Ernesto Espresso Maker Benutzerhandbuch

Espresso maker

Advertising
background image

Posoda za espresso

Čestitamo za nakup kakovostnega izdelka. Preden ga prvič uporabite, ga natančno

spoznajte. Preberite spodnja navodila za uporabo in izdelek uporabljajte samo v skladu

z navodili in za namene, za katere je bil izdelan. Navodila shranite na varno mesto. Če

izdelek podarite, novemu lastniku prenesite tudi vse dokumente.
Varnostne informacije
• Pred prvo uporabo posode za kuhanje kave jo temeljito operite brez uporabe detergentov

in grobih čistil.

• Priporočamo, da prvo skodelico kave zlijete proč, saj morda ne bo imela pravega okusa.

• Med uporabo posode poskrbite, da v bližini ne bo otrok.

• Posrbite, da bo odprtina za paro na varnostnem ventilu usmerjena proč od uporabnika.

• Posodo za kuhanje kave uporabljajte le za namene, za katere je bila načrtovana.

• Pred uporabo preverite, ali je posoda pravilno zaprta.

• Po kuhanju ne uporabljajte sistema za zapiranje/odpiranje, dokler se posoda ne ohladi.

• Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ročaj in držalo za pokrov.

• Če v kuhalnem delu posode ni vode, je ne uporabljajte.

• Uporabite ustrezen vir toplote, ki je v skladu z navodili za uporabo.

• Uporabljajte le originalne rezervne dele izdelovalca posode za ta model.
Obseg dobave / opis delov

1) zgornji del kuhalnika

2) pokrov

3) ročaj

4) varnostni ventil

5) spodnji del kuhalnika

6) filter

7) fina mrežica

8) zbirnik za kavo

9) lijak

10) navodila za uporabo (ni slike)

Uporaba

1) Odvijte zgornji del kuhalnika (1) s spodnjega dela kuhalnika (5) in odstranite filter (6).

2) Napolnite spodnji del kuhalnika (5) s hladno vodo do ravni 1 mm pod varnostnim

ventilom (4). Pazite, da ne natočite preveč vode.

3) Vstavite filter (6) in ga napolnite z mleto kavo (ne pritiskajte).

4) Tesno privijte zgornji del kuhalnika (1) na spodnji del (5) in zaprite pokrov (2).

5) Pristavite posodo za kavo na nizko ali srednjo temperaturo (plin, elektrika, steklokeramika,

indukcija). Če uporabljate plinski štedilnik, prilagodite plamen tako, da ne sega čez rob

posode.

6) Ko voda čez nekaj minut zavre, se kava dviga po lijaku (9) v zbirnik za kavo (8).

7) Sveža kava je pripravljena, da jo postrežete.

Kávéfőző

Gratulálunk! Ön minőségi terméket vásárolt. Kérjük, ismerkedjen meg a termékkel, mielőtt

használatba veszi. Figyelmesen olvassa el az alábbi használati útmutatót. Csak a leírt módon

és célra használja a terméket. Tartsa ezt az útmutatót biztonságos helyen. Amennyiben

harmadik fél részére átadja a terméket, feltétlenül mellékeljen hozzá minden írásos anyagot.
Biztonsági fi gyelmeztetések
• Használatbavétel előtt gondosan mossa el a kávéfőzőt tiszta vízben, mosogató- és

súrolószer nélkül.

• A legkedvezőbb ízhatás érdekében javasoljuk, hogy az első főzet kávét ne igya meg,

hanem öntse ki.

• Működés közben tartsa távol a gyermekeket a kávéfőzőtől.

• Biztosítsa, hogy a biztonsági szelepen távozó gőz ne irányuljon a használóra.

• Rendeltetési céljának megfelelően használja a kávéfőzőt.

• Használat előtt megfelelően zárja le a kávéfőzőt.

• Kinyitás előtt vegye le a kávéfőzőt a tűzhelyről, és várja meg, míg kihűl.

