Bosch TDA2610 weiß blueberry Dampfbügeleisen sensixx B1 Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

Sorun giderme kılavuzu

Sorun

Olası neden

Çözüm

Ütü ısınmıyor.

1. Isı kontrol göstergesi en

düflük seviyede.

2. Elektrik yok.

1. En yüksek seviyeye getiriniz.

2. Baflka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baflka bir

prize takınız.

Gösterge ıflı¤ı

yanmıyor.

1. Ütü so¤uyor.

2. Ütü ısınmıyor.

3. Gösterge ıflı¤ı hasar görmüfl.

1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.

2. Önceki paragrafa bakınız.

3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize baflvurunuz.

Giysiler yapıflıyor. 1. Isı çok yüksek.

1. Isı kontrol göstergesini daha düflük bir ısıya çeviriniz.

Su, buharla birlikte

dıfları çıkıyor.

1. Isı ayarı çok düflük konumda.

2. Buhar ayarı çok yüksek

konumda düflük ısıda.

1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma

çeviriniz ve gösterge ıflı¤ı sönene kadar bekleyiniz.

2. Buhar ayarlayıcıyı daha düflük bir konuma çeviriniz.

Buhar dıfları

çıkmıyor.

1. Buhar ayarı kapalı konumda.

2. Tankta su yok.

3. Mekanizma tıkanmıfl.

1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.

2. Tankı doldurunuz.

3. ݤneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa,

Teknik Servis’e baflvurunuz.

Sprey çalıflmıyor. 1. Tankta su yok.

2. Mekanizma tıkanmıfl.

1. Tankı doldurunuz.

2. Teknik Servis’e baflvurunuz.

Ütü çalıfltırılmadan

önce su tabandan

akıyor.

1. Buhar ayarlayıcı tam olarak

kapanmamıfl.

1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdi¤inizden emin

olunuz.

Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boflaltmayı

unutmayınız.

Ütünün ilk

çalıfltırılmasında

buhar çıkıyor.

1. İç kısımdaki bazı parçaların

ya¤lanması..

1. Endiflelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra

duman kaybolacaktır.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

Guida alla ricerca guasti

Anomalia

Probabile causa

Rimedio

Il ferro da stiro non si

scalda.

1. Indicatore del regolatore di

temperatura su una posizione

molto bassa.

2. Mancanza di alimentazione.

1. Ruotare su una posizione più alta.

2. Controllare con un altro apparecchio o

collegare il ferro da stiro a un’altra presa di

corrente.

La spia luminosa non

si accende.

1. Il ferro da stiro si raffredda.

2. Il ferro da stiro non si scalda.

1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia

completato.

2. Vedi paragrafo precedente.

Gli indumenti tendono

ad attaccarsi.

1. Temperatura molto alta.

1. Ruotare l’indicatore del regolatore di

temperatura su una temperatura più bassa.

Esce dell’acqua

insieme al vapore.

1. Regolatore di temperatura su

una posizione molto bassa.

2. Regolatore di vapore su una

posizione molto alta ma con

bassa temperatura.

1. Ruotare l’indicatore del regolatore di

temperatura su una posizione più alta e

attendere che la spia luminosa si spenga.

2. Ruotare il regolatore di vapore su una

posizione più bassa.

Non esce vapore.

1. Regolatore di vapore sulla

posizione di chiuso.

2. Serbatoio vuoto.

3. Meccanismo ostruito.l

1. Ruotare il regolatore di vapore su una

posizione di apertura.

2. Riempire il serbatoio.

3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema

permane, contattare l’assistenza tecnica.

Lo spray non

funziona.

1. Serbatoio vuoto.

2. Meccanismo ostruito.

1. Riempire il serbatoio.

2. Contattare l’assistenza tecnica.

L’acqua esce dalla

piastra stirante prima

di collegare il ferro

da stiro.

1. Il regolatore di vapore non è

chiuso correttamente.

1. Verificare che il regolatore di vapore sia

sulla posizione “0”.

Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il

serbatoio.

Esce del fumo quando

si collega il ferro da

stiro per la prima volta.

1. Lubrificazione di alcune parti

interne.

