Extra-rv – ROHM EXTRA-RV - Keyless drill chucks Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

EXTRA-RV

3

4

5

2

6

7

8

Für Schlagbohrmaschinen

BohrfuttermitHaltering/ohneHaltering

1. MontageundDemontage

a) Spindelstillsetzen(Gabelschlüssel1)od.Spindelstopbetätigen2

b) FutteramHalteringAumfassenundaufschraubenoderlösen

(Rechtsgewinde)oder:

c) DasFuttermittelsSteck-,Ring-oderGabelschlüssel 3(Schlüsselwei-

ten:19(

3

/

4

”)beiGröße13;16(

5

/

8

”)beiGröße10)überdasstirnseitig

am KörperkopfangebrachteSechskantaufdieMaschinenspindel

aufschraubenoderlösenoder:

d) EinSechskantz.B.InbusschlüsselindasFuttereinspannen4(Bak-

ken zudrehen)unddasFutteraufdieMaschinenspindelaufschrauben

oderlösen.Beim LösenistunterUmständeneinSchlagaufden

SchlüsselschaftzurÜberwindungderHaftreibungerforderlich.

e) FuttermitSicherungsschraubeaufSpindelsichernbzw.bei

Demontagevorablösen.FutterohneSicherungsschraube

müssenmiteinem Drehmomentvonmindestens25Nm aufdie

Maschinenspindelaufgeschraubtwerden.

2. Öffnen

a)FutteramHalteringfesthaltenoderSpindelstopbetätigen

b)HülseBinRichtung”AUF”drehen5.

BeischlagbohrgesichertenFutternwirdzuerstautomatischdie

Verriegelunggelöst(Hülsewirdca.50

o

gegeneinleichtes

Drehmomentverdreht);beimweiterenVerdrehenderHülse

wirddanndieeigentlicheWerkzeugspannunggelöst;oder:

c)ÖffnenbeistarkerSpannung(nurmöglichbeiFutternmit

Sechskantam Körperkopf):Netzsteckerziehen,

-- ErhöhendesFesthaltemomentesdurchAnbringeneines

Ring-oderGabelschlüsselsam Körperkopf 6

-- HülseumfassenundkräftiginRichtung”AUF”drehen.

3. Spannen

a) HalteringumfassenoderSpindelstopbetätigen

b) Futteröffnen5undWerkzeugganzeinführen7

c) FutterdurchDrehenderHülseinRichtung”ZU”kräftigspannen8

Beiweichen Bohrerschäften muß eventuell

nach kurzerBohrzeitnachgespanntwerden!

Achtung:FuttermitSpannkraftsicherung(Schlagbohren):

NachAnlagederFutterbackenamWerkzeugmußeinminimalhöheres

DrehmomentzumautomatischenEinrastenderSpannkraft-sicherung

aufgebrachtwerden.DerVerdrehwinkelderHülsebeträgtwährenddes

Einrastvorgangesca.50

o

.ErstanschließenderfolgtdieeigentlicheWerk-

zeugspannungdurchkräftigesDrehenderHülseinRichtung”ZU”.Das

hierbeihörbareRatschenistfunktionsbedingt.

FuttermitKegelaufnahme:

KegelundSpindelmüssenfett-undstaubfreisein.

D

Die Bedienungsanleitung ist nachzubeziehen bei:

RÖHM GmbH, Postfach 1161, D-89565 Sontheim

Id.-Nr. 790703 10/98

F

A

B

B

For Percussion Drills

Pour Perceuses à Percussion

Per Trapani Elettrici a Percussione

Para Taladradoras a Percusión

mit Haltering

ohne Haltering

1

GB

Mandrindeperçageav.baguederetenue/sansbaguederetenue

1. Montageetdémontage

a) Stopperlabroche(cléàfourche1)/stopperlabrochemachine2

b) SaisirlabaguederetenueAetvisser/dévisser(filetageàdroite)

oubien:

c) Avecunecléàocil,unecléplate3(Ouverturedeclé:19(

3

/

4

”)

Réf.13;16(

5

/

8

”)Réf.10)visseroudévisserlemandrin

surlabrochedelamachineaveclatête6panssurlatêtedu

mandrinoubien:

d) Introduireuneclé6pansdanslemandrin4(fermerlesmors)et

visser/dévisserlemandrinsurlabrochedelamachine.Pourle

dévissageilpeutêtrenécessairededonneruncoupsurla

queuedelaclépourréduirelesfrottementsparadhérence.

e) Fixerlemandrinavecvisdesécuritésurlabrocheoubien

dévisserlorsdudémontage.Lesmandrinssansvisdesécurité

doiventetrevisséssurlabrochedelamachineavecuncouple

minimum de25Nm.

