Ultimate Speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT Benutzerhandbuch

Ultimate Speed Zubehör für Auto

Advertising
background image

PL

HU

PL

HU

SI

SI

GB

GB

Gyerekülés-magasító
• Bevezetés

Gratulálunk a vásárláshoz. Kiváló minőségű termék megvásárlása

mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Használat

előtt olvassa el az összes használati és biztonsági utasítást. A

leírtaknak megfelelően és a megadott felhasználási területen

használja a terméket. A termék továbbadása esetén az összes

dokumentumot adja át a harmadik félnek.

Ha figyelembe veszi az utasításokat, akkor sok öröme lesz ezzel a

gyereküléssel. Jó utat kívánunk Önnek és a gyermekének egyaránt!

• Rendeltetésszerű használat

Gyerekülés-magasító 15 és 36 kg közti súlyú gyereknek

Megemelt üléspozíció, amelynek köszönhetően a biztonsági

öv a gyermek számára megfelelően használható. Általában

gyorsan és problémamentesen elhelyezhető, illetve kivehető a

személyautókból. Használatát törvény írja elő.

Csak olyan járművekben való használatra alkalmas, amelyek a

16-os számú ECE-szabályozás vagy más hasonló szabvány szerint

engedélyezett hárompontos biztonsági övvel van felszerelve.

Univerzális gyerekülés-magasítóról van szó. Az ECE R44/04

szerint járművekben való általános használatra engedélyezték,

elhelyezhető a legtöbb, de nem az összes járműülésben. KBA

ellenőrzési szám: 04301180. csoport II/III, 15 – 36kg. A

helyes beszerelés valószínűsíthető, ha a járműgyártó a jármű

kézikönyvében azt állítja, hogy a jármű alkalmas a megfelelő

korcsoportú gyerekek univerzális ülésmagasítójának az

elhelyezésére. Ez a gyerekülés-magasító szigorúbb feltételek

szerint kapta meg az univerzális besorolást, mint a korábbi

hasonló termékek. Kétség esetén forduljon a gyerekülés-magasító

gyártójához vagy az eladóhoz.

• Behelyezés

Tegye a gyerekülést menetirányban a hátsó ülésre vagy a vezető

melletti ülésre. Figyeljen arra, hogy az ajtók, lehajtható autóülések,

csomagok vagy más az autóban található tárgyak ne tudják becsípni

vagy károsítani a gyerekülés-magasítót.

• Fontos tudnivaló a gyerekek

biztonságával kapcsolatban

A gyerek a gyerekülés-magasítón kizárólag soroztgyártású

hárompontos övvel biztosítható. Az övvezetési módja az ábrán

látható. Figyeljen arra, hogy az öv ne csavarodjon meg, és az öv

zárja pontosan ráfeküdjön a gyerekülés-magasítóra. Fontos, hogy

a keresztöv a váll közepén feküdjön. A csípőövnek szorosan körbe

kell fognia a gyerek csípőjét. Az öv bepattintása után ellenőrizze

az öv vezetését, majd húzza szorosra.

Ne hagyja a gyereket felügyelet nélkül becsatolva.

• Figyelem

Az illetékes hatóság engedélye nélkül nem végezhető

módosítás a gyerekülés-magasítón. Közlekedési baleset után a

gyerekülés-magasítót ki kell cserélni.

A gyerekülés-magasító nem használható üléshuzat nélkül. A

gyártó által szállított üléshuzat nem cserélhető ki más, a gyártó által

nem ajánlott üléshuzattal.

Figyeljen arra, hogy a járműben (pl. a kalaptartón) ne legyenek

nehéz vagy éles szegélyű tárgyak, amelyek egy esetleges

balesetnél az utasoknak sérüléseket okozhatnak. Az autóban

érdemes minden tárgyat megfelelő módon rögzíteni.

A gyerekülés-magasító szakszerűtlen használata károsan

befolyásolja a funkcióját, és súlyos sérüléseket okozhat. Ezért

mindig tartsa be az összes használati utasítást.

Óvja a gyerekülés-magasítót a közvetlen napsugárzástól, ha

az üléshuzat le van véve, ugyanis ez akadályozza meg azt, hogy

a gyereket megégesse a felforrósodott ülés.