1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo,

dopo il primo utilizzo.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) com capacidades limitadas a

nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com

falta de experiência ou conhecimento, a não ser que

as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas

para a utilização do aparelho.

As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir

que não brincam com o aparelho.

O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa

superfície estável.

Se for colocado num suporte, a superfície em que o

suporte se encontra deve ser estável.

O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma

caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver

uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser

verificado por um Centro de serviço técnico autorizado

antes de ser novamente utilizado.

Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar

água no depósito do aparelho ou antes de retirar a

água restante do mesmo após a utilização.

Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou

qualquer outro líquido.

Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher

o depósito.

Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas

(chuva, sol, geada, etc.)

Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica

da tomada.

Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser

utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.

Com vista a evitar situações perigosas, qualquer

trabalho ou reparação que o aparelho possa

pt

Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA26

da Bosch.

O ferro de engomar foi concebido de acordo

com critérios ecológicos relacionados com o

desenvolvimento sustentável, depois a análise

de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do

material à sua posterior reutilização e reciclagem e

a avaliação das possibilidades de melhoria de um

ponto de vista técnico, económico e ambiental.

Este aparelho foi concebido exclusivamente para

o uso doméstico e não deve ser utilizado para

fins industriais.

Leia atentamente as instruções de utilização do

aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança

Perigo de choques eléctricos ou de

incêndio!

Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as

especificações da placa de características.

Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo

eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais

visíveis de danos.

Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com

ligação à terra. Se for absolutamente necessário

utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que

a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com

ligação à terra.

Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.

Guia de solução de problemas

Problema

Causa provável

Solução

O ferro não

aquece.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. Inexistência de corrente eléctrica.

1. Coloque numa temperatura mais alta.

2. Verifique com outro aparelho ou ligue o

ferro numa outra tomada.

A luz-piloto não

liga.

1. O ferro está a arrefecer.

2. O ferro não aquece.

1. Espere até que o ciclo de aquecimento

esteja completo.

2. Ver o ponto acima.

As roupas tendem

a colar.

1. Temperatura muito alta.

1. Posicione o regulador numa temperatura

mais baixa.

A água sai

juntamente com o

vapor.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. O regulador do vapor está numa

posição muito alta com uma

temperatura baixa.

1. Gire o regulador de temperatura para uma

posição mais alta e espere até que a luz-

piloto se desligue.

2. Coloque o regulador de vapor numa

posição mais baixa.

Não sai vapor.

1. O regulador de vapor está

colocado na posição de fechado.

2. Não há água no reservatório.

3. Mecanismo obstruído.

1. Coloque o regulador de vapor numa

posição de saída de vapor.

2. Encha o reservatório.

3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não

ajudar contacte o Serviço técnico.

O spray não

funciona.

1. Não há água no reservatório.

2. Mecanismo obstruído.

1. Encha o reservatório.

2. Contacte o Serviço técnico.

A água sai pela

base do ferro

antes de o

conectar.

1. O regulador de vapor não está

fechado correctamente.

1. Certifique-se que coloca o regulador de

vapor na posição correcta.

Não se esqueça de esvaziar o reservatório

quando terminar de passar a ferro.

Quando se liga o

ferro pela primeira

vez sai fumo.

1. Lubrificação das partes internas.

1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer

num curto período de tempo, após a

primeira utilização.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!

Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να

χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που

αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα

εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή

σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν

είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε

επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη

για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση

ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,

όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις

της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι

el

Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA26

ατμοσίδερου της Bosch.

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει

οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την

αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο

ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την

μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση,

αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από

τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής

πλευράς.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση

μόνο και όχι για βιομηχανική.

Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής

προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική

αναφορά.

συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με

μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.

Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από

τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα

σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.

Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.

Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από

άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με

μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,

ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται

υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην

παίζουν με τη συσκευή.

Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να

τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το

υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.

Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει

κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει

διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο

Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.

Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή

με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά

τη χρήση.

Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε

άλλο υγρό.

Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω

από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.

Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές

συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)

Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα

τραβώντας από το καλώδιο.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα

μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει

βλάβη.

Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,

οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να

χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός

ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να

γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός

Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.

Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν

πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την

πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.

Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.

Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν

τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη

στη συσκευή.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να

καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο

τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na

apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena.

Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó

xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή

του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη

ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”

Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το

σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία

(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό

ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε

επαναλαμβανόμενα το κουμπί .

Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη

φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να

υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.

Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας

σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό

είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη

θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από

τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη

σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας

ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή

χρησιμοποιείτε το ρούχο.

Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά

που είναι από συνθετικές ίνες.

Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε

την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε

Οδηγός για διόρθωση λαθών

Πρόβλημα

Αιτία

Λύση

Το σίδερο δεν

θερμαίνεται.

1. Ο διακόπτης ρύθμισης

θερμοκρασίας είναι σε πολύ

χαμηλή θέση.

2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.

1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.

2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το

σίδερο σε διαφορετική πρίζα.

Η λυχνία ένδειξης δεν

ανάβει.

1. Το σίδερο έχει κρυώσει.

2. Το σίδερο δεν θερμένεται.

1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος

θέρμανσης.

2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.

Τα ρούχα κολλάνε.

1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης

θερμοκρασίας σε χαμηλότερη

θερμοκρασία.

Βγαίνει νερό μαζί με

τον ατμό.

1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι

σε πολύ χαμηλή θέση.

2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε

πολύ υψηλή θέση με χαμηλή

θερμοκρασία.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης

θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και

περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία

ένδειξης.

2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε

χαμηλότερη θέση.

Δεν βγαίνει ατμός.

1. Ο διακόπτης ατμού είναι

κλειστός.

2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή

θέση ατμού.

2. Γεμίστε τη δεξαμενή.

3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν

αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το

Τεχνικό Σέρβις.

Δεν λειτουργεί το

Ψέκασμα.

1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή.

2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.

Βγαίνει νερό από

την πλάκα πριν

συνδέσετε το σίδερο.

1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο

διακόπτης ατμού.

1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη

ατμού στη θέση “0”.

Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή

όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.

Βγαίνει καπνός όταν

συνδέετε το σίδερο

για πρώτη φορά.

1. Το λιπαντικό από κάποια

εσωτερικά τμήματα.

1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε

σύντομο χρονικό διάστημα μετά από τη

πρώτη χρήση.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία

ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.

Synuetikå

••

Metajvtå - mållina

•••

Bambakerå - linå

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και

αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση

χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.

Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει

τη συσκευή.

Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των

ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το

στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια

συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να

χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν

το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.

Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του

δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε

1

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό

κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό

2

Σιδέρωμα με ατμό

3

Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας

βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το

πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός

4

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με

μετάξι.
Βολή Ατμού

5

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει

να είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού

6

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!

Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους

ή ζώα!

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να

είναι 5 δευτ.

Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

7

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη

με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο

1 + 2 + 3).

1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,

το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό

συσσωρευμένων αλάτων.

2. Calc’n clean.

Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση

των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.

Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε

2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας

είναι πολύ σκληρό.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον επιλογέα

θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο

στο ρεύμα.

2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα προθέρ--

μανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.

3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και βγάλτε

το ρυθμιστή ατμού περιστρέφοντάς το στη θέση “calc”

ενώ το πατάτε προς τα κάτω.

4. Χύστε αργά το περιεχόμενο ενός κυπέλου πλήρωσης

μέσα στην οπή του ρυθμιστή ατμού (δείτε εικόνα 7)

5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και

ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου

συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες

που υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να

στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού

ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση “calc”

με το δείκτη, πατώντας το και περιστρέφοντάς το στη

θέση “0”.

tr

EEE yönetmeliğine uygundur

Bosch TDA26 buharlı ütüyü satın aldığınız için

teşekkür ederiz.

Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla

– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına

veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü

incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik

kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev

kullanımı için tasarlanmıştır.

Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve

ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım

kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin

cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar

olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat

ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu

basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini

geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına

sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları

Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!

Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun

olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.

Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması

durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.

Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma

kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya

daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize

sahip olduğundan emin olunuz.

Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları

gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için

ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı

şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı

isteyebilir.

Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.

Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça

fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya

deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar

dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.

Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için

kontrol edilmeleri gerekir.

Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.

Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin

üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.

Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında

veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz.

Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis

Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.

Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra

cihazda kalan suyu dökmeden önce fişini prizden

çekiniz.

Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya

sokmayınız.

Cihazı, su doldurmak için musluğun altına

tutmayınız.

Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)

maruz bırakmayınız.

Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek

çıkartmayınız.

Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan

şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik

prizinden çıkartınız.

Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek

amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun

değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem

veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli

tarafından gerçekleştirilmelidir.

Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik

prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas

etmemesine dikkat ediniz.

Ütüyü dik konumda tutunuz.

Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye

edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.

Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla

aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.

Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal

cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını

temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka

kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce

Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla

doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak

ayarlayınız.

necessitar, por exemplo a substituição de um cabo

eléctrico danificado, só deverá ser realizado por

pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico

autorizado.

Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre

que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto

com a base do ferro de engomar em quando estiver

quente.

Guarde o ferro na posição vertical.

Não utilize produtos de desincrustamento (a menos

que tenham sido recomendados pela Bosch) já que

estes podem danificar o aparelho.

Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base

ou qualquer outra parte do aparelho.

Para conservar a base do ferro macia, deve evitar

o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize

esfregões ou produtos químicos para limpar a base

do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

Com o ferro desligado, encha o depósito com água

da torneira e posicione o regulador de temperatura

na posição “max”

Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o

ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto

desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do

vapor na posição “2” e pressionando o botã .

Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,

não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor

poderá ter alguma sujidade.

Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro

de engomar poderá libertar um determinado cheiro

e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer

posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita

uma peça de roupa, determine a temperatura correcta

passando a ferro uma parte que não seja visível

quando vestir ou usar a peça de roupa.

Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso

para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de

spray para prevenir as manchas.

Verifique a temperatura na etiqueta do artigo para

passar a ferro. Comece por engomar os artigos que

necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como

aqueles feitos de fibras sintéticas.

Sintéticos

••

Seda - lã

•••

Algodão - linho

Encher o depósito de água

Coloque o regulador de vapor na posição “0”

e desligue o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar

nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como

perfume, irão danificar o aparelho.

Todos os danos provocados pela utilização de

um dos produtos acima mencionados irão anular

a garantia.

Não utilize a água condensada de máquinas de

secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou

equivalente. Este aparelho foi concebido para ser

utilizado com água da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função de

vapor, misture a água da torneira com água destilada

1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada

calcária, misture-a com água destilada 1:2.

Não encha o depósito para além da marca de nível

“max” da água.
Preparação

1

Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção

da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor

2

Passar a ferro com vapor

3

Somente quando o regulador da temperatura estiver

posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de

vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray

4

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor

5

Coloque o regulador da temperatura na posição

máxima

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de

5 segundos
Vapor vertical

6

Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a

ser usada!

Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de

5 segundos

Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo

7

Dependendo do modelo, esta gama está equipada

com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”

(=componente 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o

sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do

mecanismo.

2. Calc’n clean

La función “calc’n clean” ayuda a eliminar as

incrustações de cal da câmara de vapor.

Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente,

se a água for demasiado calcária na sua área.

1. Encha o depósito de água, regule a temperatura no

“max”. e ligue o ferro.

2. Depois do período necessário de aquecimento,

desligue o ferro.

3. Segure o ferro sobre o lava-louça.

Remova o regulador de vapor girando-o para a

posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona.

4. Verter lentamente o conteúdo de um copo de água

no orificio de regulação de vapor (ver figura 7).

5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor

irão sair, transportando incrustações ou sedimentos

que possam aí existir. Quando o ferro parar de

pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem

inversa ao alinhar “calc” a posição com o indicador,

e coloque-o na posição “0”.

6. Aqueçao ferro novamente até que a água restante

tenha evaporado.

7. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja,

remova quaisquer depósitos da ponta da agulha

com vinagre e limpe com água limpa.

