Ultimate Speed BOOSTER SEAT Benutzerhandbuch

Ultimate Speed Zubehör für Auto

Advertising
background image

IAN 77167

BOOSTER

A

2

1

B

D

C

Srdačno vam čestitamo!

S vašom kupnjom ste odabrali vrlo kva-

litetan proizvod. Upoznajte se sa proi-

zvodom prije prve upotrebe. Pročitajte

pažljivo slijedeće upute za korištenje.

Koristite proizvod samo kako je opisa-

no i za navedenu namjenu. Sačuvajte

dobro ove upute. Priložite bezuvjetno

i ove informacije, ako proizvod dajete

drugoj osobi. Upute sadržavaju važne

pojedinosti o samom proizvodu, nje-

govom sastavljanju, radu i održavanju

te sigurnosna pravila.

SIGURNOSNE UPUTE

UPOZORENJE: Prije upotrebe sjedalice

pozorno pročitajte upute te ih sačuvaj-

te za buduću upotrebu. Nepridržava-

njem uputa možete ugroziti sigurnost

svog djeteta. Autosjedalicu s booste-

rom grupe 2-3 postavljajte samo na

sjedala okrenuta u smjeru vožnje opre-

mljena pojasom s tri točke vezanja [A].

• Tvrde i plastične dijelove autosjedali-

ce potrebno je postaviti tako da u uobi-

čajenim okolnostima ne zapinju ispod

pomičnog sjedala ili vrata vozila.

• Pazite da su pojasevi za vezanje au-

tosjedalice u vozilu zategnuti te prila-

godite pojaseve kojima vežete dijete.

Pojasevi ne smiju biti presavijeni.

• Ako je autosjedalica bila podvrgnuta

snažnom udarcu u nesreći, zamijenite

je.

• Opasno je na bilo koji način mijenjati

elemente sjedalice ili ih dodavati bez

odobrenja nadležnih službi. Isto tako,

opasno je ne pridržavati se uputa proi-

zvođača o postavljanju sjedalice.

• Sjedalicu ne izlažite izravno suncu

kako dijete ne bi zadobilo opekline.

• Ne ostavljajte dijete bez nadzora u

autosjedalici.

• Pazite da ispravno zaštitite prtljagu i

druge predmete koji bi mogli ozlijediti

dijete u slučaju sudara.

• Ne koristite autosjedalicu bez pres-

vlake.

• Presvlaku sjedalice zamijenite isklju-

čivo presvlakom koju je preporučio

proizvođač jer ona izravno utječe na

učinkovitost autosjedalice.

• Ako imate pitanja u vezi s postavlja-

njem ili pravilnim korištenjem sjedali-

ce, obratite se proizvođaču.

• Autosjedalicu postavite na sjedalo

vozila koje je u korisničkim uputama

vozila kategorizirano kao “univerzalno”.

• Ne koristite druge nosive kontaktne

točke osim onih koje su opisane u upu-

tama i označene na sjedalici.

• Ako je moguće, uvijek koristite stra-

žnje sjedalo, čak i ako se zakonom o si-

gurnosti prometa na cestama dopušta

korištenje prednjeg sjedala.

• Provjerite je li zakopčan sigurnosni

pojas vozila.

• Zimi nemojte dijete odijevati u pre-

glomaznu odjeću.

Autosjedalica s boosterom

[B]

Naslon za ruke

Sjedalo

Instalacije

Podizač je posebice namijenjen za

uporabu s pojasom od 3 točke stra-

žnjeg sjedala.

Postavite podizač na stražnje sjedalo.

Postavite dijete na podizač uz uporabu

pojasa od 3 točke stražnjega sjedala :

Prednja strana pojasa prolazi ispod na-

slonjača za ruke. Dijagonalni dio prola-

zi preko ramena djeteta, ispod naslo-

njača za ruke kod Skupine 2 (15-25 kg)

[C] i preko naslonjača za ruke Skupine

2 (22-36 kg) [D].

