Nikon TC-E15ED Telephoto Converter Lens Benutzerhandbuch

Tc-e15ed

Advertising
background image

このたびはニコン テレコンバータ TC-
E15ED をお買い上げいただき、ありがと
うございます。このテレコンバータは下記
のニコンデジタルカメラに取り付けて、さ
らに望遠の撮影を行うためのレンズです。
テレコンバータを装着することにより、撮
影レンズの焦点距離は 1.5 倍になり、カメ
ラのズームをテレ端状態で撮影すると最も
望遠になります。

取り付け方

1 テレコンバータのリアキャップを外し

ます。

2 [COOLPIX5700 の場合]

カメラの電源を OFF(オフ)にして、
カメラのレンズ先端部にアダプタリン
グ UR-E8(別売)を取り付け、その
リ ン グ の 前 面 に テ レ コ ン バ ー タ TC-
E15ED をねじ込みます。

[COOLPIX5400 の場合]

カメラの電源を OFF(オフ)にして、
カメラのレンズ先端部にアダプタリン
グ UR-E9(別売)を取り付け、その
リ ン グ の 前 面 に テ レ コ ン バ ー タ TC-
E15ED をねじ込みます。

3 フロントキャップを外します。

撮影方法

■ 「テレコンバータ」モードで撮影を行う

場合:
カメラの撮影メニュー項目の「コンバー
タ」を「テレコンバータ」モードにセッ
トすると、このテレコンバータの特性
を活かした撮影が自動的に行えます。
詳しくは COOLPIX5700、COOLPIX
5400 の使用説明書をお読みください。

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読み
の上、正しくお使いください。この「安全上の
ご注意」は製品を安全に正しく使用していただ
き、あなたや他の人々への危害や財産への損害
を未然に防止するために、重要な内容を記載し
ています。お読みになった後は、お使いになる
方がいつでも見られるところに必ず保管してく
ださい。

表示と意味は次のようになっています。

使用可能なデジタルカメラ
COOLPIX5700、COOLPIX5400

注意: 表 1 に記載のアダプタリングが必

要になります。

警告

注意

この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が傷害を負う可能性が想
定される内容および物的損害の発生が
想定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が死亡または重傷を
負う可能性が想定される内容を示し
ています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し説明しています。

警告

注意

製品は不安定な場所に置かないこと

倒れたり落下してケガの原因となることが
あります。
本 製 品 に は ガ ラ ス 部 分 が あ り ま す の で、
万一落下などで破損した場合はガラス片で
ケガをしないようにご注意ください。

保管注意

使用しないときは、レンズにキャップをつ
けるか太陽のあたらない所に保管すること

太陽光が焦点を結び火災の原因になること
があります。

保管注意

製品は、幼児の手の届かない所に置くこと

ケガの原因になることがあります。

保管注意

テレコンバータで直接太陽や強い光を見な
いこと

失明や視力障害の原因となります。

見ないこと

[COOLPIX5700 の場合]

1 モードセレクターで「撮影モード」

にセットします。

2 FUNC ボタンを押しながらコマン

ドダイアルを回して、カスタム NO.
の 1、2、3 のいずれかを選択します。

3 撮影メニューでマルチセレクターを

用いて、「コンバータ」を「テレコ
ンバータ」にセットします。

撮影画面に戻ると、液晶モニタにコ
ンバータ表示が点灯します。

[COOLPIX5400 の場合]

1 モードダイヤルを P、S、A、M の

いずれかにセットします。

2 撮影メニューでマルチセレクターを

用いて、「コンバータ」を「テレコ
ンバータ」にセットします。

撮影画面に戻ると、液晶モニタにコ
ンバータ表示が点灯します。

撮影時のご注意

・ カメラをこのモードにセットすると、

レンズが自動的にテレ端にセットさ
れ、最も狭い画角で撮影することがで
きます。

・ 内蔵スピードライトは発光禁止となり

ますが、別売の外付けスピードライト
を使用することにより、スピードライ
ト撮影が可能になります。

なお、「テレコンバータ」モードを使用
しない場合は、全域ズームが可能です
が、テレ側近傍以外では、画面の周囲
が暗く(ケラレ)写らなくなりますの
でご注意ください。

ご注意

・ こ の テ レ コ ン バ ー タ は、 ニ コ ン デ

ジ タ ル カ メ ラ COOLPIX5700、
COOLPIX5400 専用です。その他の
カメラではご使用になれません。

・ テレコンバータの装着によりカメラの

重量が増加しますので、手ブレにご注
意ください。

・ テレコンバータをカメラに装着した状

態で、テレコンバータだけを持たない
でください。カメラ破損の原因となり
ます。また、持ち運ぶときはテレコン
バータを取り外してください。

・ 撮影画面内あるいはその周辺に太陽な

どの明るい光源がある場合にはゴース
ト像を生じることがありますのでご注
意ください。

・ 光学特性上、テレコンバータ使用時は、

遠景モードおよびマニュアルフォーカ
スでは設定した距離と実際のピント位
置が異なりますので、おすすめできま
せん。オートフォーカスを使用し、液
晶モニタによる確認の上ご使用くださ
い。

・ テレコンバータをご使用にならないと

きは、必ずテレコンバータ前後のキャッ
プをしておいてください。

・ レンズにキズをつけないようにご注意

ください。

・ レンズの清掃は、むやみに拭かないで、

ブロアーなどでほこりを払う程度にし
てください。万一指紋など前玉にごみ
が付着したときは、柔らかい清潔な木
綿のふきんに無水アルコール(エタノー
ル)を少量湿らせ、中心から外側に渦
巻状に、拭きむら、拭き残しのないよ
うに注意して拭いてください。

付属品

レンズケース、フロントキャップ、リア
キャップ

*

が付属していますので、ご確認

ください。

*

リアキャップ LC-ER1 は、別途お求め

になれます。

レンズ構成:2 群 4 枚(うち ED レンズ 1 枚)

大きさ:φ 61 × 74(79)mm ※( )は最大長

コンバータ倍率 *:1.5 倍

質量(重さ):約 275g(キャップをのぞく)

* 数値はズーム位置がテレ端のものです。
** コンバータレンズ面の中心部から被写体までの最短距離です。
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。

仕様

記号は、禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近く
に具体的な禁止内容(左図の場合は分解
禁止)が描かれています。

記号は、注意(警告を含む)を促す

内容を告げるものです。図の中や近くに
具体的な注意内容(左図の場合は感電注
意)が描かれています。

絵表示の例

日本語

English

Deutsch

Français

Printed in Japan

SB3I01500101 (92)

6MAF0292--

合成焦点距離 *

[35mm 判換算時]

合成 F ナンバー *

画角

通常 AF/ マクロ時の最短撮影距離 **

COOLPIX5700

106.8mm[約 420mm] F4.2

約 6°

90cm

COOLPIX5400

36mm[約 174mm]

F4.6

約 14° 55cm

TC-E15ED

TC-E15ED

リアキャップ LC-ER1

LC-ER1 Protective Cap (Rear)
LC-ER1 Hinterer Vorsatzdeckel
LC-ER1 Bouchon de protection (arrière)
LC-ER1 Tapa de protección (Trasera)
LC-ER1 Beschermende achterlensdop
LC-ER1 Coperchietto protettivo (po-
steriore)
LC-ER1 镜头保护盖(后盖)
LC-ER1

鏡頭保護蓋(後蓋)

取り付け方(イラストは COOLPIX5700 です)

Attaching the converter

(illustration shows COOLPIX 5700)

Montage

(die Abbildung zeigt die COOLPIX 5700)

Fixer le convertisseur

(I’illustration montre le COOLPIX 5700)

Colocar el convertidor

(la cámara que se muestra en la ilustración es la COOLPIX 5700)

De con vert er monteren

(I‘illustrazione mostra il modello COOLPIX 5700)

Montaggio del con vert er

(de afbeelding toont de COOLPIX 5700)

安装附加镜头

(插图显示的是 COOLPIX 5700)

安裝望遠鏡頭(圖中顯示的是 COOLPIX 5700)

1

図 1

/ Figure 1 / Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figuur 1 / Figura 1 / 图 1 / 圖 1

図 2

/ Figure 2 / Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figuur 2 / Figura 2 / 图 2 / 圖 2

2

3

図 3

/ Figure 3 / Abbildung 3 / Figure 3 / Figura 3 / Figuur 3 / Figura 3 / 图 3 / 圖 3

アダプタリング(下表参照)

Adapter (see table below)
Vorsatzadapter (siehe Tabelle unten)
Bague d’adaptation (voir tableau ci-dessous)
Adaptador (vea la tabla inferior)
Tussenring (zie onderstaande tabel)
Adattatore (vedi tabella sotto)
镜头配接器(参阅下表)

轉接環(參閱下表)

表 1:

TC-E15ED を使用する場合に必要な各種アダプタリング一覧

Table 1:

Adapters needed to use the TC-E15ED telephoto converter

Tabelle 1: Vorsatzadapter zur Montage des Televorsatzes TC-E15ED an COOLPIX-Kameras
Tableau 1: Bagues d’adaptation nécessaires à l’utilisation du convertisseur grand-angle TC-E15ED
Tabla 1:

Adaptadores necesarios para usar el conversor de teleobjetivo TC-E15ED

Tabel 1:

Benodigde tussenringen voor gebruik van de TC-E15ED teleconverter

Tabella 1: Adattatori richiesti per l’impiego del tele-converter TC-E15ED
表 1:

这些镜头配接器用于连接 TC-E15ED 附加镜头

表 1:

這些轉接環用於連接 TC-E15ED 望遠鏡頭

Converter Tele
Manuale istruzioni

It

Teleconverter
Gebruiksaanwijzing

Nl

Conversor teleobjetivo
Manual de instrucciones

Es

Téléconvertisseur
Manuel d’utilisation

Fr

Televorsatz
Bedienungsanleitung

De

Telephoto Converter
Instruction Manual

En

テレコンバータ

使用説明書

Jp

望遠鏡頭

使用說明書

Ch

远摄附加镜头

使用说明书

Ck

フロントキャップ

Protective Cap (Front)
Vorderer Vorsatzdeckel
Bouchon d’objectif
Tapa protectora (Frontal)
Beschermende voorlensdop
Coperchietto protettivo (frontale)
镜头保护盖(前盖)

鏡頭保護蓋(前蓋)

カメラの種類

/ Camera / Kamera /

Appareil numérique / Cámara / Camera /

Fotocamera / 照相机 / 照相機

使用するアダプタリング

/ Adapter / Vorsatzadapter /

Bague d‘adaptation / Adaptador / Tussenring /

Adattatore / 镜头配接器 / 轉接環

COOLPIX 5700

UR-E8

COOLPIX 5400

UR-E9

Televorsatz TC-E15ED

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Pro-
dukte. Der Televorsatz TC-E15ED erweitert die
Möglichkeiten der Telefotografi e mit den unten
aufgeführten Nikon-Digitalkameras. Der Tele-
vorsatz TC-E15ED verlängert die Brennweite
des eingebauten Objektivs um den Faktor 1,5
und verkleinert damit zusätzlich zur maximalen
Teleposition des Objektivs den Bildwinkel.

Montage des Televorsatzes

1. Nehmen Sie den hinteren Deckel vom

Objektivvorsatz ab.

2. Vergewissern Sie sich, dass die Kamera

ausgeschaltet ist, und montieren Sie den
für Ihre COOLPIX-Kamera erforderlichen
Vorsatzadapter (siehe Tabelle 1) an das
Objektiv der Kamera. Schrauben Sie
anschließend den Objektivvorsatz in das
Gewinde des Vorsatzadapters ein.

3. Nehmen Sie den vorderen Deckel vom

Objektivvorsatz ab.

Fotografi eren mit dem TC-E15ED

Wählen Sie im Aufnahmemenü der Kamera
die für den Televorsatz TC-E15ED geeignete
Option. Die Kamera aktiviert daraufhin alle
erforderlichen und optimalen Einstellungen
für das Fotografi eren mit Televorsatz. Ausführ-
lichere Informationen zu dieser Menüoption
fi nden Sie im Handbuch zur Digitalfotografi e,
das mit Ihrer Digitalkamera geliefert wurde.

COOLPIX 5700

1. Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf

Aufnahme.

2. Wählen Sie die Konfi guration 1, 2 oder

3. Nähere Informationen dazu fi nden Sie
im Handbuch zur Digitalfotografi e.

3. Navigieren Sie mit dem Multifunktionswähler

im Aufnahmemenü zum Menü »Objektiv«
und wählen Sie die Option »Telefoto 1«.

Verlassen Sie das Menü, um zur Auf-
nahmebereitschaft zurückzukehren. Auf
dem Monitor und im Sucher wird nun ein
Symbol für Objektivvorsätze angezeigt.

COOLPIX 5400

1. Stellen Sie das Funktionswählrad auf P,

S, A oder M.

2. Navigieren Sie mit dem Multifunktions-

wähler im Aufnahmemenü zum Menü
»Objektivvorsatz« und wählen Sie die
Option »Televorsatz«.

Verlassen Sie das Menü, um zur Auf-
nahmebereitschaft zurückzukehren. Auf
dem Monitor und im Sucher wird nun ein
Symbol für Objektivvorsätze angezeigt.

Bitte beachten Sie:

• Wenn die Option für den Televorsatz ge-

wählt wird, zoomt die Kamera das Objektiv
automatisch in die maximale Teleposition,
damit die beste Telewirkung erzielt wird.

• Das integrierte Blitzgerät wird bei

aktivierter Option für den Televorsatz
automatisch deaktiviert (»Blitz aus«).
Externe Blitzgeräte können jedoch ge-
nutzt werden (optionales Zubehör).

Es ist auch möglich, mit dem TC-E15ED zu fo-
tografi eren, wenn die Option »Televorsatz«
bzw. »Telefoto 1« nicht gewählt ist. In diesem
Fall können Sie den gesamten Zoombereich
nutzen. Sie sollten jedoch beachten, dass beim
Fotografi eren mit kürzeren Brennweiten als
bei maximaler Teleposition der Bildwinkel des
Objektivvorsatzes nicht ausreicht, um die Bild-
fl äche vollständig auszufüllen: Das Bild ist von
einem dunklen Rand umgeben.

The Nikon TC-E15ED Telephoto
Converter
Thank you for your purchase of a
Nikon TC-E15ED telephoto converter.
Mounted on the Nikon digital cameras
listed below, the TC-E15ED will increase
the focal length of the camera lens by
1.5, increasing the zoom range of the
camera and maximizing the zoom
ratio when the camera is zoomed all
the way out.

Attaching the converter lens
1. Remove the cap on the back of the

converter lens.

2. After confi rming that the camera is

off, attach the adapter ring shown
in Table 1 to the camera lens. Screw
the converter lens into the front of
the adapter.

3. Remove the front cap from the

converter lens.

Taking photographs
Selecting Telephoto for the LENS op-
tion in the shooting menu automatically
adjusts settings to take full advantage
of a telephoto converter lens. See the
camera manual for details.

COOLPIX 5700
1. Set the mode selector to shooting

mode.

2. Set the camera to User Set 1, 2 or

3. Refer to the Guide to Digital
Photography
for details.

3. Use the multi selector to select Tele-

photo from the LENS sub-menu in
the SHOOTING menu.

Return to shooting mode. A con-

verter lens icon will be displayed in
the monitor or viewfi nder.

COOLPIX 5400
1. Rotate the mode dial to P, S, A or

M.

2. Use the multi selector to select Tele-

photo from the LENS sub-menu in
the SHOOTING menu.

Return to shooting mode. A con-

verter lens icon will be displayed in
the monitor or viewfi nder.

Notes
• When the camera is set to Telephoto

mode, the lens is automatically
zoomed in to the maximum zoom
position, allowing you to take photo-
graphs at the at the maximum zoom
ratio.

• The pop-up Speedlight is automati-

cally set to Flash Cancel (Off). How-
ever, you can still use an optional
external Speedlight.

Photographs can be taken using the
converter lens even if Telephoto is not
selected. The whole zoom range can be
used, but photographs taken at settings
other than maximum zoom will contain
a black border.

Achtung: Zur Montage des Objektiv-

vorsatzes an die COOLPIX
5700 oder 5400 benötigen Sie
den in Tabelle 1 angegebenen
Vorsatzadapter.

Attention: The TC-E15ED requires

the adapter ring shown
in Table 1.

Cautions

• This converter lens is intended for

use with the Nikon COOLPIX 5700
and 5400. It cannot be used with
other cameras.

• Mounting the converter lens in-

creases the total weight of your
camera. To prevent blurring, be
sure to hold the camera fi rmly, or
mount the camera on a tripod.

• When attached, do not pick the

camera up by the converter lens
alone, as this may damage the
equipment. You should also be
sure to detach the converter lens
when transporting the camera.

• “Ghosting” may occur when a very

bright light source, such as the sun,
is framed in the photograph or is
just outside the frame.

• When focus mode is set to infi nity

with the converter lens attached,
the actual focus distance will differ
from the distance selected due to
optical characteristics of the con-
verter. It is recommended that you
check the image in the monitor or
viewfi nder or take a test photo-
graph before recording the fi nal
photo.

• Replace the front and rear lens caps

when the converter lens is not in
use. Note that it is sometimes dif-
fi cult to remove the front cap when
the ambient temperature is low.

• Be careful not to scratch the lens,

which projects out from the con-
verter lens and is susceptible to
damage.

• When cleaning the lens, remove

dust with a blower. Do not apply
force. If a fi ngerprint or other stain
is found on the lens, wipe it off
gently with a soft, clean, cotton
cloth dampened lightly with pure
ethanol. Move the cloth in an even
spiral from the center outward, be-
ing sure to clean all parts of the
lens.

Accessories
A lens case and protective caps (front
and rear) are supplied as standard ac-
cessories with this converter lens. Please
make sure that they are included.

Specifi cations

Number of lenses:

Four elements in two groups (including one ED lens)

Zoom ratio

*

: 1.5

×

Size:

ø 61 mm × 74 mm (79 mm) ( )=Maximum length

ш 2.40 Ч 2.91” (3.11”)

Weight:

Approximately 275 g (9.6 oz) exincluding lens caps

* Data is for maximum zoom position
† Shortest distance from the central surface of the converter lens to subject
Specifi cations and external appearance are sub ject to change without notice.

Wichtige Hinweise

• Der Televorsatz TC-E15ED ist nur für

die Verwendung mit den Nikon-Digi-
talkameras COOLPIX 5700 und 5400
vorgesehen. Er kann nicht mit anderen
Kameras genutzt werden.

• Ein montierter Objektivvorsatz erhöht

das Gesamtgewicht der Kamera. Um
verwackelte Aufnahmen zu vermeiden,
sollten Sie die Kamera sehr ruhig halten
oder auf ein Stativ montieren.

• Halten Sie die Kamera stets am Body

und niemals am Objektivvorsatz allein
fest – auch beim Hochheben oder Weg-
legen. Andernfalls können Kamera und
Objektivvorsatz beschädigt werden. Vor
dem Transport der Kamera sollten Sie
den Objektivvorsatz vom Objektiv ab-
nehmen.

• Wenn sich eine sehr helle Lichtquelle

wie die Sonne innerhalb oder nur knapp
außerhalb des Bildfeldes befi ndet, zeigt
die Aufnahme möglicherweise uner-
wünschte Lichteffekte (Ghosting).

• Bei der Fokuseinstellung »Unendlich«

stimmt die Schärfeebene aufgrund der
optischen Eigenschaften des Objektiv-
vorsatzes nicht exakt mit der gewählten
Entfernung überein. Bitte prüfen Sie die
Schärfe auf dem Monitor bzw. im Sucher
oder mit Hilfe einer Testaufnahme.

• Setzen Sie immer den vorderen und

hinteren Deckel auf, wenn Sie den
Objektivvorsatz vom Objektiv abneh-
men und nicht mehr benutzen. Bitte
beachten Sie, dass sich der vordere
Objektivdeckel bei niedrigen Tempe-
raturen etwas schwergängiger auf
den Objektivvorsatz aufsetzen bzw.
von ihm abziehen lässt.

• Bitte achten Sie darauf, dass die Linsen

des Objektivvorsatzes nicht verkratzen.
Insbesondere die Frontlinse ist aufgrund
ihrer Wölbung besonders gefährdet.

• Gehen Sie bei der Reinigung stets

vorsichtig vor, um den Objektivvorsatz
und seine Linsen nicht zu beschädigen.
Entfernen Sie Staub mit einem Blasebalg
und Fingerabdrücke und andere Ablage-
rungen mit einem sauberen und weichen
Tuch. Falls nötig, können Sie das Tuch
vorher mit etwas Ethanol (Ethylalkohol)
anfeuchten (verwenden Sie nur reinen
Alkohol aus dem Fachhandel oder der
Apotheke). Wischen Sie vorsichtig in
kreisenden Bewegungen von der Linsen-
mitte nach außen, sodass die gesamte
Linsenoberfl äche gereinigt wird.

Zubehör

Der Televorsatz TC-E15ED wird standard-
mäßig mit Weichtasche und zwei Deckeln
geliefert. Bitte vergewissern Sie sich, dass
dieses Standardzubehör in der Packung
enthalten ist.

Technische Daten

Optischer Aufbau:

4 Linsen in 2 Gruppen (einschließlich einer ED-Linse)

Vergrößerung

*

: 1,5fach

Abmessungen: Durchmesser:

61

mm

Länge:

79 mm (74 mm ab Aufl agefl äche)

Gewicht:

275 g (ohne Deckel)

* Bei maximaler Teleposition des Objektivs
† Kürzeste Fokusdistanz von der Frontlinse zum Objekt
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.

Le téléconvertisseur TC-E15ED
Nikon

Nous vous remercions d’avoir fait l’ac-
quisition du convertisseur grand-angle
TC-E15ED. Une fois fi xé sur les appareils
numériques Nikon listés ci-dessous, le
TC-E15ED augmentera la focale de l’objectif
de 1,5x, élargissant ainsi la plage de zoom de
l’appareil photo et maximisant la valeur de
zoom en position grand-angle maximum.

Montage du convertisseur

1. Enlevez le bouchon à l’arrière du con-

ver tis seur.

2. Après avoir confi rmé que l’appareil photo

est hors tension, montez la bague d’adap-
tation citée dans le tableau 1 sur l’objec-
tif de l’appareil photo. Vissez ensuite le
convertisseur à l’avant de l’adaptateur.

3. Enlevez le bouchon avant du convertis-

seur.

Prise de vue

Sélectionner Téléobjectif dans l’option
OBJECTIF du menu prise de vue règle auto-
matiquement les paramètres afi n d’obtenir
une utilisation maximale du convertisseur
grand-angle. Voir le manuel de l’appareil
photo pour de plus amples détails.

COOLPIX 5700

1. Tournez le sélecteur de mode sur le mode

de prise de vue.

2. Réglez l’appareil photo sur User Set 1, 2

ou 3. Pour de plus amples explications,
consultez le Guide de la Photographie
Numérique
.

3. A l’aide du sélecteur multi-directionnel,

sélectionnez Téléobjectif dans le sous-
menu OBJECTIF du menu PRISE DE
VUE.

Revenez au mode prise de vue. Un icone
convertisseur sera affi ché sur l’écran ou
dans le viseur.

COOLPIX 5400

1. Positionnez le sélecteur de mode sur P,

S, A ou M.

2. A l’aide du sélecteur multi-directionnel,

sélectionnez Téléobjectif dans le sous-
menu OBJECTIF du menu PRISE DE
VUE.

Revenez au mode prise de vue. Un icone
convertisseur sera affi ché sur l’écran ou
dans le viseur.

Remarques

• Lorsque l’appareil numérique est réglé sur

le mode Téléobjectif, l’objectif effectue
automatiquement un zoom avant jusqu’à
sa position maximale, vous permettant
ainsi d’effectuer des prises de vue avec
le rapport hauteur/largeur maximal.

• Le Flash direct est automatiquement réglé

sur Flash annulé (désactivé). Vous pou-
vez néanmoins utiliser un fl ash externe
optionnel.

Des prises de vue peuvent être effectuées
à l’aide du convertisseur, même si le mode
Téléobjectif n’est pas sélectionné. Toute
la gamme de focales du zoom peut être
utilisée, mais toutes les photos réalisées
à des réglages autres que zoom maximal
comporteront des bordures noires.

Attention : La bague d’adaptation ci-

tée dans le tableau 1 doit
être utilisée pour fi xer le
TC-E15ED à l’appareil.

Avertissements

• Ce convertisseur est destiné aux appa-

reils Nikon CoolPix 5700 et 5400. Il ne
peut donc pas être utilisé avec d’autres
appareils photo.

• Lorsque le convertisseur est monté sur

l’appareil, cela accroît le poids de ce
dernier. Afi n d’éviter des photos fl oues,
tenez l’appareil bien fermement, ou
montez-le sur un trépied.

• Une fois le convertisseur monté, n’attra-

pez pas l’appareil par le convertisseur,
car cela pourrait endommager tout
l’équipement. Veillez à démonter le
convertisseur, lors du transport de
l’appareil photo.

• Une “double image” risque d’apparaî-

tre lorsqu’une source de lumière très
forte, tel que le soleil, est cadré dans la
photo ou juste en dehors de la vue.

• Lorsque le mode de mise au point est

réglé sur l’infi ni quand le convertisseur
est monté, la distance focale réelle dif-
férera de la distance sélectionnée en
raison des caractéristiques optiques du
convertisseur. Il vous est conseillé de
vérifi er l’image dans le moniteur ou le
viseur ou d’effectuer une photo d'essai
avant d’enregistrer la photo fi nale.

• Replacez les bouchons avant et arrière

du convertisseur lorsque vous n’utilisez
pas ce dernier. Nous vous faisons remar-
quer qu’il est parfois diffi cile d’enlever le
bouchon avant lorsque la température
ambiante est faible.

• Veillez à ne pas rayer l’objectif qui se

projète du convertisseur et qui peut se
détériorer.

• Lors du nettoyage de l’objectif, enle-

vez la poussière à l’aide d’un pinceau
souffl ant. N’appliquez pas de force. S’il
y a des empreintes ou de la poussière
sur l’objectif , nettoyez-les soigneuse-
ment avec une chiffon doux et propre
imbibé d’éthanol pur. Passez le chiffon
en effectuant des petits cercles à partir
du centre pour bien nettoyer toutes les
parties de l’objectif.

Accessoires

Une boîtier pour objectif et des bouchons
d’objectif (avant et arrière) sont fournis en
tant qu’accessoires standard avec le conver-
tisseur. Assurez-vous qu’ils accompagnent
bien le convertisseur.

Caractéristiques

Construction de l’objectif : Quatre éléments en deux groupes

(y compris un objectif ED)

Rapport hauteur/largeur

*

: 1,5

×

Taille :

Ø 61 mm × 74 mm (79 mm) ( ) = Longueur maximale

Poids :

Environ 275 g (sans le bouchon d‘objectif)

* Données pour la position de zoom maximale
† Distance la plus courte de la partie centrale du convertisseur par rapport au sujet
Les caractéristiques et l’apparence externe du convertisseur peuvent faire l’objet de modifi ca-
tions sans avis préalable.

Compatible Digital Cameras
COOLPIX 5700, COOLPIX 5400

Combined focal distance

*

Combined

f/-number

*

Angle

Minimum distance

to subject

COOLPIX 5700

106.8 mm/4.2 in

( 35 mm equivalent, 420 mm/16.54)

f/4.2

Approx. 6º

90 cm/35.43 in

COOLPIX 5400

36 mm/1.42 in

( 35 mm equivalent, 174 mm/6.85)

f/4.6

Approx. 14º

55 cm/21.65 in

Kompatible Digitalkameras

COOLPIX 5700, COOLPIX 5400

kombinierte Brennweite

*

kombinierte

Lichtstärke

*

effektiver

Bildwinkel

Naheinstellgrenze

COOLPIX 5700

106,8 mm

(entspricht 420 mm bei Kleinbild)

1:4,2

ca. 6°

90 cm

COOLPIX 5400

36 mm

(entspricht 174 mm bei Kleinbild)

1:4,6

ca. 14°

55 cm

Appareils photo numériques
compatibles

COOLPIX 5700, COOLPIX 5400

Distance focale combinée

*

Nombre

F/ combiné

*

Angle

Distance minimale

par rapport au sujet

COOLPIX 5700

106,8 mm

(équivalent à 420 mm au format 24 × 36)

f/4,2

env. 6º

90 cm

COOLPIX 5400

36 mm

(équivalent à 174 mm au format 24 × 36)

f/4,6 env.

14º

55

cm

Advertising