Ultimate Speed 120CM ALUMINIUM ROOF BARS Benutzerhandbuch

Ultimate Speed Zubehör für Auto

Advertising
background image

2 x

2 x

1 x

2

A

G

E

H

F

I

B

C

D

A

B

OK

A=B

6 Nm

min. 700 mm

Instructions de montage et consignes de sécurité

Avant la première mise en service, veuillez vous familiariser avec le fonctionnement de la

galerie. Veuillez lire pour cela la présente notice de montage. Soigneusement conserver
ces instructions.

Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.

Cette galerie convient exclusivement aux véhicules équipés de rails de toit. Toute autre

utilisation ou modification de l’appareil est considéré-rme et peut être source de graves

dangers. Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non

conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.

J

Ne jamais oublier que vous êtes responsables du montage correct de votre galerie.

J

RISQUE D’ACCIDENT ! Veiller à ce que ni l’étrier de support, ni la charge ne

dépassent les limites du véhicule (voir ill. G). Autrement, vous risquez d’endommager

votre véhicule ou celui d’une tierce personne et éventuellement de provoquer un

accident.

J

ATTENTION ! Tenir compte que le comportement de votre véhicule se modifie lorsque

la galerie est chargée (sensibilité au vent latéral, comportement dans les virages et

lors des freinages).

J

Veiller à ne pas dépasser la charge maximale de 90 kg. Autrement, vous risquez

d’endommager aussi bien la galerie que le véhicule.

J

Veiller à ne pas dépasser la charge maximale au toit spécifiée par le constructeur du

véhicule. Celle-ci se compose du poids propre de la galerie (3 kg) et de sa charge.

J

Toujours prévoir deux personnes pour monter la galerie. Autrement, vous risquez

d’endommager le toit du véhicule.

J

Respecter l’écart minimum de 700 mm entre les deux barres de support de la galerie,

sauf autre spécification de la part du constructeur du véhicule. Autrement, la charge

ne peut pas être sûrement supportée et peut chuter lors du trajet.

J

Répartir la charge de manière équitable et veiller à ce que le centre gravité soit le

plus bas possible.

J

Monter minutieusement la galerie afin d’assurer un fonctionnement irréprochable.

Respecter pour cela les illustrations A-I.

J

Après environ 50 / 60 km, contrôler le serrage correct des vissages. Contrôler plus

spécialement la fixation de la galerie et de la charge. Veiller à ce que toutes les

griffes de fixation soient correctement fermées et que les sangles assurant la charge

soient correctement tendues. Répéter les contrôles à des intervalles réguliers en fonction

de l’état de la route. Au besoin, fixer la charge au moyen de sangles supplémentaires.

J

Ne pas utiliser de sangles élastiques ou sandows. Autrement, la charge n’est pas

fixée sûrement et peut chuter du véhicule.

Nos sangles sont disponibles sous les numéros d’ordre suivants : Art. 1674111C,

Art. 1674112C, Art. 1674113C, Art. 2194781C.

j

Fixer la galerie aux rails au moyen des griffes de fixation, serrer les vis à 6 Nm (voir ill. D).

j

Utiliser une fixation supplémentaire pour les objets longs : fixer l’extrémité

postérieure à l’attelage de remorque / oeillet de remorquage et l’extrémité antérieure

au pare-choc du véhicule (voir ill. H) et adapter votre vitesse de manière adéquate

lors du transport.

j

Démonter la galerie en cas d’inutilisation. Ceci vous permet d’économiser de

l’essence et d’éviter de mettre en danger les autres usagers de la route.

j

Respecter les réglementations routières des pays dans lesquels vous utilisez la galerie.

Les accessoires pouvant être montés sur la galerie sont indiqués sur notre site

Internet: www.flli-menabo.it

Montage- und Sicherheitshinweise

Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Relingträgers vertraut.

Lesen Sie hierzu die nachfolgende Montageanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf.

Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.

Dieser Relingträger eignet sich ausschließlich für Fahrzeuge mit Dachreling. Jede andere Verwen-

dung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche

Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen

wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.

J

Denken Sie immer daran, dass Sie für die richtige und sorgfältige Montage Ihres Reling-

trägers verantwortlich sind.

J

UNFALLGEFAHR! Achten Sie darauf, dass weder der Tragbügel, noch die Last über

die Fahrzeugkanten herausragen (siehe Abb. G). Andernfalls könnte Ihr oder fremde

Fahrzeuge beschädigt werden und ggf. einen Unfall auslösen.

J

VORSICHT! Achten Sie darauf, dass sich das Fahrverhalten Ihres Fahrzeuges bei bela-

denem Relingträger (Seitenwindempfindlichkeit, Kurven und Bremsverhalten) verändert.

J

Achten Sie darauf, dass die maximale Belastung von 90 kg nicht überschritten wird.

Andernfalls kann sowohl der Reling träger, als auch das Fahrzeug beschädigt werden.

J

Achten Sie darauf, dass Sie die vom Fahrzeughersteller genannte maximale Dachlast

nicht überschreiten. Diese setzt sich aus dem Eigengewicht des Relingträgers (3 kg) und

der Zuladung zusammen.

