Sony ICF-304L Benutzerhandbuch

English, Features, Installing the batteries

Advertising
background image

ICF-304L

ICF-304

LW

FM

AM

FM

TUNING

V

O

LUME

PO

WER

OFF

ON

Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne

TUNE

FM

AM/LW

English

The validity of the CE marking is restricted to only

those countries where it is legally enforced, mainly in

the countries EEA (European Economic Area).

Features

• Compact radio

• TUNE indicator for easy tuning

Installing the

Batteries

(See fig.

- )

1

Open the battery compartment lid.

2

Insert two R6 (size AA) batteries (not

supplied) with correct polarity.

3

Close the lid.

Battery life

(Approx. hours)

(JEITA*)

When using

FM

AM

LW

Sony alkaline

LR6 (size AA)

95

110

110

Sony R6 (size AA)

35

38

38

*

Measured by JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries Association)

Standards. The actual battery life may vary

depending on the circumstance of the unit.

When to replace the batteries

When the sound becomes weak or distorted, replace

all batteries with new ones.

Notes on batteries

• Do not charge the dry batteries.

• Do not carry the dry batteries with coins or

other metallic objects. It can generate heat if the

positive and negative terminals of the batteries are

accidentally contacted by a metallic object.

• Do not use different types of batteries at the same

time.

• When you replace the batteries, replace all with new

ones.

• When you are not going to use the unit for a long

time, remove the batteries to avoid damage from

battery leakage and corrosion.

If the battery compartment lid

comes off (See fig.

- )

The battery compartment lid is designed to come off

when opened with excessive force. To put it back on,

see the illustration.

Insert the right hook of the lid into the right

hole in the unit.

Hang the left hook on the left part of the

compartment where the lid fits.

Slide the left hook towards the left hole in

the unit.

Operating the Radio

1

Set POWER switch to ON.

2

Select a desired band.

3

Tune in to a station using TUNING.

The TUNE indicator lights up when a station is

tuned in.

4

Adjust the volume using VOLUME.

To turn off the radio

Set POWER switch to OFF.

To listen with an earphone

Connect the earphone (not supplied) to the

v

(earphone) jack.

The speaker is deactivated when an earphone is

connected.

Improving the

Reception

(See fig.

)

FM

:

Extend the telescopic antenna and adjust

the angle for optimum reception.

AM/LW

: Rotate the unit horizontally for optimum

reception. A ferrite bar antenna is built into

the unit.

Note

Adjust the direction of the

antenna by holding the bottom of

it. The antenna can be damaged

when you move the antenna with

excessive force.

Precautions

• Operate the unit only on 3 V DC with two R6

(size AA) batteries.

• The nameplate indicating operating voltage, etc. is

located on the rear exterior.

• Avoid exposure to temperature extremes, direct

sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.

Never leave in a car parked under the sun.

• Should anything fall into the unit, remove the

batteries, and have the unit checked by qualified

personnel before operating it any further.

• In vehicles or buildings, radio reception may be

difficult or noisy. Try listening near a window.

• Since a strong magnet is used for the speaker, keep

personal credit cards using magnetic coding or

spring-wound watches away from the unit to prevent

possible damage from the magnet.

• When the casing becomes soiled, clean it with a soft

dry cloth moistened with mild detergent solution.

Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as

they may deform the casing.

If you have any questions or problems

concerning your unit, please consult your nearest

Sony dealer.

Specifications

Frequency range:
Model for Europe
Band

ICF-304

FM

87.5 MHz - 108 MHz

AM

526.5 kHz - 1 606.5 kHz

Model for other countries/regions
Band ICF-304

ICF-304L

FM

87.5 MHz - 108 MHz 87.5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

Speaker

Approx. 6.6 cm (2

5

/

8

inches) dia., 8 Ω

Output

v

(earphone) jack (ø3.5mm mini jack)

Power output

100 mW (at 10 % harmonic distortion)

Power requirements

3 V DC, two R6 (size AA) batteries

Dimensions

Approx. 171.0 Ч 87.2 Ч 44.0 mm (w/h/d)

(6

3

/

4

Ч 3

1

/

2

Ч 1

3

/

4

inches) incl. projecting parts and

controls

Mass

Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries

Design and specifications are subject to change

without notice.

Français

La validité de la marque CE est limitée aux pays où

elle est légalement en application, notamment dans les

pays de l’EEE (Espace économique européen).

Caractéristiques

• Radio compacte

• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation

Mise en place des piles

(Voir Fig.

- )

1

Ouvrez le couvercle du compartiment à

piles.

2

Introduisez deux piles R6 (format AA) (non

fournies) en respectant la polarité.

3

Refermez le couvercle.

Autonomie des piles

(Estimation en heures)

(JEITA*)

Utilisation d’une

pile

FM

AM

LW

Sony alcaline

LR6 (format AA)

95

110

110

Sony R6

(format AA)

35

38

38

*

Mesurées selon les normes JEITA (Japan

Electronics and Information Technology Industries

Association). L’autonomie réelle peut varier selon les

caractéristiques de l’appareil.

Remplacement des piles

Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez

toutes les piles par des neuves.

Remarques sur les piles

• Ne pas recharger des piles sèches.

• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des

pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si

le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en

contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la

chaleur peut être générée.

• Ne pas utiliser différents types de piles en même

temps.

• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes

par des neuves.

• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant

longtemps, enlevez les piles pour éviter tout

dommage suite à l’écoulement des piles et à la

corrosion.

Si le couvercle du logement de la

pile se détache

(voir la figure

- )

Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se

détacher en cas de force excessive dans le sem§ de

l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le

remettre en place.

Insérez le crochet droit du couvercle dans

l’orifice droit de l’appareil.

Engagez le crochet gauche sur la partie

gauche du logement, à l’endroit où le

couvercle s’insère.

Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice

gauche de l’appareil.

Fonctionnement de la

Radio

1

Réglez le commutateur POWER sur ON.

2

Sélectionnez une bande de fréquence.

3

Syntonisez une station avec TUNING.

L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est

syntonisée.

4

Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.

Pour mettre la radio hors

tension

Réglez le commutateur POWER sur OFF.

Pour écouter avec un écouteur

Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise

v

(écouteur).

Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est

raccordé.

Amélioration de la

de réception

(voir fig.

)

FM

:

Déployez l’antenne télescopique et réglez la

longueur et l’angle pour améliorer la

réception.

AM/LW

: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce

que la réception soit meilleure.

L’appareil contient une barre de ferrite

comme antenne.

Remarque

Ajustez la direction de l’antenne

en la tenant par le bas. L’antenne

peut être endommagée si vous la

déplacez brutalement.

Précautions

• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une

tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).

• La plaque signalétique indiquant la tension de

fonctionnement, la consommation et autres

informations électriques se trouve sous la radio.

• Evitez d’exposer l’appareil à des températures

extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,

au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.

Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein

soleil.

• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à

l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites

contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de

continuer à l’utiliser.

• La réception radio peut s’avérer difficile dans les

véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à

côté d’une fenêtre.

• Comme les haut-parleurs contiennent un

aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit

personnelles à code magnétique ni de montres à

ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.

• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux

trempé dans une solution de détergent neutre.

N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques,

car ils peuvent déformer le coffret.

Si vous avez des questions ou des problèmes

concernant votre appareil, consultez votre

revendeur Sony.

Spécifications

Plage de fréquence:
Modèle pour l’Euope
Bande

ICF-304

FM

87,5 MHz - 108 MHz

AM

526,5 kHz - 1 606,5 kHz

Modèle destiné aux autres pays ou régions
Bande ICF-304

ICF-304L

FM

87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

Haut-parleur

Approx. 6,6 cm diam., 8 Ω

Sortie

Prise v (écouteur) (ø3,5 mm miniprise)

Puissance de sortie

100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)

Puissance de raccordement

3 V CC, deux piles R6 (format AA)

Dimensions

Approx. 171,0 Ч 87,2 Ч 44,0 mm (l/h/p)

parties saillantes et commandes comprises

Masse

Approx. 322 g , avec des piles

La conception et les spécifications sont sujettes à

modifications sans préavis.

Deutsch

Die Gültigkeit der CE-Markierung beschränkt sich

nur auf Länder, in denen sie rechtlich durchgesetzt

wird, hauptsächlich in Ländern des Europäischen

Wirtschaftsraums (EWR).

Merkmale und

Funktionen

• Kompaktes Radio

• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von

Sendern

Einlegen der Batterien

(siehe Abb.

- )

1

Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.

2

Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)

(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.

3

Schließen Sie den Deckel.

Batterie-Lebensdauer

(ungefähre Angaben in Stunden)

(JEITA*)

Batterie

FM

AM

LW

LR6-Alkalibatterie

(Größe AA) von Sony

95

110

110

R6-Batterie

(Größe AA) von Sony

35

38

38

*

Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics

and Information Technology Industries Association).

Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch

des Geräts variieren.

Wann müssen die Batterien ausgewechselt

werden?

Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien

erschöpft und müssen ausgewechselt werden.

Hinweise zu den Batterien

• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.

• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie

sie von Münzen und anderen Metallgegenständen

fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand

ein Kontakt zwischen den positiven und negativen

Polen der Batterien hergestellt werden, was zu

Hitzeentwicklung führt.

• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen

Typs zusammen.

• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.

• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die

Batterien heraus, um eine Beschädigung durch

Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

Wenn der Batteriefachdeckel

abgegangen ist

(siehe Abb.

- )

Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei

starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie

folgt wieder angebracht werden (siehe auch

Abbildung).

Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels

in die rechte Öffnung am Gerät ein.

Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels

ein.

Schieben Sie das linke Scharnier in die linke

Öffnung am Gerät.

Betrieb des Radios

1

Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.

2

Wählen Sie den gewünschten

Frequenzbereich aus.

3

Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.

Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender

eingestellt wird.

4

Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.

So schalten Sie das Radio aus

Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.

Wiedergabe über einen Ohrhörer

Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die

Ohrhörerbuchse v an.

Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer

angeschlossen ist.

v

Insert the

side of the battery first.

Insérez le côte

de la pile en premier.

Zuerst die

Seite der Batterie einlegen.

Inserte en primer lugar el lado

de la pila.

Plaats eerst de

zijde van de batterij.

Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant

There is a tactile dot beside

VOLUME to show the direction to turn

up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette

VOLUME, indique le sens

dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben

VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die

Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla

VOLUME hay un punto táctil que muestra el

sentido para subir el volumen.
Naast de

VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de richting

aangeeft om het volume te verhogen.

R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2

R6 (tmaño AA) × 2 R6 (AA-formaat) × 2

Verbessern des

Empfangs

(siehe Abb.

)

FM

:

Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und

stellen Sie die Länge und den Winkel auf

optimalen Empfang ein.

AM/LW

: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang

optimal ist. In diesem Wellenbereich

arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.

Hinweis

Fassen Sie die Antenne unten an,

wenn Sie ihre Richtung einstellen.

Die Antenne kann beschädigt

werden, wenn Sie sie gewaltsam

bewegen.

Sicherheitsmaßnahmen

• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V

Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).

• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung

usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.

• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,

direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub

oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie

es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.

• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät

gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und

lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal

überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.

• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang

möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht.

Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.

• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken

Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit

Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische

Uhren) ferngehalten werden.

• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen

Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem

Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.

Scheuermittel und chemische Lösungsmittel

dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse

angreifen.

Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder

sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte

an Ihren Sony-Händler.

Technische Daten

Frequenzbereich:
Modell für Europa
Wellenbereich

ICF-304

FM

87,5 MHz - 108 MHz

AM

526,5 kHz - 1 606,5 kHz

Modell für andere Länder/Regionen
Wellenbereich ICF-304

ICF-304L

FM

87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

Lautsprecher

ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω

Ausgang

Ohrhörerbuchse v (ø3,5 mm Minibuchse)

Leistungsabgabe

100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)

Betriebsspannung

3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien

(Größe AA)

Abmessungen

ca. 171,0 Ч 87,2 Ч 44,0 mm (B/H/T) einschließlich

vorstehender Teile und Bedienelemente

Gewicht

ca. 322 g einschließlich Batterien

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,

bleiben vorbehalten.

Español

La validez de la marca CE se limita sólo a los países en

los que se aplique legalmente, principalmente en los

países del Espacio Económico Europeo (EEE).

Características

• Radio compacta

• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar

fácilmente

Instalación de las pilas

(consulte la figura

- )

1

Abra la tapa del compartimiento de las pilas.

2

Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no

suministradas) con la polaridad correcta.

3

Cierre la tapa.

Duración de las pilas

(horas aproximadas)

(JEITA*)

Cuando utilice

FM

AM

LW

Alcalinas LR6

(tamaño AA) Sony

95

110

110

R6 (tamaño AA) Sony

35

38

38

*

Valores medidos a partir de los estándares de JEITA

(Japan Electronics and Information Technology

Industries Association). La duración real de las pilas

puede variar en función de cada unidad.

Reemplazo de las pilas

Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,

reemplace todas las pilas por otras nuevas.

Notas sobre las pilas

• No cargue las pilas secas.

• No transporte las pilas secas junto con monedas

u otros objetos metálicos, ya que si los terminales

positivo y negativo de las pilas entran en contacto

accidentalmente con los objetos metálicos, puede

generarse calor.

• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.

• Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas

todas por otras muevas.

• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho

tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que

podría causar la fuga del electrólito de las mismas.

Si se desprende la tapa del

compartimiento de la pila

(consulte la figura

- )

La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado

para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza

sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,

consulte la figura.

Inserte el gancho derecho de la tapa en el

orificio derecho de la unidad.

Coloque el gancho izquierdo en el orificio

correspondiente que se encuentra a la

izquierda del compartimiento.

Desplace el gancho izquierdo hacia el

orificio izquierdo de la unidad.

Recepción de la radio

1

Ajuste el interruptor POWER en ON.

2

Seleccione la banda que desee.

3

Sintonice la emisora con TUNING.

El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse

alguna emisora.

4

Ajuste el volumen mediante VOLUME.

Para apagar la radio

Ajuste el interruptor POWER en OFF.

Para escuchar el sonido con un

auricular

Conecte el auricular (no suministrado) a la toma

v

(auricular).

El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.

Mejora de la recepción

(consulte la figura

)

FM

:

Extienda la antena telescópica y ajuste

la longitud, la dirección y el ángulo para

mejorar la recepción.

AM/LW

: Gire la antena horizontalmente hasta

obtener la óptima recepción. La unidad

lleva incorporada una antena de barra de

ferrita.

Nota

Ajuste la dirección de la antena

sujetándola por la parte inferior.

La antena puede sufrir daños si la

mueve de forma violenta.

Precauciones

• Alimente la unidad solamente con cc de 3 V

mediante dos pilas R6 (tamaño AA).

• La placa de características, en la que se indica

la tensión de alimentación, el consumo, etc., se

encuentra en la parte posterior exterior.

• Evite la exposición de la unidad a temperaturas

extremas, luz solar directa, humedad, arena,

polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil

estacionado al sol.

• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la

unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por

personal especializado antes de emplearla de nuevo.

• En vehículos o edificios, la recepción de radio puede

resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche

el sonido cerca de una ventana.

• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga

las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan

codificación magnética o los relojes de cuerda

alejados de la unidad para prevenir posibles daños

causados por el imán.

• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño

suave ligeramente humedecido en una solución

de detergente suave. No utilice nunca limpiadores

abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría

deformarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar

algún problema relativos a la unidad, consulte

con el distribuidor Sony más próximo.

Especificaciones

Margen de frecuencias:
Modelo europeo
Banda

ICF-304

FM

87,5 MHz - 108 MHz

AM

526,5 kHz - 1 606,5 kHz

Modelo para otros países o regiones
Banda ICF-304

ICF-304L

FM

87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

Altavoz

Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω

Salida

Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5 mm )

Salida de potencia

100 mW (al 10 % de distorsión armónica)

Requisitos de alimentación

3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)

Dimensiones

Aprox. 171,0 Ч 87,2 Ч 44,0 mm (an/al/prf), partes y

controles salientes incluidos

Peso

Aprox. 322 g, pilas incluidas

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo

aviso.

Nederlands

De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot

alleen die landen waarin dit wettelijk verplicht is,

hoofdzakelijk in de EEG-landen (Europees Econo-

misch Gebied).

Kenmerken

• Compacte radio

• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen

De batterijen installeren

(Zie afb.

- )

1

Open het deksel van het batterijvak.

2

Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen

(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het

batterijvak.

3

Sluit het batterijvak.

Gebruiksuren van de batterij

(bij benadering)

(JEITA*)

Bij gebruik van

FM

AM

LW

Sony LR6 (AA-formaat)

alkalinebatterijen

95

110

110

Sony R6 (AA-formaat)

batterijen

35

38

38

*

Conform JEITA (Japan Electronics and Information

Technology Industries Association). De levensduur

van batterij kan variëren afhankelijk van de

gebruiksomstandigheden.

Batterijen vervangen

Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te

klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te

vervangen.

Opmerkingen betreffende de batterijen

• Probeer droge batterijen nooit op te laden.

• Draag de droge batterijen niet samen met

muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als

de positieve en negatieve aansluitpunten van de

batterijen per ongeluk in contact komen met metalen

voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.

• Gebruik geen batterijen van verschillend type door

elkaar.

• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen

gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.

• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u

het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit

om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage

en corrosie te voorkomen.

Als het deksel van het batterijvak

losraakt

(zie afb.

- )

Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal

het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te

brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de

afbeelding.

Plaats het rechterhaakje van het deksel in de

rechteropening in het apparaat.

Hang het linkerhaakje aan het linkergedeelte

van het vak waar het deksel kan worden

bevestigd.

Schuif het linkerhaakje naar de

linkeropening in het apparaat.

Bediening van de Radio

1

Zet de POWER schakelaar op ON.

2

Kies de gewenste band.

3

Stem af op een radiozender met TUNING.

Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een

radiozender wordt ontvangen.

4

Pas het volume aan met VOLUME.

Uitschakelen van de radio

Zet de POWER schakelaar op OFF.

Luisteren via oortelefoon

Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de

v

(oortelefoon) aansluiting.

De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een

oortelefoon aansluit.

Ontvangst verbeteren

(Zie afb.

)

FM

:

Trek de telescoopantenne uit en stel de

lengte, richting en hoek in, waarbij de beste

ontvangst wordt verkregen.

AM/LW

: Draai de hele radio in het horizontale vlak

om de richting voor de beste ontvangst te

vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne

ingebouwd.

Opmerking

Bij het verstellen van de antenne

houdt u de voet ervan vast. Trek

niet alleen aan het uiteinde van de

antenne, want daarmee kunt u de

antenne beschadigen.

Voorzorgsmaatregelen

• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met

twee R6 (AA-formaat) batterijen.

• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere

gegevens bevindt zich aan de onderkant van het

apparaat.

• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct

zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.

Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de

zon staat geparkeerd.

• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp

in het toestel terechtkomen, maak dan de

netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en

laat het toestel eerst door een deskundige nakijken

alvorens het weer in gebruik te nemen.

• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de

ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van

een raam naar de radio te luisteren.

• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,

dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische

pincode niet al te dicht bij de radio.

• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is,

kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht

bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik

nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,

want die kunnen de afwerking van het apparaat

aantasten.

Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een

Sony dealer.

Technische gegevens

Afstembereik:
Model voor Europe
Band

ICF-304

FM

87,5 MHz - 108 MHz

AM

526,5 kHz - 1 606,5 kHz

Model voor andere landen/regio’s
Band ICF-304

ICF-304L

FM

87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz

AM

530 kHz - 1 605 kHz

LW

153 kHz - 255 kHz

Luidspreker

Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω

Uitgang

v

(oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm

ministekkerbus)

Uitgangsvermogen

100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)

Stroomvoorziening

3 V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen

Afmetingen

Ca. 171,0 Ч 87,2 Ч 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende

delen en knoppen

Gewicht

Ca. 322 g incl. batterijen

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

voorbehouden, zonder kennisgeving.

Advertising