• Kezelési és ártalmatlanítási tudnivalók

az üléshuzathoz:

kézzel mossa

nem fehéríthető

nem szárítható dobos gépben

nem vasalható

vegyileg nem tisztítható

a hungarocell vázhoz: Nedves ruhával letörölhető. (Ne

használjon tisztítószert).

A termék egyéb háztartási hulladékként ártalmatlanítható.

A csomagolást a helyi előírások szerint ártalmatlanítsa.

• Ügyfélszolgálat

Mielőtt reklamációval fordul a gyártóhoz, kérjük, keresse az

illetékes ügyfélszolgálati Forró drót-vonalunkat.

IAN 86215

Ügyfélszolgálati cím:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Németország

Visszavételi cím:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Németország

Ügyfélszolgálati szám: 00800 00300030

www.walsergroup.com

Otroški jahač sedež za avto
• Uvod

Čestitamo vam za vaš nakup. Odločili ste se za zelo kakovosten

izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka.

Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi navodili za uporabo

in varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano, in samo

v navedene namene. Pri predaji izdelka tretji osebi priložite vse

dokumente.

Če se boste držali vseh teh navodil, boste z otroškim sedežem

imeli veliko veselja. Vam in vašemu otroku želimo prijetno vožnjo!

• Predpisana uporaba

Otroški avtosedež jahač za otroke od 15 do 36 kg.

Povišan položaj sedenja, ki omogoča pravilno uporabo

varnostnega pasu pri otrocih. Hitra in enostavna montaža in

demontaža v vse osebne avtomobile. Vzdržljiva kakovost.

Zakonsko predpisano.

Namenjeno samo uporabi v avtomobilih, ki so opremljeni s

tritočkovnimi varnostnimi pasovi po ECE določilu št. 16 ali

podobnih standardih.

Gre za univerzalni otroški sedež jahač. Po ECE R44/04 je

dovoljen za splošno uporabo v vozilih in se prilega večini, vendar

pa ne vsem avtomobilskim sedežem.

KBA preizkusna številka: 04301180. Skupina II/III, 15 - 36kg.

Pravilna montaža je verjetna, če je proizvajalec avtomobila v

priročniku za uporabo avtomobila pojasnil, da je vozilo primerno

za univerzalni avtosedež jahač te starostne skupine. Ta avtosedež

jahač je uvrščen pod „univerzalne“ pod strožjimi pogoji, kot je

bilo to v primeru zgodnejših modelov, ki niso imeli te oznake.

Če ste v dvomih, Vas prosimo, da se obrnete na prodajalca ali

proizvajalca tega otroškega sedeža jahača.

• Montaža

Otroški sedež jahač položite v smeri vožnje na zadnji sedež ali na

sovoznikov sedež. Pri tem poskrbite, da vrata, zložljivi avtomobilski

sedeži, prtljaga in drugi možni predmeti v avtu ne vkleščijo ali

poškodujejo sedeža jahača.

• Navodila za varnost otrok

Otroka na otroškem sedežu jahaču zavarujte s tritočkovnim

varnostnim pasom. Namestitev pasu si oglejte na sliki A. Pri tem

pazite, da pas ni zasukan in da je zaklop pasu gladko prislonjen

na otroški sedež. Pomembno je, da prečni pas leži otroku

sredi rame. Pas, ki poteka čez medenico, jo mora tesno objeti.

Ko pripnete pas, preverite, če pas lepo teče in ga potem spet

zategnite.

Otroka ne pustite brez nadzora v napravi za zadrževanje

(varnostni pas).

• Pozor

Brez dovoljenja pristojnih organov niso dovoljene nobene

spremembe na otroškem avtomobilskem sedežu jahaču. V primeru

prometne nesreče je treba sedež jahač zamenjati.

Otroškega sedeža jahača ni dovoljeno uporabljati brez

prevleke. Prav tako ni dovoljeno proizvajalčeve prevleke

nadomestiti z drugo, ki je proizvajalec ne priporoča.

Bodite pozorni na to, da v vozilu (npr. na polički za klobuke)

ni nobenih težkih ali ostrih predmetov, ki bi v primeru nesreče lahko

poškodovale potnike. Vsi predmeti v avtomobilu morajo biti na

primeren način zavarovani.