J

Montieren Sie die Relingträger immer zu zweit. Andernfalls kann das Fahrzeugdach

beschädigt werden.

J

Halten Sie den Mindestabstand von 700 mm zwischen den beiden Relingträgern ein, sofern

der Fahrzeughersteller nichts anderes vorschreibt. Andernfalls kann die Last nicht sicher

getragen werden und während der Fahrt herunter fallen.

J

Verteilen Sie die Last gleichmäßig und achten Sie darauf, dass der Schwerpunkt so

niedrig wie möglich liegt.

J

Montieren Sie den Relingträger gewissenhaft, um einen einwandfreien Betrieb des Reling-

trägers zu gewährleisten. Beachten Sie hierzu die Abbildungen A - I.

J

Kontrollieren Sie nach 50 / 60 km erstmals ob die Schraubverbindungen fest sind. Kontrollie-

ren Sie besonders die Verankerung des Relingträgers und der Last. Achten Sie darauf,

dass alle Befestigungsklauen korrekt geschlossen sind und die Gurte, mit denen die Last

gesichert ist, die richtige Spannung aufweisen. Wiederholen Sie die Kontrolle in regel-

mäßigen Zeitabständen in Abhängigkeit von der Fahrbahn. Befestigen Sie die Last ggf.

mit zusätzlichen Gurten.

J

Verwenden Sie keine Gummischnüre. Andernfalls ist die Last nicht sicher fixiert und kann

vom Fahrzeug herunter fallen.

Unsere Gurte sind unter folgenden Bestellnummern erhältlich: Art. 1674111C,

Art. 1674112C, Art. 1674113C, Art. 2194781C.

j

Blockieren Sie den Relingträger mit den Befestigungsklauen an der Dachreling, indem Sie

die Schrauben mit einer Kraft von 6 Nm anziehen (siehe Abb. D).

j

Befestigen Sie längere Gegenstände zusätzlich: das hintere Ende an der Anhängerkupplung /

Abschleppöse und das vordere Ende an der Stoßstange des Fahrzeugs (siehe Abb. H)

und passen Sie beim Transport Ihre Geschwindigkeit entsprechend an.

j

Montieren Sie den Relingträger bei Nichtgebrauch ab. So sparen Sie Energie und vermeiden

es, sich und andere Verkehrsteilnehmer zu gefährden.

j

Beachten Sie die Gesetze, die in dem Land gelten, in welchem Sie den Relingträger

benutzen.

Zubehörteile, die man auf dem Relingträger befestigen kann, finden Sie auf unserer Internet-

seite: www.flli-menabo.it

Montage- en veiligheidsinstructies

Maak uzelf vóór het eerste gebruik vertrouwd met alle functies van de relingdrager. Lees

hiervoor de onderstaande montagehandleiding. Bewaar deze handleiding goed.

Geef, wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, ook alle documenten door. Deze

relingdrager is uitsluitend geschikt voor voertuigen met dakreling. Iedere wijziging of

ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk

ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoel-

matig gebruik. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.

J

Let op dat u verantwoordelijk bent voor de juiste en zorgvuldige montage van uw

relingdrager.

J

GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Let op dat noch de draagbeugel, noch de

last over de voertuigranden uitsteekt (zie afb. G). In het andere geval zou uw voer-

tuig of het voertuig van derden kunnen worden beschadigd en eventueel een onge-

val kunnen veroorzaken.

J

VOORZICHTIG! Let op dat het rijgedrag van uw voertuig verandert bij een beladen

relingdrager (gevoeligheid bij zijwind, in bochten en veranderd remgedrag).

J

Let op dat de maximale belasting van 90 kg niet wordt overschreden. In het andere

geval kan zowel de relingdrager als het voertuig beschadigd worden.

J

Let op dat u de door de fabrikant voorgeschreven maximale daklast niet overschrijdt.

Deze wordt berekend uit het eigengewicht van de relingdrager (3 kg) plus de belading.

J

Monteer de relingdrager altijd met twee personen. In het andere geval kan het voer-

tuigdak beschadigd worden.

J

Houd een minimale afstand aan van 700 mm tussen de beide relingdragers, tenzij

anders wordt voorgeschreven door de voertuigfabrikant. In het andere geval kan de last

niet veilig worden gedragen en tijdens de rit naar beneden vallen.

J

Verdeel de last gelijkmatig en let op dat het zwaartepunt zo laag mogelijk ligt.

J

Monteer de relingdrager nauwkeurig om een optimaal gebruik van de relingdrager

te waarborgen. Zie hiervoor ook de afbeeldingen A - I.

J

Controleer na 50 / 60 km of de schroefverbindingen nog vastgedraaid zijn. Controleer

vooral de verankering van de relingdrager en de last. Let op dat alle bevestigings-

klauwen correct zijn aangesloten en dat de gordels waarmee de last beveiligd is,

nog goed gespannen zijn. Herhaal de controle in regelmatige tijdintervallen al naar-

gelang de toestand van de weg. Bevestig de last eventueel met extra gordels.

J

Gebruik géén rubberkoorden of -banden. In het andere geval is de last niet veilig

gefixeerd en kan van het voertuig vallen.

Onze gordels zijn verkrijgbaar onder het volgende bestelnummer: art. 1674111C,

art. 1674112C, art. 1674113C, art. 2194781C.

j

Fixeer de relingdrager met de bevestigingsklauwen aan de dakreling door de schroeven

met een kracht van 6 Nm vast te draaien (zie afb. D).

j

Bevestig langere voorwerpen extra: het achterste uiteinde aan de aanhangwagen-

koppeling / het sleepoog en het voorste uiteinde aan de bumper van het voertuig

(zie afb. H) en pas uw snelheid tijdens het transport dienovereenkomstig aan.

j

Demonteer de relingdrager wanneer u hem niet gebruikt. Zo bespaart u brandstof

en voorkomt u gevaar voor uzelf en andere verkeersdeelnemers.

j

Neem de wetten in acht die in het land waarin u de relingdrager gebruikt van toe-

passing zijn.

Voor toehoren dat u aan de relingdrager kunt bevestigen, verwijzen wij naar onze

website: www.flli-menabo.it

Indicazioni di montaggio e di sicurezza

Familiarizzarsi con tutte le funzioni del prodotto prima di utilizzare la barra portatutto per la

prima volta. A questo proposito leggere le seguenti istruzioni di montaggio. Conservare le
presenti istruzioni d’uso in buono stato.

In caso di passaggio dell’apparecchio a terzi,

consegnare anche tutta la documentazione. Questa barra portatutto è adatta esclusivamente

per automezzi forniti di mancorrente al tetto. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio

si intende come non conforme all’uso previsto e porta con sé notevoli pericoli di incidente.

Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme

all’uso previsto. L’apparecchio non è destinato all’utilizzo commerciale.

J

L’utilizzatore deve ricordare che egli è responsabile per il corretto e preciso montaggio

della barra portatutto.

J

PERICOLO DI INCIDENTI! Fare attenzione a che né la staffa di sostegno né il carico

sporgano oltre il bordo dell’automezzo (vedi fig. G). In caso contrario l’automezzo

dell’utilizzatore o quelli di altre persone potrebbero essere danneggiati o si potrebbe

provocare un incidente.

J

ATTENZIONE! Fare attenzione al fatto che con una barra portatutto caricata l’automobile

si comporta in modo diverso rispetto a quando non ha alcun carico (in presenza di raffiche

di vento laterali, percorrendo curve e frenando).

J

Fare attenzione a non superare il carico massimo di 90 kg. In caso contrario possono

essere danneggiati sia la barra portatutto che l’automezzo.

J

Fare attenzione a che sia osservato il carico massimo del tetto quale indicato dal produttore

dell’autoveicolo. Questo risulta dalla somma del peso proprio della barra portatutto

(3 kg) e della merce caricata.

J

Montare le barre portatutto sempre a due a due. In caso contrario il tetto dell’autoveicolo

potrebbe essere danneggiato.

J

Osservare la distanza minima di 700 mm tra le due barre portatutto a meno che il

produttore dell’automezzo non prescriva diversamente. In caso contrario il carico non viene

portato con sicurezza e durante il viaggio può cadere.

J

Distribuire il carico in modo uniforme e fare attenzione a che il baricentro si trovi il più

basso possibile.

J

Montare la barra portatutto in modo coscienzioso al fine di garantire un esercizio senza pro-

blemi della barra portatutto medesima. A tale scopo osservare quanto mostrato nelle fi-

gure da A - I.

J

Controllare per la prima volta dopo 50 / 60 km se i collegamenti a vite sono a posto.

Controllare in modo speciale l’ancoraggio della barra portatutto e del carico. Fare atten-

zione a che le linguette di fissaggio siano chiuse correttamente e che le cinghie, con le

quali il carico è assicurato, abbiano il pensionamento corretto. Ripetere il controllo ad intervalli

di tempo regolari a seconda delle condizioni del manto stradale. Se necessario, fissare il carico

con cinghie aggiuntive.

J

Non utilizzare cordoncini in gomma. In caso contrario il carico non è fissato in modo sicuro e

può cadere dall’automezzo.

Le nostre cinture hanno i seguenti codici di ordine: Art. n° 1674111C, Art. n° 1674112C,

Art. n° 1674113C, Art. n° 2194781C.

j

Bloccare la barra portatutto con le linguette di fissaggio al mancorrente al tetto stringendo

le viti con una forza di 6 Nm (vedi fig. D).

j

Inoltre fissare gli oggetti più lunghi nel modo seguente: l’estremità posteriore al gancio per

rimorchio / all’asola di traino e l’estremità anteriore al paraurti dell’automezzo (vedi fig. H);

durante il trasporto adattare la velocità in modo corrispondente.

j

In caso di mancato utilizzo smontare la barra portatutto. In questo modo si risparmia energia e

si evita di mettere in pericolo se stessi e gli altri utenti del traffico.

j

Osservare le norme di legge in vigore nel Paese in cui si utilizza la barra portatutto.

Sul nostro sito Internet www.flli-menabo.it è possibile trovare accessori che si possono fissare

alla barra portatutto.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: