Aquapur Aluminium Rotary Clothes Dryer Benutzerhandbuch

Aquapur Haushalt

Advertising
background image

Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung aufbewahren.

Pflegehinweise: Ihr Qualitätsprodukt ist aus witterungsbeständigen

Materialien gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch

abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen oder

aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.

BedIeNuNGsANleItuNG
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung.

1) eindreh-Bodenhülse mit distanzstück:
Montieren Sie den Deckel. Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dafür

vorgesehenen Standort mit Hilfe eines Besenstiels oder Ähnlichem (nicht im Liefer-
umfang) in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst
bündig ist. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus der Bodenhülse und
schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bodenhülse ein. Falls
der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit
Ø ca. 40 cm aus und betonieren die Bodenhülse ein. Stellen Sie vor dem Erhärten
des Betons die Wäschespinne in die Bodenhülse, und kontrollieren Sie mit einer
Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am unteren Ende
mit Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und das
Wasser nach unten ablaufen kann.

2) Öffnen der Wäschespinne und Höheneinstellung:
Durch das Lösen der oberen, roten Grifftaste können Sie die Wäschespinne

am Standrohr in der Höhe verstellen, und damit ideal an Ihre gewünschte
Arbeitshöhe anpassen. Zum Öffnen vorerst am oberen Sternteil die Arme aus
ihrer Rastung herausziehen.

3) Aufspannen mit seilzug:
Durch Ziehen am Handgriff öffnet sich die Wäschespinne, gleichzeitig werden

die Leinen gespannt, besonders leicht geht dies durch den eingebauten
Flaschenzug. Zum Schließen den unteren, roten Griffhebel betätigen, die
Wäschespinne schließt sich.

4) Nachspannen der leinen:
(LEINENKLEMMEN am Ende der Arme möglichst NIE öffnen – nur im Falle eines

Leinentausches!)

1. Öffnen Sie die Wäschespinne bis der untere Sternteil in die Zahnschiene

einrastet.

2. Verteilen Sie die lockere Wäscheleine auf allen 4 Seiten möglichst gleichmäßig

auf alle Leinenkreise durch leichtes Ziehen der Leine.

3. Öffnen und verteilen Sie die Leine Schritt für Schritt weiter bis die

Gebrauchsstellung erreicht, bzw. der äußerste Leinenring gespannt ist.
(WICHTIG! Gebrauchsstellung: Abstand zwischen den Sternteilen 30-35 cm!)

sIcHeRHeItsHINWeIse
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen!
Die Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist. Vor dem Schließen
oder Wegräumen bitte alle Wäscheklammern entfernen, da das Standrohr sonst
beschädigt werden könnte. Bei der Aufbewahrung der Wäschespinne ein elastisches
Band oder die Schutzhülle verwenden, damit sich die Leinen nicht verheddern.

Vorsicht: Darauf achten, dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw.
als Karussell benutzen. (Gefahr des Verwickelns in den Leinen – dieses Produkt ist
kein Kinderspielzeug.) Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Diese ist mit einer
Bodenhülse ausgestattet, damit sie nach Gebrauch sicher außerhalb der Reichweite
von Kindern weggeräumt werden kann. Deckel der Bodenverankerung schließen,
wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.

Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der Wäschespinne:
Die Aufzugsleinen stellen bei allen Wäschespinnen ein wichtiges Konstruktionsde-
tail dar und sind daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotz-
dem kann es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich sein, diese Aufzugs-
leine auszutauschen. Wenn an der Außenseite der Aufzugsleine gerissene Fasern
sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist diese Aufzugsleine schnellstmöglich nur
durch eine neue Original Aufzugsleine auszutauschen. Sie bekommen diese unter
Angabe Ihres Wäschepinnentyps bei Ihrem Händler, oder wenn dort nicht vorrätig,
direkt bei uns. Eine defekte Aufzugsleine kann bei Benutzung plötzlich reißen, wo-
bei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können.