3. anti-calc

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir

a formação de incrustações durante a passagem

a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a

vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o

cartucho anti-incrustações não pode remover todas

as incrustações que são produzidas naturalmente ao

longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8

(Dependendo do modelo)

A função de desconexão automática “Secure”

desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado

sem vigilância, aumentando assim a segurança e

poupando energia.

Quando conectar o ferro, a função de desconexão

automática permanecera desconectada durante os 2

primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a

temperatura seleccionada.

Após esse período de tempo, se o ferro não for movido

durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30

segundos quando apoiado na respectiva base ou na

lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho

automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-lo

suavemente.
Sistema antigotas

9

(Dependendo do modelo)

Se a temperatura estiver regulada num nível muito

baixo, a função de vapor é automaticamente desligada

para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento

10

Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza

11

Grande orificio de enchimento com tapa 12

(dependendo do modelo)

it

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore

TDA26 Bosch.

Questo ferro da stiro è stato progettato secondo

i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo

sostenibile: analizzando l’intero ciclo di vita,

dalla selezione dei materiali fino al reimpiego

o riciclaggio finale; valutando le possibilità

di miglioramento, dal punto di vista tecnico,

economico e ambientale.

Questo apparecchio è stato sviluppato

esclusivamente per uso domestico e non può

essere impiegato per scopi industriali.

Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso

dell’apparecchio e conservarle con cura per

successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale

Pericolo di scosse elettriche o di incendio

Questo apparecchio deve essere collegato e usato

solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle

caratteristiche.

Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di

rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano

segni visibili di danneggiamento.

Questo apparecchio deve essere collegato a una

presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve

essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che

sia adatto per 16A almeno e che abbia una presa con

conduttore di terra.

Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da

rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como

variação da tensão e o piscado da iluminação, é

recomendável que o ferro a vapor seja desconectado

da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para

mais informação, consulte com a empresa distribuidora

de energia eléctrica.

Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei

bambini.

Questo apparecchio non è stato concepito per

essere usato da persone (inclusi i bambini) con

ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con

mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto

attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative

istruzioni.

I bambini devono essere sorvegliati affinché non

giochino con l’apparecchio.

L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su

una superficie stabile.

Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie

di appoggio del sostegno sia stabile.

Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito

una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento

o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato

da un centro di assistenza tecnica prima di essere

riutilizzato.

Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di

riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare

l’acqua residua dopo l’uso.

Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in

altri fluidi.

L’apparecchio non deve essere messo direttamente

sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.

Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie

(pioggia, sole, gelo, ecc.)

La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa

di corrente tirando dal cavo.

Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete

dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale

riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad

es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può

essere eseguito solo dal personale specializzato di un

centro di assistenza tecnica autorizzato.

Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se

ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto

con la piastra stirante se è calda.

Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,

appoggiato sul tallone.

Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono

consigliate da Bosch), poiché possono danneggiare

l’apparecchio.

Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra

o qualsiasi altra parte dell’apparecchio.

Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il

contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non

utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del

rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di

temperatura su “max”.

Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione.

Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la

temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),

iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore

di vapore su “2” e premendo ripetutamente il

pulsante .

Problemen zelf oplossen

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

Oplossing

Het strijkijzer wordt niet

warm.

1. Temperatuurregelaar staat in

een zeer lage stand.

2. Geen stroomtoevoer.

1. Zet op een hogere stand.

2. Controleer met een ander apparaat

of steek het strijkijzer in een ander

stopcontact..

Het controlelampje gaat

niet aan.

1. Het strijkijzer koelt af.

2. Het strijkijzer wordt niet warm.

1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid

is.

2. Zie de vorige alinea.

De kledingstukken blijven

plakken..

1. Zeer hoge temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een

lagere temperatuur.

Naast stoom komt er ook

water uit.

1. Temperatuurregelaar staat in

een zeer lage stand.

2. Stoomregelaar staat in een

zeer hoge stand met een lage

temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een

hogere stand en wacht totdat het

controlelampje uit gaat.

2. Zet de stoomregelaar op een lagere

stand.

Er komt geen stoom uit.

1. Stoomregelaar gesloten.

2. Geen water in het reservoir.

3. Verstopt mechanisme.

1. Zet de stoomregelaar open om te

stomen.

2. Vul het reservoir.

3. Verwijder de naald en maak deze

schoon. Neem als dit niet helpt contact

op met de Technische Dienst.

Sproeifunctie werkt niet.

1. Geen water in het reservoir.

2. Verstopt mechanisme.

1. Vul het reservoir.

2. Neem contact op met de Technische

Dienst.

Er komt water uit de

zoolplaat voordat het

strijkijzer is aangesloten..

1. De stoomregelaar is niet goed

afgesloten.

1. Zet de stoomregelaar in posite "0".

Vergeet niet het reservoir te legen als u

klaar bent met strijken.

Er komt rook uit het

strijkijzer bij de eerste keer

aansluiten.

1. Doorsmering van een aantal

inwendige onderdelen.

1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel,

na het eerste gebruik.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch

Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya

ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı

“2” ye ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak

buhar fonksiyonunu başlatınız.

Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken,

çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız; buhar

haznesinde kir olabilir.

Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir

duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar

oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı

Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini

bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda

görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme

ısısını belirleyiniz.

İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek

için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını

önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan

kaçınınız.

Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz.

Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını

gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.

Sentetikler

••

İpek – Yün

•••

Pamuk – Keten

Su tankının doldurulması

Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve

ütünün fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk

suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması

cihaza zarar verir.

Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan

her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.

Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan

alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz,

normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk

suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki

musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında

saf su ile karıştırınız.

Asla “max” su seviyesi işaretinin üstünde su

doldurmayınız.
Hazır duruma getirme

1

Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını

çıkartınız.
Buharsız ütüleme

2

Buharlı ütüleme

3

Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana

getirildiğinde.

Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra

buhar elde ediniz.
Sprey

4

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
fiok buhar

5

Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna

getiriniz

Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre

bırakılmalı.
Dikey buhar

6

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!

Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan

tutmayınız!

Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4

darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem

7

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3

bileşen) ile donatılmıştır.

1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”

sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

2. Calc’n clean

“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki

kalıntıları gidermeye yardımcı olur.

Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk

olarak 2 haftada bir kullanın.

1. Su haznesini doldurun, sıcaklık kontrolünü “max”

konumuna getirin ve ütünün fişini takın.

2. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü fişten

çekin.

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan

er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is

normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op

het label van het artikel. Als u niet weet van welk

materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste

strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet

zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.

Begin met het strijken van de artikelen die met de

laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals

artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.

Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het

materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te

voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie

om vlekken te voorkomen.

Synthetische stof

••

Zijde – Wo

•••

Katoen – Linnen

Het waterreservoir vullen

Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de

stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder

dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere

vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat

beschadigen.

Elke schade die door de hiervoor vermelde

producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie

ongeldig.

Gebruik geen condenswater uit een droger,

airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld

voor het gebruik van normaal kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u

kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid

gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw

woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan

met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.

Niet verder vullen dan het maximale waterniveau

(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken

1

Verwijder eventuele labels of beschermingen van

de zoolplaat.
Strijken zonder stoom

2

Strijken met stoom

3

Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de

gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.

Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal

2 seconden ingedrukt.
Sproeien

4

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot

5

Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand

Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen

6

Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze

aan heeft!

Richt de stoom nooit op personen of dieren!

Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.

Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem

7

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.

1. self-clean

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt

het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van

kalkaanslag.

2. Calc’n clean

De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het

stoomreservoir te verwijderen.

Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het

water in uw woongebied erg hard is.

1. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar

op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in

het stopcontact.

2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit

het stopcontact.

3. Houdt het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de

stoomregelaar eruit door deze in in te drukken en in

de de stand “calc” te draaien.

4. Giet langzaam de inhoud van één vulbeker water in

het kanaal van de stoomregelaar (afb. 7)

5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.

Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk

of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet

meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in

omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de

stand “0”.

6. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat

het resterende water is verdampt.

7. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,

verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van

de naald met azijn en spoelt u het na met schoon

water.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling

tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat

uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc”

patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der

tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure”

Automatischeuitschakelbeveiliging

8

(Afhankelijk van het model)

De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie

schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt

achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart

energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten

direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om

zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen

bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch

uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in

vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de

zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje

gaat dan knipperen.

Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts

voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem

9

(Afhankelijk van het model)

Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie

automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen

10

Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging

11

Grote vulopening met deksel

12

(afhankelijk van het model)
Tips om het energiegebruik te verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om

het energiegebruik te minimaliseren:

• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel

in het strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie

behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in

deze handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik

indien mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.

Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger

gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan

de stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In

horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,

produceert het onnodig stoom.

Tips voor het verwijderen van een gebruikt

apparaat

Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u

het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het

verwijderen overeenkomstig de geldende nationale

wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld

opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.

Dit apparaat is gekwalificeerd in

overeenstemming met Europese richtlijn

2002/96/EC met betrekking tot gebruikte

elektrische en elektronische apparaten

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren

en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in

de hele EU van toepassing is.

Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore

verso la biancheria, poiché nella camera di generazione

del vapore potrebbero essere ancora presenti delle

impurità.

Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la

prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità

minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,

riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce

il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo,

definire la temperatura corretta stirando una parte

dell’articolo, che non è visibile quando indossato o

utilizzato.

Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura

più bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.

Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del

tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la

funzione spray per non causare macchie.

Sintetici

••

Seta - lana

•••

Cotone - lino

Riempire il serbatoio di acqua

Impostare il regolatore di vapore sulla

posizione“0”e scollegare il ferro da stiro

dall’alimentazione di rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere

altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,

danneggia l’apparecchio.

Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti

prodotti annulla la garanzia.

Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori

a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo

apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale

acqua del rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,

mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata

in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita

dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,

mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata

in rapporto 1:2.

Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con

“max”.
Preparazione

1

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione

dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore

2

Stirare con vapore

3

È consentito solo se l’indicatore del regolatore di

temperatura è posizionato nella zona contrassegnata

con il simbolo del vapore.

Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di

vapore per massimo 2 secondi.
Spray

4

La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore

5

Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura

sulla posizione “max”.

Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di

vapore e l’altro.
Vapore verticale

6

Non stirare gli indumenti se indossati!

Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!

Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di

vapore e l’altro.

Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento

7

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento

“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del

modello.

1. self-clean

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il

sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi

di incrostazioni.

2. Calc’n clean

La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le

particelle calcaree dalla camera del vapore.

Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa

funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane

circa.

1. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore

del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e

collegare il ferro da stiro.

2. Al termine del periodo di riscaldamento necessario,

scollegare il ferro da stiro.

3. Sostener il ferro da stiro sopra il lavandino. Estrarre

il regolatore di vapore premendolo e ruotandolo fino

alla posizione “calc”.

4. Versare lentamente il contenuto del bicchiere di

riempimento nel foro del regolatore di vapore (vedere

la figura 7).

5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e

il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o

i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da

stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di

vapore seguendo la sequenza inversa allineare la

posizione “calc” con il simbolo indicato e posizionarlo

su “0”.

6. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua

residua non è evaporata.

7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare

tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e

sciacquare con acqua pulita.

3. anti-calc

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i

depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore

e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.

Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i

depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure”

8

(In base al modello)

La funzione di spegnimento automatico “Secure”

disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,

di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio

di energia.

Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è

inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di

raggiungere la temperatura impostata.

Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da

stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o

entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra

stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva

automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa

inizia a lampeggiare.

Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo

leggermente.
Sistema antigoccia

9

(In base al modello)

Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore

si disattiva automaticamente per evitare perdite di

gocce d’acqua
Al termine della stiratura

10

Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.
Pulizia

11

Consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da

stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il

consumo, tenere presente i seguente consigli:

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno

bisogno di una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di

stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo

manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente necessario.

Se è possibile, usare la funzione spray al posto del

vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,

riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà

generato principalmente dai tessuti invece che dal

ferro.

Amplio ingresso del serbatoio

d’acqua con coperchio

12

(secondo il modello)

Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,

selezionare il programma adeguato per l’asciugatura

con stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare

il regolatore del vapore nella posizione di “zero”

vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro

in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare

3. Ütüyü lavaboya tutun ve buhar regülatörünü aşağı

bastırarak “calc” konumuna getirip çıkarın.

4.Bir doldurma kabının içindekini yavaşça buhar

regülatörü deliğine boşaltın (bakınız resim 7).

5. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar,

orada oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü ta--

banından dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa

buhar regülatörünü yerleştirerek, “calc” konumunu

gösterge ile hizalayarak, içeri doğru itip “0” konumuna

getirerek yeniden takın.

6. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.

7. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu

sirke ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.

3. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan

birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım

ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte

“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm

kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi

8

(Modele bağlı olarak)

“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir

işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik

arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.

Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca

ön ısıtma gerçekleştirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika

boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı

üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse,

güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve

gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.

Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket

ettiriniz.
Damlama emniyeti

9

(Modele bağlı olarak)

Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı

önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak

kapanır.
Muhafaza etmek

10

Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar

ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
Temizleme

11

Geniş, kapaklı su doldurma ağzı

12

(modele bağlı olarak)
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler

Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın

tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki

yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından

emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz

veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı

bilgi verebilir.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik

ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa

Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical

and electronic equipment – WEEE) uygun

şekilde işaretlenmiştir.

Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek

kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için

olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli

kullanımına ilişkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri

dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın

(“•” “•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını

kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar

ve ısı ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz

takdirde, şok buhar seçeneğini daha az

kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya

özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda

olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di

vapore aperto, causa una produzione non necessaria

di vapore.

Indicazioni per lo smaltimento

dell’apparecchio usato

Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo

definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia

smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il

rivenditore, il comune o l’amministrazione locale

possono fornire le relative informazioni.

Il contrassegno presente su questo

apparecchio indica la sua conformità alla

direttiva europea 2002/96/EG in materia di

apparecchi elettrici ed elettronici dismessi

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE).

La direttiva definisce le norme per la raccolta e il

riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto

il territorio dell’Unione Europea.

Conselhos para a economia de energia

A maior quantidade de energia consumida por um ferro

a vapor esta destinada a produção de vapor. Para

reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:

• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem

uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,

consulte a etiqueta.

• Regule a saída do vapor em relação com a

temperatura de passar a ferro seleccionada,

seguindo as instruções deste manual.

• Passe a ferro com vapor sempre e quando é

realmente necessário. Se é possível, utilize a saída

do spray em vez de utilizar o vapor.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão

húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O

vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos

e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de

secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um

programa ideal para secagem antes da operação de

passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos,

coloque o regulador de saída de vapor em posição

anulada de produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque

o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte

traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com

o regulador de vapor aberto conduz uma produção

inútil e perdida de vapor.

Indicações sobre a eliminação de um

aparelho usado

Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-

lo visivelmente inoperável e certificar-se que procede

à sua eliminação de acordo com as regulamentações

nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara

municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-

lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.

Este aparelho está etiquetado de acordo

com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento

Europeu e do Conselho, relativa aos

resíduos de equipamentos eléctricos e

electrónicos (REEE).

A directriz determina o quadro para a devolução e

a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável

em toda a UE.

6. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το

υπολειπόμενο νερό.

7. Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη,

απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με

ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.

3. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα

συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη

διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να

ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η

κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα

τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση

8

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο

όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο

αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα

παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να

δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη

θερμοκρασία.

Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο

δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη

θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα

κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει

αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει

να αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε

το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο

9

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ

χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει

το στάξιμο.
Αποθήκευση

10

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα

11

Μεγάλο άνοιγμα πλήρωσης με καπάκι 12

(ανάλογα με το μοντέλο)

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη

ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,

ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:

• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν

τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος

στην ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη

θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις

οδηγίες στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.

Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία

σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και

μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται

από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε

τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το

σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο

πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε

το ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε

διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με

ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη

του ατμού.

Συμβουλές για να διαθέσετε μια

χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει

πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να

φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων

εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η

Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν

πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη

σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία

2 0 0 2 / 9 6 / E G – σ χ ε τ ι κ ά μ ε τ ι ς

χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και

ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα

ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού –

ΑΗΗΕ).

Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη

τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και

ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.

Advertising