• Ne érjen a forró felületekhez – használja a fogantyút és a gombot.

• Használat előtt mindig töltsön vizet a kávéfőzőbe.

• A használati útmutatóban leírtaknak megfelelő hőforrást használjon.

• Kizárólag az adott modellnek megfelelő gyári pótalkatrészeket használjon.
A szállítási csomag tartalma/ A kávéfőző részeinek leírása

1) forraló felső rész

2) fedő

3) fogantyú

4) biztonsági szelep

5) forraló alap

6) szűrő

7) finom szűrő

8) kávégyűjtő tartály

9) kávékifolyó cső

10) használati útmutató (nincs az ábrán)

Használat

1) Csavarozza le a forraló felső részét (1) az alapról (5) és vegye ki a szűrőt (6).

2) Töltse fel a forraló alapot (5) hideg vízzel a biztonsági szelep (4) alatt 1 mm-ig.

Vigyázzon, hogy ne töltse túl!

3) Helyezze be a szűrőt (6) és töltse fel őrölt kávéval (a kávét ne nyomkodja le).

4) Csavarja a forraló felső részét (1) erősen az alaphoz (5) és csukja rá a fedőt (2).

5) Helyezze a kávéfőzőt alacsony vagy közepes lángra, illetve fokozatra (gáz-, villany-,

üvegkerámia vagy halogén főzőlapot egyaránt használhat). Amennyiben gáztűzhelyt

használ, kérjük, úgy állítsa be a lángot, hogy csak a kávéfőző alját érje, az oldalát ne.

6) Néhány perc múlva, amikor a víz felforr, a kávé a kifolyócsövön (9) keresztül a

gyűjtőtartályba (8) folyik.

7) Már kínálhatja is a friss kávét!

Zaparzacz do kawy

Gratulacje! Zakupili Państwo produkt wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem prosimy

o zapoznanie się z zasadami działania produktu. Należy dokładnie przeczytać poniższą

instrukcję obsługi. Produktu należy używać wyłącznie zgodnie z instrukcją i opisanym w

niej przeznaczeniem. Instrukcję przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku

przekazania produktu stronom trzecim przekazać również wszystkie powiązane z nim

dokumenty.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa

Przed użyciem zaparzacza do kawy należy go dokładnie umyć bez stosowania detergentów

i środków czyszczących o właściwościach ścierających.

• Aby zapewnić dobry smak parzonej kawy, zalecamy wylanie pierwszej zaparzonej filiżanki

kawy.

• Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do zaparzacza do kawy w czasie jego użycia.

• Upewnić się, że strumień pary wodnej z zaworu bezpieczeństwa nie jest skierowany

na użytkownika.

• Używać zaparzacza do kawy wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.

• Przed użyciem zaparzacza do kawy upewnić się, że został prawidłowo zamknięty.

• Nie obsługiwać systemu zamykania/otwierania przed ostygnięciem zaparzacza do kawy

po zdjęciu go z kuchenki.

• Nie dotykać gorących powierzchni; korzystać z uchwytu i gałki na wieku.

• Nie używać zaparzacza do kawy bez wody w dzbanku.

• Korzystać z odpowiednich urządzeń do podgrzewania, zgodnie z instrukcją obsługi.

• Stosować wyłącznie części zamienne producenta odpowiednie dla danego modelu.
Zawartość opakowania/opis części

1)górna część dzbanka

2)wieko

3) uchwyt

4) zawór bezpieczeństwa

5) podstawa dzbanka

6) filtr

7) gęsty filtr

8) zbiornik na kawę

9) pionowa rurka

10) instrukcja obsługi (brak ilustracji)

Obsługa

1) Odkręcić górną część dzbanka (1) od podstawy dzbanka (5) oraz wyjąć filtr (6).

2) Napełnić podstawę dzbanka (5) zimną wodą do poziomu 1 mm poniżej poziomu zaworu

bezpieczeństwa (4). Nie nalewać zbyt dużo wody.

