Kowa 10x25 SV II DCF Binoculars Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

Attacher la courroie autour du cou

Mettez la courroie autour du cou pour plus de sécurité, comme illustré sur les schémas 1 à 6.
Vérifiez que la boucle soit mise dans le bon sens comme le montre le dessin n° 6. Si elle n’est pas
dans le bon sens, la courroie sera mal attachée et les jumelles risquent de tomber.
Dessin n°4 : ajustez la longueur de la courroie au minimum à 4 cm, si la longueur de la sangle est
inférieur à 4 cm, elle peut glisser et se détacher ; les jumelles peuvent tomber.
Vérifiez la courroie avant chaque utilisation.

ATTENTION

Ne regardez jamais directement le soleil avec les jumelles.
Conservez les petites pièces de vos jumelles, caches-objectifs, caches, sacs plastiques … hors de
portée des enfants. Si de tels éléments sont avalés, cela peut engendrer des blessures graves,
suffocation, ou mort.
N’essayez pas de démonter ou de modifier le produit. Cela annulerait la garantie et vous pourriez
vous blesser.

L’entreprise Kowa n’est pas responsable des dommages occasionnés en cas de mauvaise utilisation
ou de catastrophes naturelles telles que le feu, les tremblements de terre, les inondations…

Coloque y asegure la correa como se muestra en las imágenes 1 a 4.
* Compruebe que hebilla está de frente, tal como en la fig. 6. Si la hebilla no está en la dirección
correcta, la correa podría salirse y los prismáticos caerse. Compruebe que la correa está
asegurada cada vez que use los prismáticos.

* Ajuste la longitud del extremo A (fig. 4) para que sea, como mínimo, de 4 cm.
Si fuera menos de 4cm, la correa podría salirse y los prismáticos caerse.
Compruebe la longitud de A cada vez que utilice los prismáticos.

COLOCACIÓN DE LA CORREA

AVISO

No mire nunca directamente al sol. Podría dañarse la vista e incluso perderla de forma permanente.
Por favor, mantenga las piezas pequeñas y el embalaje (tapas, bolsas de plástico, etc) fuera del
alcance de los niños. La ingestión de uno de estos elementos podría provocar daños, ahogo e
incluso la muerte.
No intente desmontar, reparar o modificar el producto. Esto anularía la garantía.

Kowa no se responsabiliza de ningún daño causado por el mal uso o por desastres naturales como
incendios, terremotos, inundaciones, etc.

Installazione della cinghia di trasporto

Agganciate la cinghia come riportato nelle immagini 1-4.
* Assicuratevi che la cinghia si presenti come indicato nell’immagine 6. Qualora la cinghia non si
presenta in questo modo, la stessa può aprirsi e causare la caduta del binocolo. Prima di ogni uso
verificate la corretta installazione della cinghia di trasporto.
* Regolate la lunghezza della cinghia superflua a non meno di 4 cm (immagine 4).
Se la lunghezza è al di sotto di 4 cm, la cinghia può scivolare e causare la caduta del binocolo.
Prima di ogni uso verificate la corretta lunghezza della cinghia superflua.

Avviso

Non guardare mai il sole a altre fonti luminose attraverso il binocolo. Può causare gravi danni
alla vista o addiritura cecità.
Custodire materiale di confezionamento o altre parti, quale coperchi delle lenti fuori dalla portata
di bambini in quanto un eventuale ingerimento può causare gravi ferite, soffocamento o la morte.
Non tentate di smontare, aggiustare o modificare il binocolo, in quanto ciò comporta la scadenza
della garanzia e può causare ferite.

Kowa non si assume responsabilità per danni causati da un utilizzo non corretto, da catastrofe
naturale quale fuoco, terremoto, alluvione ecc.
Kowa non si assume responsabilità per interventi da parte di personale non autorizzato.

使い方

(1) Réglage des bonnettes

(2) Régler l’écart pupillaire

Ces jumelles sont équipées de bonnettes twist-up crantées afin d’obtenir un bon relief d’œil pour
une utilisation avec ou sans lunettes. Tournez les bonnettes à la position souhaitée dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.

