Ultimate Speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT Benutzerhandbuch

Ultimate Speed Zubehör für Auto

Advertising
background image

HU

HU

GB

GB

Gyerekülés-magasító
• Bevezetés

Gratulálunk a vásárláshoz. Kiváló minőségű termék megvásárlása

mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Használat

előtt olvassa el az összes használati és biztonsági utasítást. A

leírtaknak megfelelően és a megadott felhasználási területen

használja a terméket. A termék továbbadása esetén az összes

dokumentumot adja át a harmadik félnek.

Ha figyelembe veszi az utasításokat, akkor sok öröme lesz ezzel a

gyereküléssel. Jó utat kívánunk Önnek és a gyermekének egyaránt!

• Rendeltetésszerű használat

Gyerekülés-magasító 15 és 36 kg közti súlyú gyereknek

Megemelt üléspozíció, amelynek köszönhetően a biztonsági

öv a gyermek számára megfelelően használható. Általában

gyorsan és problémamentesen elhelyezhető, illetve kivehető a

személyautókból. Használatát törvény írja elő.

Csak olyan járművekben való használatra alkalmas, amelyek a

16-os számú ECE-szabályozás vagy más hasonló szabvány szerint

engedélyezett hárompontos biztonsági övvel van felszerelve.

Univerzális gyerekülés-magasítóról van szó. Az ECE R44/04

szerint járművekben való általános használatra engedélyezték,

elhelyezhető a legtöbb, de nem az összes járműülésben. KBA

ellenőrzési szám: 04301180. csoport II/III, 15 – 36kg. A

helyes beszerelés valószínűsíthető, ha a járműgyártó a jármű

kézikönyvében azt állítja, hogy a jármű alkalmas a megfelelő

korcsoportú gyerekek univerzális ülésmagasítójának az

elhelyezésére. Ez a gyerekülés-magasító szigorúbb feltételek

szerint kapta meg az univerzális besorolást, mint a korábbi

hasonló termékek. Kétség esetén forduljon a gyerekülés-magasító

gyártójához vagy az eladóhoz.

• Figyelem

Az illetékes hatóság engedélye nélkül nem végezhető

módosítás a gyerekülés-magasítón. Közlekedési baleset után a

gyerekülés-magasítót ki kell cserélni.

A gyerekülés-magasító nem használható üléshuzat nélkül. A

gyártó által szállított üléshuzat nem cserélhető ki más, a gyártó által

nem ajánlott üléshuzattal.

Figyeljen arra, hogy a járműben (pl. a kalaptartón) ne legyenek

nehéz vagy éles szegélyű tárgyak, amelyek egy esetleges

balesetnél az utasoknak sérüléseket okozhatnak. Az autóban

érdemes minden tárgyat megfelelő módon rögzíteni.

A gyerekülés-magasító szakszerűtlen használata károsan

befolyásolja a funkcióját, és súlyos sérüléseket okozhat. Ezért

mindig tartsa be az összes használati utasítást.

Óvja a gyerekülés-magasítót a közvetlen napsugárzástól, ha

az üléshuzat le van véve, ugyanis ez akadályozza meg azt, hogy

a gyereket megégesse a felforrósodott ülés.

• Behelyezés

Tegye a gyerekülést menetirányban a hátsó ülésre vagy a vezető

melletti ülésre. Figyeljen arra, hogy az ajtók, lehajtható autóülések,

csomagok vagy más az autóban található tárgyak ne tudják becsípni

vagy károsítani a gyerekülés-magasítót.

• Fontos tudnivaló a gyerekek

biztonságával kapcsolatban

A gyerek a gyerekülés-magasítón kizárólag soroztgyártású

hárompontos övvel biztosítható. Az övvezetési módja az ábrán

látható. Figyeljen arra, hogy az öv ne csavarodjon meg, és az öv

zárja pontosan ráfeküdjön a gyerekülés-magasítóra. Fontos, hogy

a keresztöv a váll közepén feküdjön. A csípőövnek szorosan körbe

kell fognia a gyerek csípőjét. Az öv bepattintása után ellenőrizze

az öv vezetését, majd húzza szorosra.

Ne hagyja a gyereket felügyelet nélkül becsatolva.

• Kezelési és ártalmatlanítási tudnivalók

az üléshuzathoz:

kézzel mossa

nem fehéríthető

nem szárítható dobos gépben

nem vasalható

vegyileg nem tisztítható

a hungarocell vázhoz: Nedves ruhával letörölhető. (Ne

használjon tisztítószert).

A termék egyéb háztartási hulladékként ártalmatlanítható.

A csomagolást a helyi előírások szerint ártalmatlanítsa.

• Ügyfélszolgálat

Mielőtt reklamációval fordul a gyártóhoz, kérjük, keresse az

illetékes ügyfélszolgálati Forró drót-vonalunkat.

IAN 110892

Ügyfélszolgálati cím:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Németország

Visszavételi cím:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Németország

Ügyfélszolgálati szám: 00800 00300030

www.walsergroup.com

• Care and disposal instructions

For seat cover:

Handwash

Do not bleach

Do not tumble dry

Do not iron

Do not dry-clean

For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth

(do not use any cleaning agents).

This product can be disposed of with the residual waste. Dispose

of the packaging according to the local regulations.

• Service

Please use the service hotline set up for you, before you complain

about the article to the manufacturer.

IAN 110892

Service address:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Return address:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

Telephone number of Service-Hotline:

00800 00300030

www.walsergroup.com

Booster seat
• Introduction

Congratulations on your purchase. You have selected a high-

quality product. The instructions for use are part of this product.

Before using the product, familiarize yourself with all use and safety

instructions. Only use the product as described for the specified

areas of application. Always include the complete documentation

when passing on the product to a third party.

If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your

car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!

• Intended use

Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).

Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.

Quick and easy installation and removal in all passenger cars.

Hardwearing quality. Required by law.

Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts

approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.

The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,

it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all

vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor

Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 – 36kg

(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer

declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a

universal booster seat of this age group. The booster seat has

been classified as “universal” under more stringent conditions than

applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,

please contact the manufacturer or seller of your booster seat.

• Safety instructions

The booster seat must not be modified without the approval of

the competent authorities. After an accident, the booster seat must

be replaced.

The booster seat must not be used without the seat cover. In

addition, the seat cover provided by the manufacturer must not

be replaced with any other seat cover not recommended by the

manufacturer.

Make sure that there are no heavy or sharp objects inside

the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers

in the event of an accident. All objects in the vehicle should be

appropriately secured.

In the case of improper use of the booster seat, its function will

be compromised which may result in severe damage. Therefore,

please respect all of the instructions.

When the seat cover has been removed, protect the booster

seat from direct sunlight so that your child will not get burned by

any heated surfaces.

• Installation

Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in

driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or

other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat

• How to secure your child

Secure the child on the booster seat by using the standard three-

point belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is

not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the

booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally

across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s

hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as

necessary.

Do not leave your child unattended when in the restraint

system.

Advertising