Verschleiß am standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker oder Bodenhülse drehende
Standrohr einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie mindestens einmal
jährlich das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus der Bodenhülse/Bodenanker
austritt, auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt
ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung des Standrohrs führen.
Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres oder starke
Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig nur durch ein neues Original
Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen,
z.B. beim Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre wird dieses geschwächt und
kann bei Wind oder bei starker seitlicher Belastung umknicken und Menschen
gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem Händler unter
Angabe des Wäschespinnentyps oder direkt bei uns. Bitte ersetzen Sie auch weitere
Konstruktionsteile wie Seilrollen, Nieten immer durch geprüfte Original Ersatzteile,
nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihrer Wäschespinne.

Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne irgendwelche Zweifel haben,
informieren Sie bitte unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen
Fragen weiter. Unseren Kundendienst erreichen Sie … JUWEL H. Wüster GmbH,
Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679
Bitte beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes.
3 Jahre Garantie, Verschleißteile (Leinen, Wetterhülle) ausgenommen.

Nous vous remercions de votre achat, vous avez fait le bon choix en

optant pour un séchoir de grande qualité. Nous vous prions de bien

vouloir suivre les conseils d'utilisation ci-dessous, afin que votre séchoir-

parapluie devienne pour vous une aide indispensable.

Mode d'eMPloI
Nous vous remercions d‘avoir choisi un produit de qualité. Nous vous prions de bien
vouloir suivre les conseils d‘utilisation ci-après.

1) douille de sol à visser avec cale :
Monter le couvercle. Vous pouvez maintenant visser la douille dans le sol dans

l‘endroit prévu à l‘aide d‘un manche à balai ou d‘un objet comparable (non com-
pris dans la livraison) jusqu‘à ce que l‘anneau supérieur soit en contact avec le
sol. Enlever éventuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer com-
plètement la cale livrée dans la douille. Si le sol n‘est pas approprié (trop pierreux
ou trop sablonneux), creuser un trou d‘env. 40 cm de diam. et bétonner la douille
dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que le béton n‘ait durci
et contrôler avec un niveau à eau qu‘il soit bien vertical. Attention : couvrir les
trous à l‘extrémité inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne
pénètre dans les trous et pour que l‘eau puisse sécouler vers le bas.

2) Réglage de la hauteur :
En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur peut être déplacé sur la

crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur souhaitée. Avant
d'ouvrir l'étendage, libérez les bras en les tirant vers l'extérieur.

3) ouverture avec corde de tirage :
L'ouverture du séchoir se fait sans aucun effort grâce à un palan dans le bras -

tirez lentement la poignée rouge attachée à la corde de tirage dans le męme
sens que le bras situé à droite, le noyau étoilé inférieur coulisse vers le haut
puis se bloque de lui-męme dans la crémaillère. Afin de déployer encore plus
facilement vous pouvez coincer la corde dans l'entaille de la poignée de tirage
et tirer ainsi jusqu'à ce que le séchoir soit complètement ouvert et la corde
d'étendage bien tendue.

4) tension de la corde :
(Si possible, n‘ouvrez JAMAIS les PINCES SERRE-CORDE à l‘extrémité des bras -

sauf si vous voulez remplacer la corde, et uniquement dans ce cas !)

1) Ouvrez le séchoir jusqu‘à ce que le noyau étoilé inférieur soit encliqueté dans

la crémaillère.

2) Répartissez la corde à linge de manière à ce qu‘elle reste lâche, si possible

régulièrement, sur chacun des 4 côtés, sur tous les tours de corde en tirant
légèrement sur la corde.

3) Ouvrez le séchoir parapluie et répartissez la corde, étape par étape, jusqu‘à

obtenir la position d‘utilisation ou jusqu‘à ce que le tour de corde extérieur
soit bien tendu. (IMPORTANT ! Position d‘utilisation : distance entre les noyaux
étoilés 30 à 35 cm !)