2. Ouverture

a) Maintenirlabaguederetenueoustopperlabrochemachine

b) TournerladouilleBendirection”AUF” 5.

Pourdesmandrinsàpercussion,leverrouillageserad’aborden-

levéautomatiquement(ladouilleseratournéelégèrementde

50

o

),encontinuantcetterotation,l’outilseradéverrouilléoubien:

c) Ouvertureenprésenced’unegrandeforcedeserrage(possible

uniquementavecdesmandrinsavecunetêteà6pans):

-- Mettrehorssecteur;augmenterlecoupledemaintienavecune

cléplatesurlatêtedumandrin6

-- Saisirladouilleettournerfortementendirection”AUF”

3. Serrage

a) Maintenirl’anneauderetenue/stopperlabrochemachine

b) Ouvrirlemandrin5etintroduirel’outil7

c) Serrerlemandrinentournantladouilleendirection”ZU”8

En casdestigesnon trempéesilfautevtl.reserrer

aprèsun certain tempsdepercage!

Attention:Mandrinavecprotectiondelaforcedeserrage

(perceuseàpercussion)

Aprèslecontactdesmorssurl’outil,ilestnécessaired’augmenter

légèrementlecoupledeserragepourenclencherautomatiquement

laprotectiondelaforcedeserrage.Pourcela,ilfauttournerladouille

de50

o

environ.C’estseulementaprèscelaquel’outilseraréelle-

mentserréparrotationdeladouilleendirection”ZU”.

Mandrinavecmontageparcônecourt:

Lecôneetlabrochedoiventètrepropresetdégraissés.

I

Mandriniconanellodiritegno/senzaanellodiritegno

1. Montaggioesmontaggio

a) Arrestarel’alberoportamandrino(chiaveabocca1)/

azionarebloccaggioalberoportamandrino2

b) Afferrarel’anellodiritegnoAdelmandrinoeavvitarlooppure

svitarlo(filettodestro)oppure:

c) Avvitareoppuresvitareilmandrinoconchiaveadanellooa

bocca3(Aperturachiave:19(

3

/

4

”)Grandezza13;16(

5

/

8

”)

Grandezza10)applicatasull’esagonodellatestadelmandrino

oppure:

d) Bloccareunachiaveesagonalenelmandrino4chiudendole

griffeeavvitareoppuresvitareilmandrino.Perfacilitarelo

svitamentodelmandrinosidauncolposullostelodellachiave

inmododasuperarel’attrito.

e) Imandriniforativengonofissatisull’albertoportamandrinoconlavite

difissagio,mentreessadeveessereallentataprimadellosmontaggio.

Imandrininonfortati(senzavitedifissagio)devonoessereavvitati

sull’alberoportamandrinoconunacoppiminimadi25Nm.

2. Apertura

a) Afferrarel’anellodiritegno/azionarebloccaggioalberoportam.

b) RuotareilmanicottoBindirezione”AUF”5.

Suimandriniresistentiallapercussionevienesbloccataautoma-

ticamentelasicuradiserraggio(ilmanicottovieneallentatodi50

gradicirca);continuandoaruotareilmanicottol’utensileviene

sbloccato;oppure:

c) Aperturaincasodiforteserraggio(solopermandrinicon

esagonosullatesta):

-- Estrarrelaspinadallapresaeaumentodellacoppiaditenuta

medianteapplicazionedichiavefissaadanellooaboccasull’

esagonodellatesta6

-- Afferrareilmanicottoeruotarloconforzaindirezione”AUF”.

3. Serraggio

a) Afferrarel’anellodiritegno/azionarebloccaggioalberoportam.

b) Aprireilmandrino5einserirel’utensileafondo7

c) Bloccareilmandrinoruotandoconforzainmanicottoindir.”ZU”8

Perpuntecon gambo tenero siconsigliadiripetereil

bloccaggio dopo poco tempo!

Attenzione:Mandriniconsicuradiserr.(resistentiallapercuss.)

Dopol’appoggiodellegriffesull’utensileenecessarioaggiungereuna

coppiaminimamentepiùelevataperinserirelasicuradiserraggioruo-

tandoilmanicottodi50gradicirca.Soltantodopoiniziailbloccaggiodell’

utensilecontinuandoaruotareconforzailmanicottoindirezione”ZU”.Il

rumoretipicodelcriccoèdovutoalfunzionamento.

Mandriniconattaccointegrale:

Ilconoeilnasomandrinodevonoessereprividigrassoepolvere.

Portabrocasautomáticos/conbloqueo

1. Montajeydesmontaje

a) Fijarelportabrocasalhusillo(mediantellave1)ófrenarhusillo2

b) ParaabrirocerrarelportabrocasaccionarelanilloycarcasaA

(roscaáderechas)ó

c) Actuarconllaveplanaódetubo 3(AberturadeIIave:19(

3

/

4

”)

Tam.13;16(

5

/

8

”)Tam.10)sobrelatuercahexag.frontal

d) Parafijaroquitarelportabrocas,sujetarconlasgarritasuna

llaveallenyactuarsobreella,encasonecesario,darungolpe

secoenlallaveparavencerlafuerzadeadherencia.

e) Fijarportabrocassobreelhusillocontornillodeseguridad,en

casodedesmontajeretirartornillopreviamente.Portabrocas

cualesnosefijancontornillodeseguridad,deberánapretarse

conunparde25Nm sobrehusillodemáquina.

2. Abrir

a) Sujetarel anillo/frenarhusillo

b) GirarlacarcasaBensentidoabrir(”AUF”)5.

Enlosportabrocasconsegurodebloqueo,estesedebeaflojar

automáticamente,paraellohayquevencerunpequeñopar

hastaconseguirlaaperturareal.

c) Abrirantefuertesujeción(autoapriete):desenchufardelaredy

-- Aumentarelpardefuerzaparaaflojar,mediantellave,elhexá-

gonofrontal6

-- Sujetarelcasquilloygirarensentidoabrir(”AUF”)

3. Amarrar

a) Sujetaranillo/frenarhusillo

b) Abrirelportabrocas5,

eintroducircompletamentelaherramienta7

c) Cerrarelportabrocasgirandolacarcasaensentidocerrar

(”ZU”)8

Parataladrosblandospuedesernecesario tenerque

reapretardespuésdeun cierto tiempo!

Atención:

Enportabrocasconsegurodeamarre,recomendados

especialmenteparatrabajosdepercusión.

Hayquetenerencuentaquesedebeapretarhastaqueenganche

elbloqueodefuerzadeamarre.Elángulodegirodelcasquilloesde

aprox.50

o

,esentoncescuandocomienzaensíelamarredela

herramienta,girandoensentidodecerrar(”ZU”).

Elsonidodecarracanoesmásqueunaconsecuenciadel

funcionamiento

Platoconacoplamientocónico:

Conoyhusillodebenestarlibresdegrasaysuciedad.

E

Reinigen

Bei häufigem Schlagbohrbetrieb sollte vor dem Einsetzen des

Bohrers die Maschine mit dem Futter senkrecht nach unten

gehalten und das Futter über den gesamten Spannbereich

geschlossen und geöffnet werden. Der angesammelte Staub fällt

aus der Futterbohrung. Die regelmäßige Verwendung von Reini-

gungsspray an den Spannbacken und Spannbackenbohrungen

wird empfohlen.

Cleaning

When frequently impact drilling, the machine should be held

downwards with a vertically aligned chuck and the chuck should

be closed and re-opened over the whole clamping area, before

the drill is inserted. The accumulated dust drops out of the chuck

bore. It is recommended to clean the clamping jaws and

clamping jaw bores periodically with cleansing spray.

Nettoyage

En cas de perçage à percussion fréquent, la machine doit être

maintenue verticalement vers le bas avec le mandrin avant l’uti-

lisation du taraud et le mandrin doit être fermé et ouvert sur toute

la plage de serrage .La poussière accumulée tombe du trou du

mandrin. L’utilisation régulière de vaporisateur de nettoyage sur

les mors de serrage et les trous de mors de serrage est recom-

mandée.

Pulizia

Se si usa spesso la funzione di perforazione a percussione, prima

di inserire la punta si dovrebbe tenere la macchina in posizione

verticale con il mandrino rivolto verso il basso e aprire e chiudere

completamente il mandrino. La polvere accumulata fuoriesce dal

foro del mandrino. Si consiglia di usare regolarmente uno spray

di pulizia sullegriffe e sui fori delle griffe.

Limpiar

Para servicio frecuente en taladrado de percusión se debería,

antes de utilizar la broca, abrir y cerrar el portabrocas en toda su

capacidad, colocado este verticalmente hacia abajo. El polvo

acumulado sale del portabrocas. Se recomienda el uso regular

de Spray de limpieza en las garras de sujeción y en las perfora-

ciones de las mismas.

F

I

E

GB

D

SPANNZEUGE

Drillchuckswithretainingring/withoutretainingring

1. Installationandremoval

a) Holdthespindle(withanopen-endspanner1)oractuatespindlestop2

b) GriptheretainingringAandscrewonorreleasethechuck

(right-handthread)or:

c) Usingabox,ringoropen-endspanner3(widthacrossflats:19(

3

/

4

”)for

size13;16(

5

/

8

”)forsize10),screw thechuckontothemachinespind-

le,orreleaseitviathehexagonprovidedatthefaceofthebodyhead

d) or:Clampahexagon,suchasanAllenkey,inthechuck4(closingthe

jaws)andscrew thechuckontothemachinespindleorreleaseit.

Releasingthechuckmayrequireablow totheshankofthespanner

toovercomestaticfriction.

e) Chuckswithalockingscrew mustbelockedtothespindleorunlocked

priortoremoval.Chuckswithoutalockingscrew mustbescrewed

ontothemachinespindlewithatighteningtorqueofmin.25Nm.

2. Unchucking

a) GripthechuckattheretainingringoractuateSPINDLESTOP.

b) TurnthesleeveBinthe”AUF”(OPEN)direction5.

Ifthechuckfeaturesapercussiondrillingsafetylock,thislockwillbe

automaticallyreleased(byturningthesleeveapprox.50

o

,overcoming

alowtorque)beforetheworkpieceisreleaseduponfurtherturningof

thesleeve.

c) Tounchuckworkchuckedwithahighgrippingforce(onlypossiblewith

chucksprovidedwithahexagononthebodyhead):Pullthemainsplug

-- Increasetheretainingtorquebyapplyingaringor open-endspanner

tothebodyhead6

-- Gripthesleeveandturnitvigorouslyinthe”AUF”(OPEN)direction.

3. Chucking

a) GriptheretainingringoractuateSPINDLE STOP.

b) Openthechuck5andfullyinsertthetool7.

c) Vigorouslyturnthesleeveinto”ZU”(CLOSED)-directiontoclosechuck

Chucksholding drillswith softshanksmayhaveto beretigh-

tened afterthedrillhasbeen in useforashortperiod oftime.

Caution:Chucksequippedwithgrippingfordesafetylock

(Percussiondrilling):

Whenthechuckjawshavebeenmovedintocontactwiththetool,the

torquemustbeminimallyincreasedtoengagethegrippingforcesafety

lock.Tothisend,thesleevemustbeturnedthrough anangleofapprox.

50

o

.Onlythencanthetoolitselfbechuckedbyvigrouslyturningthe

sleeveinthe”ZU”(CLOSED)direction.Thisisaccompaniedbyagrating

noisewhichisinherentinthedesignandthereforenoreasonforconcern.

Chuckswithtapermount:

Taperandspindlemustbefreefromgreaseanddust.

F

I

E

GB

D

Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich mit dem schlüssellosen RÖHM-

Bohrfutter EXTRA-RV für ein Produkt ent-

schieden, das sich durch Zuverlässigkeit und

hoher Qualität auszeichnet. Damit eine sichere

Spannfunktion des Bohrfutters gewährleistet

ist, bitten wir Sie, folgendes zu beachten:
1. Bohrer so tief wie möglich einsetzen
2. Haltering ”A” umfassen und Hülse ”B” in

Drehrichtung ”ZU” bzw. ”Grip” drehen,bis der

mechanische Wiederstand überwunden ist.
3. Achtung: der Bohrer ist jedoch noch nicht

gespannt. Umfassen Sie den Haltering ”A”und

die Hülse ”B” und drehen Sie die Hülse ”B” in

Drehrichtung ”ZU” bzw. ”Grip”,bis ein Klicken

hörbar ist. Der Bohrer isterst ausreichend ges-

pannt, wenn Sie solange kräftig weiterdrehen,

bis ein weiterklicken nicht mehr möglich ist.
4. Bei weichen Bohrschäften (z.B. bei Stein--

bohrern) muß eventuell nachgespannt werden.

Cher client,
avec le mandrin porte-foret EXTRA-RV sans

clé, vous avez opté pour un produit qui se ca-

ractérise par sa fiabilité et sa qualité élevée.

Pour assurer une bonne fonction de serrage du

mandrin porte-foret, veuillez S.V.P. respecter

ce qui suit:

1. Enfoncer le foret aussi loin que possible

2. Tenir l’anneau de blocage ”A” et tourner la

douille ”B” dans le sens de rotation ”ZU”

(FERMER) ou ”Grip” jusqu’à ce que la rési-

stance mécanique soit surmontée.

3. Atention: le foret n’est toutefois pas encore

serré. Tenez l’anneau de blocage ”A” et la

douille ”B” dabns le sens de rotation ”ZU”

(FERMER) ou ”Grip” jusqu’à ce qu’un clic se

fasse entendre. Le foret n’est serré suffi-

samment que si vous continuez de tourner

fortement jusqu’à ce qu’il ne soit plus possi-

ble de faire cliquer.

4. En présence de queues de forets non

trempées (p. ex. mèches à pierre), un res-

serrage est éventuellement nécessaire.

Muy estimado cliente:
Con el portabrocas EXTRA-

RV sin llave. Usted ha elegido

un producto que se distingque

por fiabilidad y alta calidad.

Para garantizar la función de

sujeción segura del portabro-

cas, le suplicamos observar lo

sigulente:

1. Insertar la broca lo màs pro-

fundamente posible.

2. Empuñar el anillo de reten-

ción ”A” y girar el mangulto

”B” en dirección de giro ”ZU”

resp. ”Grip” hasta haber ven-

cido la resistencia mecánica.

3. Atención: la broca aùn no

esta sujetada. Empuñe el

anillo de retención ”A” y gire

el mangulto ”B” en dirección

de giro ”ZU” resp. ”Grip” ha-

sta que se oiga un chas-

quido. La broca está bien su-

jetada después de haber gi-

rado fuertemente el mangulto

hasta ya no ser posible un

chasquido más.

4. Con cañas de broca blandas

(por ej.: brocas de cincel)

eventualmente se deberá re-

apretar.

Dear Customer,
In selecting the EXTRA-RV keyless drill

chucks, you have chosen a reliable and high

quality product. Pleaser bear the following

points in mind to ensure that the chucking finc-

tion of the drill chuck operates sccurely:

1. Push in the drill bit as far as possible.

2. Grip the holding ring ”A” and turn the sleeve

”B” in the direction of rotation ”ZU” or ”Grip”

until you overcome the mechanical resi-

stance.

3. Important: The drill bit is not yet clamped.

Grip the holding ring ”A” and sleeve ”B” and

turn the sleeve ”B” in the direction of rotation

”ZU” or ”Grip” until you hear a click. The drill

bit is only sufficiently firmly chucked after

you have continued turning applyng some

considerable force -- until it is not possible to

make it click any more.

4. Re-chucking may be neccessary if the drill

bit shank is rather soft (e.g. on masonry bits).

Egregio Cliente,
con la Pinza portapunta EXTRA-RV ha optato

per un prodotto che si distingure per affidabilità

ed alta qualità. Affinchè sia garantita una si-

cura funzione di serraggio della pinza porta-

punta. La preghiamo di osservare quanto se-

gue:

1. Inserire la punta quanto pin possibile in pro-

fondità.

2. Afferrare l’anello di tenuta ”A” e ruotare la

bussola ”B” nel senso di rotazione ”ZU” os-

sia ”Grip”, finchè sia stata superata la resi-

stenza maccanica.

3. Attenzione: la punta tutta via non è ancora

serrata. Afferrare l’anello di tenuta ”A” e bus-

sola ”B” e girare la bussola ”B” in senso di ro-

tazione ”ZU” ossia ”Grip” finchè si senta un

clic. La punta è sufficientemente serrata al-

lorchè, ruotando ancora con forza, non sia

più possibile udire altri clic.

4. In presenza di gambi di punte morbidi (per

esempio punte da roccia) ocorre eventual-

mente ripristinare il serraggio.

Advertising