3) Założyć filtr (6) i napełnić go zmieloną kawą (nie może być sprasowana).

4) Przykręcić mocno górną część dzbanka (1) do podstawy dzbanka (5) i zamknąć wieko (2).

5)Postawić zaparzacz do kawy na urządzeniu do podgrzewania ustawionemu na niski lub

średni poziom podgrzewania (kuchenka gazowa, elektryczna, ceramiczna lub szklana płyta

grzewcza, pola halogenowe). W przypadku korzystania z kuchenki gazowej dostosować

wysokość płomienia w taki sposób, aby nie sięgał bocznej części dzbanka.

6) Po kilku minutach woda zagotuje się, a kawa przez rurkę pionową (9) wpłynie do zbiornika

na kawę (8).

7) Świeżo zaparzona kawa jest gotowa do podania.

IAN 106115

Espresso maker

PL

SI

DE

SK

GB

HU

AT

CZ

CH

Espresso maker

Instructions for use

Zaparzacz do kawy

instrukcja obsługi

PL

PL

Kávéfőző

használati útmutató

HU

Posoda za espresso

Navodila za uporabo

SI

Přístroj na přípravu espressa

Návod k obsluze

CZ

Espresso kávovar

Návod na použitie

Espresso maker

Bedienungsanleitung

SK

DE

AT

CH

PL

1

PL

2

1

2

1

2

GB

1

GB

2

GB

GB

HU

HU

HU

SI

SI

SI

Cleaning

Allow to cool completely the espresso maker after use. Then unscrew the parts and rinse

with clear water. After cleaning the espresso maker let dry completely, best, not even screw

together the parts until the next use.

Depending on the frequency of use may also be necessary once a thorough cleaning of

the espresso maker. Use for this hot rinse water. For this cleaning, you can remove the fi ne

screen (7) from the boiler upper part (1) after removing the silicone seal carefully. Then you

can clean the riser tube (9) and the screen from both sides. Do not clean the parts in the

dishwasher.
Disposal

Please dispose of the packaging and the product in an environmentally acceptable

way, taking care to sort the materials for recycling.

Guarantee

The product was produced with great care and under constant supervision. You receive

a 2-year guarantee for this product from the date of purchase. Please retain your receipt.

The guarantee applies only to material and workmanship and does not apply to misuse

or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected

by this guarantee. With regard to complaints, please contact the following service hotline

or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure

as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you.

Any repairs under the guarantee, statutory warranty or through goodwill do not extend

the guarantee period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the

guarantee are subject to a charge.

Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product

videos and software.

Service Centre / Supplier

Allibert Hovac NV

Brugstraat 25

8720 Oeselgem

Belgium

Tel.: +33 9 69 36 87 40

E-Mail: [email protected]

IAN 106115

Espresso maker

Congratulations! You just purchased a quality product. Please familiarize with the product

before using it for the fi rst time. Carefully read the following operating instructions. Use the

product only in the manner as described and for the areas of application as stated. Store

these instructions in a safe place. When passing the product to a third party be sure to also

supply all documents.
Safety notes

Before using the coffee maker, wash it carefully, avoiding detergents and abrasive cleaners.

• To improve the coffee flavor, it is recommended to waste the first coffee cup.

• Do not let children near the coffee maker when in use.

• Ensure that the steam jet from the safety valve is oriented away from the user.

• Use the coffee maker for the purpose it has been designed for.

• Ensure that the coffee maker is properly closed before using it.

• Do not operate the closing/opening system before cooling the coffee maker after removing

it from a hot cooker.

• Do not touch hot surfaces, use handle and knob.

• Do not use the coffee maker without water in the boiler.

• Use the appropriate heat source(s) according to the instructions for use.

• Only use manufacturer’s spare parts in accordance with the relevant model.
Scope of delivery / Parts description

1) boiler upper part

2) lid

3) handle

4) safety valve

5) boiler base

6) filter

7) fine screen

8) coffee collecting container

9) riser tube

10) instruction manual (no figure)

Use
1) Unscrew the boiler upper part (1) from the boiler base (5) and remove the filter (6).