ReMARQues eN MAtIèRe de sécuRIté
Veillez à un étendage régulier. Ne pas étendre le linge par vent fort ! Placer le séchoir-
parapluie de façon à ce qu’il puisse tourner librement. Avant de le fermer ou de le
ranger, veuillez retirer toutes les pinces à linge car, dans le cas contraire, la tige
pourrait être endommagée. Pour ranger le séchoir-parapluie, utiliser un élastique ou
une housse de protection afin que les cordes ne s’emmêlent pas. Attention : veillez
à ce que les enfants n’utilisent pas le séchoir-parapluie pour faire du sport ou comme
manége. (Risque d’enroulement dans les cordes – ce produit n’est pas un jouet pour
enfants.) Après utilisation, fermer le séchoir-parapluie. Celui-ci est équipé d’une douille
de sol afin qu’il puisse être rangé en toute sécurité hors de portée des enfants. Fermer
le couvercle de l’ancrage au sol lorsque vous retirez le séchoir-parapluie.

usure des cordes servant à l‘ouverture du séchoir :
Les cordes servant à l‘ouverture des séchoirs constituent un élément de construc-
tion important pour tous les séchoirs et sont conçues pour être très solides et d‘une
durée de vie optimale. Il peut quand même s‘avérer nécessaire de changer cette
corde pendant la durée de vie du séchoir. Quand des fibres déchirées commencent
à apparaître à l‘extérieur de la corde (la corde s‘effiloche), il faut la changer le plus
rapidement possible par une nouvelle corde originale. Vous pourrez la trouver chez
votre commerçant en donnant le nom de votre séchoir-parapluie ou s‘ils n‘en ont
pas en stock, directement chez nous. Lorsque la corde servant à l‘ouverture du sé-
choir est abîmée, elle peut se couper soudainement lors de l‘utilisation. Dans ce cas,
vous risquez au pire de perdre l‘équilibre.

usure du mât :
Selon la nature du sol, le mât tournant dans l‘ancrage ou dans la douille de sol s‘use.
Veuillez contrôler au moins une fois par an l‘usure du mât à l‘endroit où il sort de la
douille de sol ou de l‘ancrage au sol. Bien que le mât soit fabriqué selon des stan-
dards de sécurité très stricts, il est possible que des cannelures contribuent à affai-
blir le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez des cannelures sur tout le tour
du mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer le mât contre un autre mât
original. De profondes cannelures ou de grosses bosses causées par une tondeuse à
gazon ou une brouette peuvent affaiblir le mât. Celui-ci peut alors se plier par grand
vent ou si le linge n‘est pas étendu régulièrement et ainsi représenter un danger.
Vous obtiendrez un nouveau mât soit chez votre commerçant en donnant le nom
du séchoir soit directement chez nous. Merci de ne changer d‘autres pièces comme
des poulies ou des rivets que par des pièces de rechange originale contrôlées - ce ne
sont qu‘elles qui garantissent une utilisation sans danger de votre séchoir.

Si vous avez un doute quelconque concernant le fonctionnement de votre séchoir-
parapluie veuillez vous adresser à notre service après-vente, nous répondrons avec
plaisir à vos questions. Vous pouvez joindre notre service après-vente … JUWEL
H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tél. 0049-
8821-1679
Veuillez joindre une copie du ticket de caisse et une description du défaut.
3 ans de garantie, à l’exception des pièces d’usure (cordes, housse de protection).

Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un utilizzo

successivo. Note di preservazione: questo prodotto di qualità è realizzato in

materiali resistenti agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato

con un tubo flessible di irrigazione. Non pulire con oggetti acuminati o

scabri oppure con detergenti aggressivi.

IstRuzIoNI PeR l'uso
Grazie di aver optato per un prodotto di qualità. Raccomandiamo di tenere ben
presenti le istruzioni d‘uso che seguono.