Osigurajte se u svakome slučaju da si-

gurnosni pojas nije uvrnut.

Spremanje korisničkih uputa

Korisničke upute možete spremiti u

džep na autosjedalici ili ga možete

ugurati između školjke i presvlake au-

tosjedalice, ovisno o modelu vozila.

Savjet za održavanje

Svi tekstilni dijelovi autosjedalice

mogu se skinuti. Manje mrlje možete

ukloniti pomoću vlažne spužve umo-

čene u razrijeđeni deterdžent ili ručnim

pranjem u vodi s deterdžentom pri 30

°C. Nemojte koristiti izbjeljivač te ne-

mojte glačati, prati u perilici ni sušiti u

sušilici.

UPOZORENJE

Ova je autosjedalica “univerzalna”.

Odobrena je prema Odredbi br. 44/04 i

prikladna za opću upotrebu u vozilima

te kompatibilna s većinom automobil-

skih sjedala (uz neke iznimke).

• Ako je proizvođač vozila naznačio da

je vozilo prikladno za “univerzalne” sje-

dalice, veća je vjerojatnost da će ona

savršeno odgovarati tome vozilu.

• Ova je autosjedalica označena kao

“univerzalna” prema najstrožim kriteri-

jima, dok stariji modeli ne odgovaraju

tim novim odredbama.

• Autosjedalicu možete prilagoditi

samo vozilima s ugrađenim fiksnim

sigurnosnim pojasevima s tri točke ve-

zanja ili sigurnosnim pojasevima s tri

točke vezanja i mehanizmom za nama-

tanje u skladu s normom UN/EVE br. 16

ili istovjetnim normama.

• Ako imate bilo kakva pitanja, obratite

se proizvođaču ili prodavaču autosje-

dalice.

UPOZORENJE!

Za djecu postoji opasnost od guše-

nja! Ne ostavljajte djecu bez nadzo-

ra da se igraju s ambalažom.

3 godine jamstva

Proizvod je izrađen uz veliku brižljivost

i pod stalnom kontrolom. Za ovaj pro-

izvod dobivate tri godine jamstva od

kupovnog datuma. Molimo, račun do-

bro pospremite.

Jamstvo važi samo za greške na mate-

rijalu ili greške nastale kod proizvod-

nje i prestaje važiti kod zloupotrebe ili

nestručnog rukovanja. Vaša zakonska

prava neće biti ograničena zbog ovog

jamstva, naročito pravo na jamčenje.

U slučaju reklamacija obratite se na is-

HR

HR

RO

RO

RO

IAN 77167

7

Felicitări!

Cu această achiziție ați ales un produs

de calitate. Înainte de utilizare trebuie

să vă familiarizați cu produsul dumnea-

voastră.

Citiți instrucțiunile de utilizare cu

atenție. Utilizați produsul conform de-

scrierii și în scopurile de utilizare descri-

se. Transmiteți această documentație

mai departe la înstrăinarea produsului

unei alte persoane.

Aceste instrucțiuni conțin informații

importante despre produs, montarea și

întreținerea acestuia precum și indicații

de siguranță.

INSTRUCŢIUNI DE

SIGURANŢĂ

AVERTISMENT: Vă recomandăm să ci-

tiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înain-

te de utilizarea scaunului și să păstraţi

ghidul într-un loc sigur pentru con-

sultare ulterioară. Dacă nu respectaţi

aceste instrucţiuni, siguranţa copilului

dumneavoastră ar putea fi compromi-

să. Instalaţi scaunul junior de grupa

2-3 exclusiv pe un scaun orientat către

sensul de mers prevăzut cu centură de

siguranţă cu fixare în trei puncte [A].

• Elementele rigide şi componentele

din plastic ale scaunului pentru copii

trebuie amplasate și montate astfel

încât în cursul utilizării normale să nu

fie prinse sub un scaun reglabil sau de

portiera autovehiculului.