Pri nepravilni uporabi otroškega sedeža jahača je njegovo

delovanje okrnjeno in lahko vodi do nepopravljive škode. Zato Vas

prosimo, da se držite vseh navodil.

Otroški sedež varujte pred neposredno sončno svetlobo, kadar

na njem ni sedežne prevleke, saj se otrok lahko na njem opeče.

• Napotki za nego in odstranitev

za sedežno prevleko:

Ročno pranje

Beljenje ni dovoljeno

Prepovedano sušenje s centrifugo

Likanje ni dovoljeno

Kemično čiščenje prepovedano

za jedro iz stiropora: obrisati z vlažno krpo (brez čistilnih sredstev)

Izdelek se lahko odvrže v mešane odpadke. Embalažo odvrzite

glede na lokalne predpise.

• Servis

Preden izdelek reklamirate pri proizvajalcu, se obrnite na servisno

telefonsko

številko, ki je odprta za kupce.

IAN 86215

Naslov servisa:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Nemčija

Naslov za vračilo izdelka:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Nemčija

Telefonska številka servisne službe:

00800 00300030

www.walsergroup.com

Booster seat
• Introduction

Congratulations on your purchase. You have selected a high-

quality product. The instructions for use are part of this product.

Before using the product, familiarize yourself with all use and safety

instructions. Only use the product as described for the specified

areas of application. Always include the complete documentation

when passing on the product to a third party.

If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your

car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!

• Intended use

Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).

Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.

Quick and easy installation and removal in all passenger cars.

Hardwearing quality. Required by law.

Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts

approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.

The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,

it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all

vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor

Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 – 36kg

(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer

declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a

universal booster seat of this age group. The booster seat has

been classified as “universal” under more stringent conditions than

applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,

please contact the manufacturer or seller of your booster seat.

• Installation

Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in

driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or

other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat

• How to secure your child

Secure the child on the booster seat by using the standard three-

point belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is

not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the

booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally

across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s

hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as

necessary.

Do not leave your child unattended when in the restraint

system.

• Important

The booster seat must not be modified without the approval of

the competent authorities. After an accident, the booster seat must

be replaced.

The booster seat must not be used without the seat cover. In

addition, the seat cover provided by the manufacturer must not

be replaced with any other seat cover not recommended by the

manufacturer.

Make sure that there are no heavy or sharp objects inside

the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers

in the event of an accident. All objects in the vehicle should be

appropriately secured.

In the case of improper use of the booster seat, its function will

be compromised which may result in severe damage. Therefore,

please respect all of the instructions.

When the seat cover has been removed, protect the booster

seat from direct sunlight so that your child will not get burned by

any heated surfaces.

• Care and disposal instructions

For seat cover:

Handwash

Do not bleach

Do not tumble dry

Do not iron

Do not dry-clean

For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth

(do not use any cleaning agents).

This product can be disposed of with the residual waste. Dispose

of the packaging according to the local regulations.

• Service

Please use the service hotline set up for you, before you complain

about the article to the manufacturer.

IAN 86215

Service address:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Retourenadresse:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

Telephone number of Service-Hotline:

00800 00300030

www.walsergroup.com

Podwyższenie siedziska dla dzieci
• Wstęp

Gratulujemy zakupu. Państwo zdecydowali się na wyrób wysokiej

jakości. Instrukcja użytkowania stanowi element składowy wyrobu.

Przed użyciem wyrobu należy zapoznać się ze wszystkimi

przepisami dotyczącymi użytkowania i bezpieczeństwa.

Wyrób używać tylko w sposób opisany i w podanym zakresie

zastosowań. W przypadku przekazania wyrobu innym osobom

należy dołączyć również wszystkie ulotki informacyjne.

Przestrzeganie wszystkich tych instrukcji zapewni Państwu wiele

satysfakcji w użytkowaniu tego fotelika dla dzieci. Życzymy

Państwu i Państwa dziecku szerokiej drogi!

• Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Podwyższenie siedziska dla dzieci od 15 do 36 kg.

Podwyższona pozycja siedzenia dziecka, zapewniająca

prawidłowe prowadzenie pasa bezpieczeństwa. Szybki i

bezproblemowy montaż i demontaż we wszystkich samochodach

osobowych. Wysoka jakość i wytrzymałość. Wymagane przez

przepisy.

Nadaje się do użytkowania tylko w pojazdach wyposażonych

w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, które posiadają atest

zgodnie z przepisami ECE nr 16 albo zgodnie z innymi

porównywalnymi standardami.

To jest uniwersalne podwyższenie siedziska dla dzieci. To

podwyższenie posiada homologację ECE R44/04 do

ogólnego użytkowania w pojazdach i pasuje do większości,

ale nie do wszystkich foteli samochodowych. Nr kontrolny KBA:

04301180. Grupa II/III, 15 - 36 kg. Prawidłowe zamontowanie

jest prawdopodobne, gdy producent pojazdu deklaruje w

instrukcji obsługi, że pojazd jest przystosowany do uniwersalnego

podwyższenia siedziska dla dzieci tej grupy wiekowej. To

podwyższenie siedziska dla dzieci zostało zatwierdzone

jako „uniwersalne“ pod znacznie wyższymi warunkami, niż w

przypadku wcześniejszych modeli, które nie były opatrzone

tą wskazówką. W razie wystąpienia wątpliwości prosimy

zwrócić się z zapytaniem do producenta lub sprzedawcy tego

podwyższenia siedziska.

• Zamontowanie

Podwyższenie siedziska położyć na fotelu przednim pasażera lub

siedzeniu tylnym, zgodnie z kierunkiem jazdy. Zwrócić uwagę, żeby

drzwi, rozkładane fotele samochodowe, bagaż lub inne przedmioty

znajdujące się w samochodzie nie mogły zacisnąć lub uszkodzić

podwyższenia siedziska.

• Wskazówka dotycząca zabezpieczenia

dzieci

Dziecko siedzące na podwyższeniu zapiąć seryjnym

trzypunktowym pasem bezpieczeństwa. Ułożenie pasa -

patrz rysunek A. Przy tym należy zwrócić uwagę, żeby pas

nie był przekręcony i klamra spinająca przylegała gładko do

podwyższenia siedziska. Ważne jest, żeby pas piersiowy

przylegał w środku na ramieniu. Pas biodrowy musi mocno

obejmować biodro dziecka. Po zamknięciu klamry pasa

sprawdzić ułożenie pasa i potem napiąć go.

Nie pozostawiać dzieci bez dozoru na podwyższeniu

siedziska.

• Uwaga

Bez uzyskania zgody ze strony właściwego urzędu zabrania

się dokonywania przeróbek podwyższenia siedziska dla dzieci.

Po uczestnictwie w wypadku drogowym musi zostać wymienione

podwyższenia siedziska dla dzieci.

Podwyższenia siedziska dla dzieci nie wolno użytkować

bez pokrowca na siedzenie. Ponadto fabrycznie dostarczonego

pokrowca na siedzenie nie wolno zamienić na żaden inny - nie

zalecany przez producenta.

Zwracać uwagę, żeby w pojeździe nie znajdowały się (np.

na półce pod tylną szybą) żaden ciężkie lub ostre przedmioty,

które w razie wypadku mogłyby skaleczyć pasażerów. Wszystkie

przedmioty w samochodzie należy odpowiednio zabezpieczyć.

Nieprawidłowe zastosowanie podwyższenia siedziska dla

dzieci wywołuje negatywny wpływ na jego działanie i może

być przyczyną poważnych szkód. W związku z tym prosimy o

przestrzeganie wszystkich instrukcji.

Podwyższenie siedziska dla dzieci bez nałożonego pokrowca

chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem, żeby zapobiec

poparzeniu dziecka na jego powierzchni.

• Wskazówki dotyczące pielęgnacji i

utylizacji

pokrowiec:

Prać ręcznie

Nie wybielać

Nie suszyć w suszarkach bębnowych

Nie prasować

Nie czyścić chemicznie

rdzeń ze styropianu: Wytrzeć wilgotną szmatką (nie stosować

żadnych środków czyszczących).

Ten wyrób można usuwać wraz z odpadami domowymi.

Opakowanie oddać do utylizacji zgodnej z lokalnie

obowiązującymi przepisami.

• Serwis

Przed złożeniem reklamacji artykułu u producenta prosimy o

zwrócenie się do utworzonej dla Państwa infolinii serwisowej.

IAN 86215

Adres serwisu:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Adres zwrotu:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

Numer serwisowy: 00800 00300030

www.walsergroup.com

Advertising