La distance entre la pupille de vos yeux détermine l’écart pupillaire. Pour optimiser l’utilisation de
vos jumelles, positionnez-les de façon à ce que le centre des lentilles oculaires soit à la même
distance que vos pupilles. Afin de régler l’écart pupillaire, visez un objet avec les jumelles
puis crantez ou resserrez les deux corps de la jumelle : les deux cercles d’image se fondent
en une seule image.

Pour obtenir les meilleures performances de vos jumelles, vous devez d’abord la r
égler à votre propre vue. Vous y arriverez en réglant d’une part les bonnettes et l’écart
pupillaire et d’autre part en ajustant la mise au point. La visibilité de l’image est différente
selon les conditions physiques, l’environnement et les conditions météorologiques.

(3) Réglage de la bague dioptrique

(4) REGLER LA DISTANCE INTRA-PUPILLAIRE

Pour faire un réglage de mise au point, tournez simplement la molette de mise au point en
regardant à travers les jumelles.

Afin de régler la différence d’acuité visuelle entre votre œil droit ou gauche, ajustez la bague
dioptrique sur le corps droit de vos jumelles. En effectuant ce réglage avec la bague dioptrique,
vous obtiendrez une image précise à chaque fois que vous utiliserez votre jumelle.

A. REGLAGE DE L’ŒIL GAUCHE

Choisissez un objet immobile et couvrez l’oculaire droit avec votre main. Regardez l’image
juste avec votre œil gauche puis tournez la molette en fonction de la netteté de l’image que
vous voyez avec votre œil gauche.

B. REGLAGE DE L’ŒIL DROIT

Couvrez l’oculaire gauche avec votre main, regardez avec l’œil droit dans l’oculaire
(utilisez le même objet que précédemment). Tournez la bague dioptrique jusqu’à l’obtention
de la mise au point. Les jumelles sont maintenant réglées à votre vue.

Comment l’utiliser

(1) Ajuste de los oculares

(2) Ajuste de la distancia interpupilar

Estos prismáticos cuentan con oculares giratorios en múltiples pasos que proporcionan una distancia
ocular adecuada con o sin gafas. Si no lleva gafas, extienda los oculares a la posición deseada
girándolos en sentido contrario a las agujas del reloj. Si lleva gafas, retraiga los oculares hasta que
queden pegados a las lentes. *Ajuste los oculares en la mejor posición para su vista.

La distancia entre las pupilas de sus ojos se denomina distancia interpupilar. Para ver una sola
imagen, los prismáticos deben ajustarse de forma que la distancia entre el centro de cada ocular sea
la misma que la distancia entre sus pupilas. Para ajustar esta distancia, mire a través de los prismáticos
a un objeto distante y acerque o separe las lentes hasta que las dos imágenes se fundan en una sola.

Para obtener el máximo rendimiento, en primer lugar debe ajustar los prismáticos a su
propia agudeza visual. Para ello debe ajustar los oculares y la distancia interpupilar,
estableciendo las dioptrías y el foco. La visibilidad de la imagen dependerá de sus
condiciones físicas, del ambiente circundante y de las condiciones atmosféricas.

Utilización

(3) Ajuste de las dioptrías

El ajuste de la diferencia de agudeza visual entre el ojo izquierdo y el derecho se hace con el anillo
de ajuste de dioptrías situado en la lente derecha del prismático. El ajuste de las dioptrías le
proporcionará unas imágenes extraordinariamente nítidas cada vez que utilice los prismáticos.

A. Ajuste del ojo izquierdo

B. Ajuste del ojo derecho

Fíjese en un objetivo inmóvil y cubra la lente derecha del prismático con la mano.
Mire a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo y gire la rueda de enfoque hasta que
la visión izquierda tenga perfectamente enfocado el sujeto.

Cubra la lente izquierda con la mano y mire a través del ocular derecho con el ojo derecho,
al mismo objeto que para el ajuste izquierdo. Gire el anillo de dioptrías hasta que la imagen
esté enfocada. Ahora sus prismáticos están ajustados a su vista.

(4) Ajuste de la distancia interpupilar

Para ajustar el foco, gire la rueda de enfoque mientras mira por ambas lentes a la vez.

