Überwachung externer Schütze, Relais oder Ventile.
Contrôle extérieur d’un contacteur, d’un relais ou d’une vanne.
Monitoraggio controllato di contattore, relé o valvola esterni.
Monitorización controlada de relé, válvula o contactor externo.

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

456

PFH [1/h]

2,31E-10

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

98 %

DC

98 %

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Description fonctionnelle

Descrizione funzionale

Descripción funcional

Application examples (Input connections only shown) / Anwendungsbeispiele (nur Anschlüsse dargestellt) / Exemples d‘applications (Seules les entrées sont représentées) / Esempi di applicazione
(sono soltanto illustrate le connessioni d‘entrata) / Ejemplos de aplicación (sólo se muestran conexiones de entrada)

Monitoring to ensure that the ON button cannot stick in the pressed condition.
Überwachung auf Klemmen des EIN-Tasters in gedrückter Stellung.
Contrôle pour s’assurer que le bouton start ne reste pas collé appuyé.
Monitoraggio per assicurare che il bottone ON non possa incepparsi in posizione di premuto.
Monitorización que asegura que el botón ON no se atasque mientras se encuentre presionado.

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Mount in enclosure to a min of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Advertising