• Asiguraţi-vă că rămân întinse chingile

utilizate pentru ancorarea scaunului

pentru copii pe autovehicul și reglaţi

chingile centurii de siguranţă a copilu-

lui. Chingile nu trebuie să fie răsucite.

• Înlocuiţi scaunul pentru copii dacă a

fost supus unor șocuri violente în cur-

sul unui accident.

• Este periculos să se modifice în orice

fel sau adauge elemente suplimentare

unui scaun pentru copii fără autorizarea

unui organism competent, respectiv

fără respectarea strictă a instrucţiunilor

de instalare furnizate de producătorul

scaunului pentru copii.

• Nu expuneţi scaunul la acţiunea di-

rectă a razelor solare, pentru a feri co-

pilul de eventuale arsuri.

• Nu lăsaţi copilul nesupravegheat într-

un scaun pentru copii.

• Asiguraţi-vă că bagajele şi alte obiec-

te ce ar putea răni copilul aflat în scaun

în cazul unui impact sunt depozitate

corect și la distanţă de acesta.

• Nu utilizaţi scaunul pentru copii fără

husă.

• Nu înlocuiţi husa scaunului cu una ne-

recomandată de producător, deoarece

aceasta joacă un rol esenţial în asigura-

rea eficienţei scaunului pentru copii.

• Dacă aveţi nelămuriri cu privire la mo-

dul corect de instalare și utilizare a sca-

unului pentru copii, vă recomandăm

să contactaţi producătorul scaunului

pentru copii.

• Instalaţi scaunul pentru copii în poziţi-

ile indicate pentru scaune categorisite

ca fiind de tip „Universal” în manualul

de utilizare al autovehiculului.

• Nu utilizaţi alte puncte de contact

pentru preluarea sarcinilor decât cele

descrise în instrucţiuni și indicate pe

scaunul pentru copii.

• Pe cât posibil, utilizaţi întotdeauna

bancheta din spate pentru instalarea

scaunului pentru copii, chiar dacă în

Codul rutier se stipulează că este per-

misă utilizarea scaunului din faţă.

• Asiguraţi-vă întotdeauna că s-a fixat

centura de siguranţă.

• Nu îmbrăcaţi copilul în haine prea vo-

luminoase, în timpul sezonului rece.

Scaun pentru copii

[B]

Cotieră
Scaun

Instalarea

Acest scaun junior a fost proiectat pen-

tru utilizare cu centura de siguranţă cu

fixare în trei puncte a banchetei din

spate a autovehiculului.

Amplasaţi scaunul junior pe bancheta

din spate a autovehiculului.

Centura transversală va fi trecută pe

sub cotierele scaunului. Centura dia-

gonală va fi trecută peste umărul copi-

lului, pe sub cotiera scaunului pentru

copii Grupa 2 (15-25 kg) [C], respectiv

peste cotiera scaunului pentru copii

Grupa 3 (22-36 kg) [D].

Asiguraţi-vă că centura este suficient

de strânsă și că nu este răsucită.

Depozitarea manualului de

instrucţiuni

Depozitaţi manualul de instrucţiuni, în

funcţie de modelul de autovehicul, fie

în buzunarul prevăzut pe scaunul pen-

tru copii, fie așezându-l între hamac și

husa scaunului .

Recomandări pentru întreţi-

nere

Toate componentele textile pot fi scoa-

se. Petele ușoare pot fi îndepărtate cu

ajutorul unui burete umezit cu soluţie

de săpun sau prin spălare manuală în

apă cu săpun la 30°. Nu utilizaţi înălbi-

tori, nu călcaţi, nu spălaţi la mașină, nu

uscaţi la centrifuga mașinii de spălat.

AVERTISMENT

• Acest scaun pentru copii este unul de

tip „Universal”. Acesta a fost omologat

în conformitate cu norma N°44/04 şi

este adecvat pentru uz general pe au-

tovehicule, fiind compatibil cu majori-

tatea (cu unele excepţii) scaunelor de

autovehicule.