Istruzioni d‘uso

Per ottenere le prestazioni migliori del binocolo, bisogna ottimizzre la propria messa a
fuoco. Questo avviene mediante regolazione delle conchiglie, della distanza dell’occhio
nonché la messa a fuoco della diottria e della focalizzazione. La propria vista può essere
condizionata dalla condizione fisica, dell’ambiente o dalle condizioni climatiche.

(1) Regolazione della conchiglie

Il binocolo dispone di conchiglie regolabili per una corretta distanza degli occhi con o senza occhiali.
Se non si usano occhiali, regolare le conchiglie in senso antiorario nella posizione ideale, mentre
se si usano occhiali, ruotare le conchiglie in senso orario per avvicinare il bordo della conchiglia
alla lente oculare. * Regolate le conchiglie in modo da avere la posizione migliore per i propri occhi.

(2) Regolazione tra le due pupille

Un immagine sdoppiata viene evitata mediante regolazione esatta della distanza tra le due pupille.
Per ottenere ciò, guardate attraverso il binocolo e muovete i due tubi in entrambi i sensi, fino a
quando trovate la posizione ideale, cioè fino a quando l’immagine non risulta sdoppiata.

(3) Regolazione diottria

Per compensare la vista tra l’occhio destro e quello sinistro, l’anello di regolazione della diottria
sul tubo dev’essere posizionato correttamente. La regolazione esatta permette di avere una
visuale molto nitida e chiara durante l’utilizzo del binocolo.

A. Regolazione per l’occhio di sinistra

Scegliete un oggetto fermo e con la mano coprite la lente d’uscita del tubo destro. Con
l’occhio sinistro verificate la messa a fuoco regolabile con l’apposito anello.

B. Regolazione per l’occhio di destra

Poi coprite con la mano la lente d’uscita del tubo di sinistra e con l’occhio destro
osservate lo stesso oggetto. A questo punto verificate la messa a fuoco regolabile con
l’anello di regolazione diottria posizionato sull’oculare destro. In questo mode avrete
regolato il binocolo per la vista individuale vostra.

(4) Focalizzazione

Per la focalizzazione ruotate solamente l’apposito anello situato tra i due tubi.

Attacher la courroie autour du cou

Colocación de la Correa

Montaggio della cinghia di trasporto

ストラップの取付

Trop large ou

trop étroit

Net

Troppo distante o

troppo stretto

Posizione corretta

眼幅が広いまたは狭い

適正な眼幅

Demasiado

ancho / estrecho

Correcto

Ne forcez pas sur les pièces mobiles.
N’utilisez jamais les jumelles dans l’eau ou ne les lavez pas sous l’eau courante.
Ne faites pas tomber les jumelles ou ne causez pas d’impacts importants, cela pourrait endommager les optiques.
Lors du stockage des jumelles pour une longue période, placez-les dans une pochette avec dessiccateur et
conservez-les dans un endroit propre et bien ventilé.
Ne laissez jamais les jumelles dans une voiture ou proche d’une source de chaleur, cela pourrait causer des dommages.

Manipulations et précautions

Avvertenze

Non utilizzare troppa forze nel maneggiare il binocolo.
Il binocolo non è adatto per un uso subacqueo e non può essere lavato sotto acqua corrente.
Non lasciate cadere il binocolo a terra, in quanto può causare danni alle lenti interne.
Qualora non dovreste utilizzare il binocolo per un lungo periodo, custoditelo in un contenitore
ermetico unitamente a prodotti che garantiscono l’asciuttezza dell’aria.
Non lasciate il binocolo all’interno di veicoli o vicino ad altre fonti di calore, in quanto può causare danni.

No haga fuerza en las partes móviles.
No use los prismáticos dentro del agua ni los lave con agua corriente.
Evite que los prismáticos se caigan o reciban golpes fuertes, ya que las lentes internas podrían dañarse.
Si va a guardar los prismáticos durante un largo período, colóquelos en una caja hermética con
desecante o guárdelos en un lugar limpio y bien ventilado.
No deje nunca los prismáticos en un coche o cerca de una fuente de calor, ya que podrían resultar dañados.

Manejo y Precauciones

手入れと保管

ホコリはブロワで払い、柔らかい清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは市販のレンズ
クリーニング用品を使い軽く拭きとってください。有機溶剤などは使わないでください。

左右均等に折り曲げる

Advertising