2) Fill the boiler base (5) with cold water 1 mm below the level of the safety valve (4). Be

careful not to overfill.

3) Insert the filter (6) and fill it with ground coffee (must not be pressed).

4) Screw the boiler upper part (1) firmly to the boiler base (5) and close the lid (2).

5) Place the coffee maker on a low to medium heat (gas, electric, glass ceramic and halogen

hobs). If gas is used please adjust the flame so that it does not heat the side of the pot.

6) After a few minutes, when the water boils, the coffee rises from the riser tube (9) into the

coffee collecting container (8).

7) The fresh coffee is ready to serve.

Czyszczenie

Po użyciu zaparzacza do kawy zaczekać, aż całkowicie ostygnie. Następnie rozkręcić

poszczególne części zaparzacza i przepłukać je czystą wodą. Po czyszczeniu pozostawić

zaparzacz do kawy do całkowitego osuszenia, przy czym dobrą praktyką jest pozostawienie

rozkręconego zaparzacza, aż do kolejnego użycia.

W zależności od częstości korzystania z zaparzacza, konieczne może być również

kompleksowe czyszczenie zaparzacza do kawy co pewien czas. Należy to zrobić przez

przepłukanie zaparzacza gorącą wodą. Do czyszczenia tego rodzaju należy wyjąć

gęsty fi ltr (7) z górnej części dzbanka (1) po wcześniejszym ostrożnym zdjęciu silikonowej

uszczelki. Następnie przeczyścić rurkę pionową (9) oraz fi ltr z obu stron. Nie czyścić części

zaparzacza w zmywarce.
Utylizacja

Utylizację opakowania oraz produktu należy przeprowadzić w sposób zgod ny z

przepisami dotyczącymi ochrony środowiska, sortowania odpadów i recyklingu.

Gwarancja

Produkt został wyprodukowany z zachowaniem najwyższej staranności i stałego nadzoru.

Produkt jest obj ęty dwuletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. Należy zachować

paragon. Gwarancja dotyczy wyłącznie materiału oraz wykonania produktu i nie obejmuje

nieprawidłowego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Niniejsza gwarancja

nie ma wpływu na prawa ustawowe użytkownika, w szczególności prawa dot. gwarancji.

W celu reklamacji produktu należy skorzystać z infolinii serwisowej lub skontaktować się z

nami za pomocą poczty elektronicznej. Pracownicy naszego serwisu zapewnią informacje

w zakresie dalszej procedury tak szybko, jak tylko będzie to możliwe. Każdy konkretny

przypadek można omówić z nami osobiście. Wszelkie naprawy w ramach gwarancji,

gwarancji ustawowej lub porozumienia nie stanowią rozszerzenia okresu gwarancji. Dotyczy

to również wymiany i naprawy części produktu. Naprawy po zakończeniu gwarancji są

związane z odpowiednimi opłatami.

Ta i inne instrukcje, fi lmy dotyczące produktów oraz oprogramowanie są dostępne do

pobrania pod adresem www.lidl-service.com.

Centrum serwisowe / Dostawca

Allibert Hovac NV

Brugstraat 25

8720 Oeselgem

Belgium

Tel.: +33 9 69 36 87 40

E-Mail: [email protected]

Tisztítás

Használat után hagyja teljesen kihűlni a kávéfőzőt. Miután kihűlt, csavarozza szét és öblítse

ki hideg vízzel. Tisztítás után hagyja teljesen megszáradni a kávéfőzőt – legjobb, ha a

következő használatig nem is csavarozza össze.

A használat gyakoriságától függően időnként a kávéfőző alapos tisztítására is szükség lehet.

Ehhez használjon meleg vizet. Ekkor vegye ki a fi nom szűrőt (7) a forraló felső részéből

(1), miután gondosan eltávolította a gumitömítést. Ekkor mindkét oldalról kitisztíthatja a

kifolyócsövet (9) és a szűrőt. Ne tisztítsa az alkatrészeket mosogatógépben!
Hulladékkezelés

Kérjük, hogy a csomagolást, illetve a feleslegessé vált terméket környezetbarát módon

dobja ki. Vegye igénybe a szelektív hulladékgyűjtést.

Jótállás

A terméket nagy gonddal és állandó felügyelet mellett gyártották. Önt a vásárlás időpontjától

számítva két év jótállás illeti meg a termékre. Kérjük, őrizze meg a nyugtát. A jótállás nem

vonatkozik a nem rendeltetésszerű használatra, csak az alapanyagokkal kapcsolatos, illetve

gyártási hibákra. Ez a jótállás nem érinti az ön törvényes jogait, különösen a szavatossági

jogokat. Esetleges panaszával forduljon az alábbi telefonos vevőszolgálathoz vagy

küldjön nekünk e-mailt. Szervizünk alkalmazottai a lehető leggyorsabban tanácsot adnak

a további eljárást illetően. Az ügy megbeszéléséhez személyesen is az ön rendelkezésére

állunk. A jótállás időtartamán túl semmilyen garancia, törvényes szavatosság alapján vagy

szívességből végzett javítás nem jár. Ez a cserélt vagy javított alkatrészekre is vonatkozik. A

garancia lejárta utáni javítás díj ellenében történik.

Ezen vagy sok másik útmutató, termékbemutató videó és szoftver letöltéséhez

látogasson el a www.lidl-service.com honlapra.

Szervizközpont / Szállító

Allibert Hovac NV

Brugstraat 25

8720 Oeselgem

Belgium

Tel.: +33 9 69 36 87 40

E-Mail: [email protected]

Čiščenje

Po uporabi pustite posodo, da se popolnoma ohladi. Nato odvijte vse dele in jih splaknite s

čisto vodo. Po pranju pustite, da se posoda popolnoma posuši, in dele privijte skupaj šele pri

naslednji uporabi.

Glede na pogostost uporabe boste morali občasno temeljito očistiti posodo. Tokrat uporabite

vročo vodo in odstranite fi no mrežico (7) iz zgornjega dela kuhalnika (1), še prej pa

previdno odstranite silikonsko tesnilo. Nato lahko očistite lijak (9) in mrežico z obeh strani.

Delov ne perite v pomivalnem stroju.
Odstranitev

Embalažo in izdelek odložite na okolju prijazen način, in sicer v ustrezne zbiralnike za

recikliranje.

Garancija

Izdelek je bil izdelan z največjo mero natančnosti in pod stalnim nadzorom. Za izdelek

velja 2-letna garancija od dneva nakupa. Shranite dokazilo o nakupu. Garancija velja

le za material in izdelavo, ne velja pa v primeru napačne uporabe ali ravnanja z njim.

Ta garancija ne vpliva na vaše pravice, ki izhajajo iz relevantne zakonodaje, predvsem

pravice glede uveljavljanja garancije. Za morebitne pritožbe se obrnite na spodaj navedeno

telefonsko številko ali e-poštni naslov. Naše osebje vam bodo v čim krajšem času svetovali

o nadaljnjem postopku. Za rešitev situacije vam bomo na voljo tudi osebno. Popravila,

izvedena v okviru te garancije, zakonske garancije ali na podlagi naše dobre volje, ne

podaljšajo garancijskega obdobja. To velja tudi za zamenjane ali popravljene dele.

Popravila v okviru te garancije so brezplačna.

Za prenos tega in drugih navodil, videoposnetkov izdelkov in programske opreme

obiščite www.lidl-service.com.

Servisni center / Dobavitelj

Allibert Hovac NV

Brugstraat 25

8720 Oeselgem

Belgija

Tel.: +33 9 69 36 87 40

E-Mail: [email protected]

IAN 106115

IAN 106115

IAN 106115

Advertising