• Este foarte probabil că scaunul este

perfect compatibil dacă producătorul

autovehiculului stipulează faptul că

autovehiculul este adecvat pentru in-

stalarea de scaune pentru copii de tip

„Universal”.

• Acest scaun pentru copii este clasificat

ca fiind de tip „Universal” în conformi-

tate cu cele mai stricte criterii de omo-

logare, în timp ce modelele anterioare

nu corespund acestor noi prevederi.

• Acesta poate fi adaptat numai pe au-

tovehicule cu centuri de siguranţă cu

fixare în trei puncte, fixe sau cu meca-

nism de retractare, care au fost omolo-

gate în conformitate cu UN/ECE N° 16

sau alte standarde echivalente.

• În caz de neclarităţi, contactaţi pro-

ducătorul sau distribuitorul scaunului

pentru copii.

AVERTIZARE!

Pericol de sufocare pentru copii! Nu

lăsați copii nesupravegheați în

preajma ambalajului sau să se joace

cu produsul.

3 ani garanție

Acest articol a fost produs cu o atenție

mare și un control atent. Pentru acest

articol primiți o garanție de trei ani de la

data achiziționării. Vă rugăm să păstrați

bonul de casă. Garanția este valabilă

doar pentru defectele materiale și din

fabrică și este anulată în cazul utilizării

necorespunzătoare sau defectuoase.

Drepturile dumneavoastră legale,

în special drepturile de garanșie nu

sunt limitate prin intermediul acestei

garanții.

Pentru orice reclamaţii vă rugăm să ne

contactaţi la linia noastră telefonică

Service-Hotline, menţionată mai jos

sau adresaţi-ne un e-mail. Angajaţii

noștri de service vor coordona împre-

ună cu

dumneavoastră cât mai repede posibil,

procedura de urmat. Vă vom consilia în

orice caz, personal.

Perioada garanției nu se poate pre-

lungi datorită reparațiilor realizate în

perioada

garanției, a garanției legale sau a unui

comportament culant. Acest lucru este

valabil și pentru piesele înlocuite sau

reparate.

După expirarea perioadei de garanție

toate reparațiile necesare se realizează

contra cost.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND

[email protected]

Înainte să citiţi, deschideţi pagina cu ima-

gini şi după aceea familiarizaţi-vă cu toate

funcţiunile aparatului.

BOOSTER

Instructions for use

SCAUN PENTRU COPII

Instrucţiuni de utilizare

KINDERSITZERHÖHUNG

Bedienungsanleitung

ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ

BOOSTER

Οδηγιεσ χρησησ

AUTOSJEDALICA S BOOSTEROM

Uputstvo za rukovanje

ДОПЪЛНИТЕЛНА СЕДАЛКА

Ръководство за обслужване

Congratulations!

With your purchase you have decided
on a high-quality product. Get to know
the product before you start to use it.
Carefully read the following operating
instructions. Use the product only as
described and only for the given areas
of application. Keep these instructions
safe. When passing the product on to a
third party, always make sure that the
documentation is included.
It contains important information re-
garding the product, its construction,
the company and care of, as well as sa-
fety instructions.

SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING: Please read these instruc-

tions carefully before using the seat

and keep this guide in a safe place for

future reference. If you do not comply

with these instructions, the safety of

your child could be compromised. Only

install your group 2-3 booster seat on a

forward facing seat that has a 3-point

seat belt [A].

• The hard items and the items in plas-

tic of the child restraint system must

be located and installed so that when

used normally, they do not get trapped

under a movable seat or in the vehicle

door.

• Make sure the straps to attach the re-

straint system to the vehicle are kept

tight and adjust the straps that hold

in the child. The straps must not be

twisted.

• Make sure the sub-abdominal straps

are run as low as possible, to keep the

pelvis in good position.

• Replace the restraint system if it has

been subjected to violent shocks in an

accident.

• It is dangerous to change or add el-

ements to the restraint system in any

way without the authorisation of the

competent authority, or not to care-

fully follow the instructions on installa-

tion provided by the manufacturer of

the child restraint system.

• Keep the seat out of direct sunlight so

that the child does not get burned.

• Do not leave the child unattended in

a child restraint system.

• Make sure that luggage and other

items that might harm the child in the

seat in the event of a shock are cor-

rectly stowed away.

• Do not use the child restraint system

without the cover.

• Do not replace the seat cover with

one that has not been recommended

by the manufacturer, because it plays

a direct role ensuring that the restraint

system works effectively.

• If you have a doubt concerning the

installation and correct usage of your

seat, please contact the manufacturer

of the child restraint system.

• Install your child restraint system on

seats categorised as “Universal” in your

car manual.

• Do not use weight-bearing contact

points other than those described in

the instructions and indicated on the

restraint system.

• Always use the back seat if possible

even if the Highway Code stipulates

that using the front seat is allowed.

• Always ensure that the seat belt has

been fastened.

• Do not clothe the child in garments

that are too bulky in winter.

Your

booster seat

[B]

Armrest

Seat

Your booster seat

This booster seat has been designed to

be used with the 3 points safety belt of

the rear seat of the car. Place the boost-

er seat on the rear of the car. The lap

section of the belt should be routed

below the armrests. The diagonal sec-

tion passes over the child’s shoulder,

underneath the armrest for Group 2

children (15-25 kg) [C], and above the

armrest for Group 3 children (22-36

kg) [D].

Ensure that the belt is tight enough

and not twisted.

Storage of the instruction

manual

Store this instruction manual, depend-

ing on the model of your vehicle, either

in the pouch provided, or by slipping

it into between the shell and the cover

of the seat.

Maintenance advice

All the material parts can be removed.

Slight stains can be removed using a

damp sponge soaked in soapy water

or it can be washed by hand at 30° in

soapy water. Do not use bleach, do not

iron, do not machine wash, and do not

tumble dry.

WARNING

• This car seat is a “Universal” child re-

straint system. It has been approved in

accordance with regulation N°44/04,

and is suitable for general use in vehi-

cles and is compatible with the major-

ity (some exceptions) of vehicle seats.

• It is more likely that the seat is per-

fectly compatible if the vehicle manu-

facturer states that its vehicles are

suitable for taking “Universal” child re-

straint systems.

• This restraint system is classified as

“Universal” in accordance with the

strictest approval criteria, whereas ear-

lier models do not correspond to these

new provisions.

• It can only be adapted to vehicles

with 3-point safety belts that are either

fixed or have a roller mechanism and

that have been approved compliant

with the UN/ECE N° 16 or other equiva-

lent standards.

• If in doubt, contact the manufacturer

or retailer of the restraint system.

WARNING!

Danger of suffocation for children!

Do not let children play with the pa-

ckaging material or the item itself

unsupervised.

GB/CY

GB/CY

GB/CY

IAN 77167

3-year warranty

The product was produced with great

care and under constant supervision.

You receive a three year warranty for

this product from the date of purchase.

Please retain your receipt.

The warranty applies only to material

and workmanship and does not apply

to misuse or improper handling. Your

statutory rights, especially the warran-

ty rights, are not affected by this war-

ranty.

With regard to complaints, please

contact the following service hotline

or contact us by e-mail. Our service

employees will advise as to the sub-

sequent procedure as quickly as pos-

sible.

We will be personally available to dis-

cuss the situation with you.

Any repairs under the warranty, statu-

tory guarantees or through goodwill

do not extend the warranty period.

This also applies to replaced and re-

paired parts.

Repairs after the warranty are subject

to a charge.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND

[email protected]

7

Before reading, fold out the illustration page
and get to know all of the functions of your
unit.

FC25BLK7

Advertising