1) Manicotto filettato di fondo, completo di distanziale:
Assemblare il coperchio. Ora è possibile avvitare nel terreno, presso il punto previsto

in proposito, il manicotto filettato di fondo servendosi di un manico di scopa o
simile (non compreso nell‘ambito di fornitura), e ciò sinché l‘anello superiore si
pone per quanto possibile a paro con il terreno. Rimuovere dalla guaina di fondo
la terra eventualmente penetrata ed inserire integralmente in essa il distanziale
fornito a corredo. Se il terreno non risulta idoneo (ossia eccessivamente pietroso
o sabbioso), praticare un foro avente Ø di ca. 40 cm e cementarvi il manicotto di
fondo. Prima che il calcestruzzo faccia presa posizionare il ragno stendibianche-
ria nel manicotto di fondo e verificare con una livella a bolla d‘aria la posizione
ortogonale. Attenzione: ricoprire con carta da giornale i fori presso il terminale
inferiore, in modo tale che detti fori restino privi di calcestruzzo e l‘acqua possa
defluire verso il basso.

2) Apertura dello stendibiancheria e regolazione dell'altezza:
Per sollevare o abbassare lo stendibiancheria fino alla posizione desiderata,

occorre allentare l'impugnatura a ghiera superiore e quindi spostarla fino
all'altezza desiderata. Per aprire lo stendibiancheria, staccare i bracci dalla
crociera superiore.

3) Apertura con paranco:
Lo stendibiancheria si apre tirando l'impugnatura verso l'alto. Un paranco

integrato rende ancora piú facile questo processo. Allo stesso tempo le corde
si tendono. Per chiudere lo stendibiancheria, allentare l'impugnatura sulla
crociera inferiore.

4) Regolazione della tensione delle corde:
(Mai apprire le morsetti tendicorde che si trovano alle estremità dei bracci salvo

lo cambiamento della corda!)

1) aprire lo stendibiancherie fin che la ghiera inferiore é incastrato.
2) Distribuire la corda su tutti i quattro lati regolarmente
3) Ripetere questa misura a ogni passo fin che la corda é ben teso.
(Importante: Nella posizione finale la distanza tra le due ghiere deve essere 30-

35 cm!)

INdIcAzIoNI dI sIcuRezzA
Fare attenzione a che la biancheria sia distribuita in modo uniforme. Non appendere
panni qualora soffiasse un forte vento! Porre lo stendibiancheria in modo tale che sia
possibile girarlo liberamente. Togliere tutte le mollette prima di chiudere o di rimuovere
lo stendibiancheria, poiché in tal caso la base potrebbe esserne danneggiata. Per la
conservazione dello stendibiancheria utilizzare un nastro elastico o un telo protettivo,
così che le corde non si attorciglino. Attenzione: Fare attenzione a che i bambini
non utilizzino lo stendibiancheria quale attrezzo da ginnastica o come una specie di
giostra (vi è il pericolo di rimanere impigliati tra le corde – questo prodotto non è un
giocattolo per bambini). Chiudere lo stendibiancheria dopo averlo utilizzato. Esso è
fornito di un piantone affinché dopo il suo utilizzo possa essere riposto in un luogo
sicuro lontano dalla portata dei bambini. Quando lo stendibiancheria viene estratto,
chiudere il coperchio dell’ancoraggio per pavimenti.

usura presso i fili elevatori atti all'apertura del ragno stendibiancheria:
In tutti i ragni stendibiancheria, i fili elevatori rappresentano un importante dettaglio
costruttivo e sono quindi progettati in vista di portate e di durata di vita massimizzate.
Ciò malgrado, nel corso della durata utile dell'unità può risultare necessaria la
sostituzione di tale filo elevatore. Se appaiono visibili delle fibre lacerate presso il
lato esterno del filo elevatore (sfrangiatura del filo), lo stesso dovrà essere sostituito
al più presto esclusivamente con un nuovo elemento originale. Esso è disponibile -
indicando il tipo di ragno stendibiancheria - presso il vostro rivenditore di fiducia
oppure, se in tale sede non reperibile a stock, direttamente presso di noi. Un filo
elevatore difettoso può strapparsi improvvisamente durante l'uso, fatto questo per
cui - nel caso peggiore - è possibile una perdita dell'equilibrio in fase di utilizzo.

usura presso la colonna montante:
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante che ruota entro l'ancoraggio
di fondo oppure entro la guaina di fondo è soggetta ad una certa usura. Si prega di
controllare quanto meno una volta l'anno l'usura della colonna montante nel punto
del suolo in cui essa esce dalla guaina/dall'ancoraggio di fondo. Sebbene detta colonna
sia realizzata secondo molteplici criteri di sicurezza, le scanalature che si formano

in tale posizione possono provocare un indebolimento della colonna montante. Non
appena si notano in tale posizione delle scanalature lungo l'intera circonferenza della
colonna oppure delle forti ammaccature di questa, essa dovrà essere al più presto
sostituita solo con una nuova colonna originale. A causa di marcate scanalature presso
la colonna montante, oppure di forti ammaccature provocate ad es. dal passaggio
di tosaerba o di carriole, la colonna subisce un indebolimento e, in caso di vento o di
intensa sollecitazione laterale, può spezzarsi ponendo a repentaglio l'integrità della
persona. Una nuova colonna montante è reperibile presso il vostro rivenditore di
fiducia - indicando il tipo di ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi.
Raccomandiamo di effettuare la sostituzione di altri elementi costruttivi, quali
rulli portafune e rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali di qualità collaudata
- solo questi componenti assicurano un funzionamento privo di rischi del vostro
asciugatore.

In caso di dubbi sul funzionamento dello stendibiancheria, informare subito il nostro
Servizio Clienti, siamo a disposizione per rispondere a ogni tipo di domande. E’ possibile
mettersi in contatto con il nostro Servizio Clienti al numero … JUWEL H. Wüster GmbH,
Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679
Si prega di allegare una copia dello scontrino di acquisto e una descrizione del difetto
osservato.
3 anni di garanzia, ad eccezione dei pezzi soggetti a usura (corde, telo di copertura
a protezione del maltempo).

Vóór de opbouw de gebruiksaanwijzing lezen en voor later gebruik opber-

gen. Verzorging: uw kwaliteitsproduct is van weerbestendig materiaal

vervaardigd en kan zonder meer met een tuinslang afgespoten worden.

Niet met scherpe, ruwe voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen

schoonmaken.

BedIeNINGsAANWIjzING
Wij bedanken u dat u voor een kwaliteitsproduct gekozen heeft. Neem a.u.b. de
volgende bedieningsaanwijzing in acht.

1) Indraaibodemhuls met afstandstuk:
Monteer de deksel. Nu kunt u de indraaibodemhuls op de daarvoor bestemde plek

met behulp van een bezemsteel of iets dergelijks (niet bij de levering inbegrepen) in
de grond draaien totdat de bovenste ring zoveel mogelijk in één vlak met de grond
ligt. Verwijder eventueel binnengedrongen aarde uit de bodemhuls en schuif het
meegeleverde afstandstuk helemaal in de bodemhuls. Als de grond niet geschikt
is (te stenig of te zanderig), graaft u een gat met een doorsnede van ca. 40 cm en
betonneert u de bodemhuls in de grond. Zet de droogmolen voordat het beton
hard wordt in de bodemhuls en controleer met een waterpas of hij loodrecht
staat. Let op: dek boringen aan het onderste eind met krantenpapier af zodat er
geen beton in de gaten kan komen en het water naar onder kan weglopen.

2) de droogmolen openen en de hoogte instellen:
Door de bovenste, rode greeptoets te lossen kunt u de droogmolen op de

standbuis in de hoogte verstellen, en zo ideaal aan de door u gewenste
werkhoogte aanpassen. Om de droogmolen te openen, eerst aan het bovenste
sterdeel de armen uit hun arretering trekken.

3) Met kettingtractie opspannen:
Door aan de handgreep te trekken opent zich de droogmolen. Gelijktijdig

worden de lijnen gespannen. Dit is zeer eenvoudig door de ingebouwde takel.
Om te sluiten, de onderste, rode greephendel activeren. De droogmolen sluit
zich.

4) de lijnen opnieuw spannen:
(De Lijnklemmen aan het einde van de arm NOOIT OPENEN – alleen wanneer

een lijn vervangen moet worden!)

1. Open de droogmolen tot het onderste sterdeel in de tandrail insluit.
2. Verdeel de lossen waslijnen aan alle 4 de kanten zo uniform mogelijk over alle

lijnkringen door zachtjes aan de lijnen te trekken.

3. Open en verdeel de laatste lijn stap voor stap verder tot de gebruikspositie

bereikt is resp. de buitenste lijnenring gespannen is. (BELANGRIJK:
gebruikspositie: afstand tussen de sterdelen 30-35 cm!)

VeIlIGHeIdsINstRuctIes
Let erop dat de was gelijkmatig opgehangen wordt. Niet bij heftige wind was
ophangen! De droogmolen zo plaatsen dat hij vrij kan draaien. Voor het sluiten
of opruimen a.u.b. alle knijpers verwijderen, omdat anders de staande buis kan
worden beschadigd. Bij het opbergen van de droogmolen een elastische band of een
beschermhoes gebruiken, zodat de lijnen niet in de war raken. let op! Let er a.u.b.
op dat kinderen de droogmolen niet als gymnastiektoestel of carrousel gebruiken
(gevaar in de lijnen verward te raken - dit product is geen kinderspeelgoed). Na het
gebruik de droogmolen sluiten. Deze is met een bodemhuls uitgerust, opdat hij na
het gebruik veilig buiten bereik van kinderen kan worden opgeborgen. De deksel
van de bodemverankering sluiten, wanneer u de droogmolen eruit neemt.

slijtage van de optreklijn voor het openen van de droogmolen:
De optreklijnen zijn bij alle droogmolens een belangrijk constructiedetail. Ze zijn
daarom berekend op een zeer hoog draagvermogen en een zeer lange levensduur.
Niettemin kan het in de loop van de levensduur van het toestel noodzakelijk zijn om
deze optreklijn te vervangen. Als aan de buitenkant van de optreklijn gescheurde
vezels te zien zijn (rafels van de lijn), moet deze optreklijn zo snel mogelijk worden
vervangen door een nieuwe originele optreklijn. Deze zijn onder vermelding van
uw droogmolentype verkrijgbaar bij uw handelaar, of als ze daar niet voorradig
zijn, rechtstreeks bij ons. Een kapotte optreklijn kan bij gebruik plotseling breken.
Hierbij kunt u bij gebruik in het ergste geval uw evenwicht verliezen.

slijtage aan de standbuis:
Afhankelijk van de bodemsituatie is de zich in het bodemanker of bodemhuls
draaiende standbuis onderhevig aan slijtage. Controleer de standbuis daarom
minimaal één keer per jaar op slijtage op de plek waar hij op de grond uit
de bodemhuls/het bodemanker komt. Hoewel de standbuis berekend is op
meervoudige veiligheid, kunnen groeven op deze plaats ertoe leiden dat de
standbuis zwakker wordt. Zodra u ziet dat er overal op de standbuis groeven of
grote deuken zijn, moet de standbuis zo snel mogelijk worden vervangen door een
nieuwe, uitsluitend originele standbuis. De standbuis heeft te lijden onder sterke
groeven of grote deuken die bijv. ontstaan als er een grasmaaier of kruiwagen
tegen de standbuis botst, en kan omknakken bij wind of sterke belasting aan een
kant en mensen aan gevaar blootstellen. Een nieuwe standbuis is onder vermelding
van het droogmolentype verkrijgbaar bij uw handelaar of rechtstreeks bij ons.
U wordt verzocht om ook andere constructieonderdelen zoals kabelschijven en
klinknagels altijd te vervangen door gekeurde originele onderdelen – alleen deze
garanderen dat uw droger zonder gevaar functioneert.

Wanner u aan de functie van uw droogmolen twijfelt dan neemt u a.u.b. contact met
onze klantenservice op. Wij helpen u graag bij al uw vragen. Onze klantenservice
bereikt u … JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch
Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679
A.u.b. bijvoegen: kopie van de kwitantie en beschrijving van het defect.
3 jaar garantie – behalve slijtdelen (lijnen, weerhoes).

FR

It

Nl

cH

cH

de
At
cH

2

3

4

90°

ø 40 cm

90°

1

Beton
Béton

Litho-Nr. 545-01-11 · Anl.-Nr. 09111543

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: