Toyota, Nissan – Sony CDX-MR50IP Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

SONY CDX-MR50IP (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-274-101-

22 (1)

SONY CDX-MR50IP (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-274-101-

22 (1)

SONY CDX-MR50IP (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-274-101-

22 (1)

SONY CDX-MR50IP (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-274-101-

22 (1)

182 mm

53 mm

Précautions

• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation

afin que l’appareil ne gêne pas la navigation.

• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à

de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou

à des températures élevées, comme en plein soleil ou à

proximité d’un conduit de chauffage.

• Sélectionnez soigneusement l’emplacement d’installation

afin d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil

et n’entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez

les zones sujettes aux projections d’eau. L’utilisation du

couvercle d’autoradio étanche GMD-616 (non fourni) est

recommandé.

• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel

fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.

Retrait du tour de protection et du

support

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de

protection

et le support de l’appareil.

1

Retirez le tour de protection

.

Saisissez les deux bords du tour de protection

,

puis tirez pour extraire l’appareil.

2

Retirez le support

.

 Insérez les deux clés de déblocage 

simultanément entre l’appareil et le support

jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.

 Tirez le support  vers le bas, puis tirez

l’appareil vers le haut pour les séparer.

Exemple de montage

-A Installation dans l’orifice prédécoupé sur le

bateau

Remarques

Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si

nécessaire (

-A-2).

Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection

sont

correctement insérés dans les fentes de l’appareil (

-A-3).

-B Installation de l’iPod

Remarques

Assurez-vous que l’iPod est placé à un endroit qui ne gêne pas la

navigation tel que la boîte à gants du bateau, etc.

La longueur du câble du connecteur dock est de 2,7 m. Installez

l’iPod à une distance maximale égale à la longueur du câble du

connecteur dock.

Installation de l’appareil dans une

voiture japonaise

Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures

japonaises. Consultez, dans ce cas, votre revendeur Sony.

Remarque

Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement

les vis

fournies pour le montage.

Retrait et fixation de la façade

Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.

-A Pour la retirer

Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur

. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la

façade vers la droite et retirez le côté gauche.

-B Pour la mettre en place

Fixez la partie

 de la façade sur la partie  de l’appareil,

comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté

gauche.

Avertissement au cas où le contact

de votre bateau ne dispose pas

d’une position ACC

Veillez à régler la fonction de mise hors tension

automatique. Pour obtenir davantage d’informations,

reportez-vous au mode d’emploi fourni.

L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après

le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension

afin d’éviter que la batterie ne se décharge.

Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension

automatique, appuyez sur la touche

 et maintenez-la

enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque

fois que vous coupez le contact.

Touche RESET

Une fois que l’installation et les raccordements sont

terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET

à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu.

Precautions

• Choose the installation location carefully so that the unit

will not interfere with normal boating operations.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,

excessive vibration, or high temperature, such as in direct

sunlight or near heater ducts.

• Select carefully the mounting location to avoid internal

damage by water entering the unit. Areas subject to water

splashes should be avoided. The Waterproof Car Stereo

Cover GMD-616 (not supplied) is recommended.

• Use only the supplied mounting hardware for a safe and

secure installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 45°.

Removing the protection collar

and the bracket

Before installing the unit, remove the protection

collar

and the bracket from the unit.

1

Remove the protection collar

.

Pinch both edges of the protection collar

, then

pull it out.

2

Remove the bracket

.

 Insert both release keys  together between the

unit and the bracket

 until they click.

 Pull down the bracket , then pull up the unit to

separate.

Mounting example

-A Installation in the cutout hole on boat

Notes

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (

-A-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar

are

properly engaged in the slots of the unit (

-A-3).

-B Installation of iPod

Notes

Make sure that the iPod is placed where boating operations are

not obstructed, such as the glove box of the boat, etc.

The length of dock connector cable is 2.7 m (8.9 ft). Install the

iPod within the reach of the dock connector cable.

Mounting the unit in a Japanese

car

You may not be able to install this unit in some makes of

Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.

Note

To prevent malfunction, install only with the supplied screws

.

How to detach and attach the front

panel

Before installing the unit, detach the front panel.

-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press

.

Press

, then slide the front panel to the right side,

and pull out the left side.

-B To attach

Place the hole

 in the front panel onto the spindle  on

the unit, as illustrated, then push the left side in.

Warning if your boat’s ignition has

no ACC position

Be sure to set the Auto Off function. For details, see the

supplied Operating Instructions.

The unit will shut off completely and automatically in the

set time after the unit is turned off, which prevents battery

drain.

If you do not set the Auto Off function, press and hold

 until the display disappears each time you turn the

ignition off.

RESET button

When the installation and connections are completed, be

sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.,

after detaching the front panel.

Sicherheitshinweise

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das

Gerät beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist.

• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner

Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem

Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das

Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt

werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle

ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist. Die wasserdichte

Abdeckung GMD-616 für Autostereoanlagen (nicht

mitgeliefert) wird empfohlen.

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die

mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°

montiert werden.

Abnehmen der Schutzumrandung

und der Halterung

Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die

Schutzumrandung

und die Halterung vom

Gerät ab.

1

Entfernen Sie die Schutzumrandung

.

Fassen Sie die Schutzumrandung

 mit den Fingern

an den Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus.

2

Entfernen Sie die Halterung

.

 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem

Gerät und der Halterung

 ein, bis sie mit einem

Klicken einrasten.

 Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das

Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.

Montagebeispiel

-A Einbau in die Aussparung am Boot

Hinweise

Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren

Halt nach außen (

-A-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung

korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-A-3).

-B Installation des iPod

Hinweise

Platzieren Sie den iPod unbedingt an einer Stelle, an der

er beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist, also z. B. im

Handschuhfach des Boots usw.

Die Länge des Dock-Anschlusskabels beträgt 2,7 m. Installieren

Sie den iPod so, dass er an das Dock-Anschlusskabel

angeschlossen werden kann.

Einbauen des Geräts in ein

japanisches Auto

Dieses Gerät lässt sich in einigen Automodellen japanischer

Hersteller möglicherweise nicht installieren. Wenden Sie

sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.

Hinweis

Um Fehlfunktionen zu verhindern, verwenden Sie bei der Installation

nur die mitgelieferten Schrauben

.

Abnehmen und Anbringen der

Frontplatte

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des

Geräts ab.

-A Abnehmen

Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte

unbedingt mit

 aus. Drücken Sie , schieben

Sie die Frontplatte nach rechts und ziehen Sie die linke

Seite heraus.

-B Anbringen

Setzen Sie die Aussparung

 an der Frontplatte wie in der

Abbildung dargestellt am Stift

 am Gerät an und drücken

Sie dann die linke Seite hinein.

Warnhinweis, wenn die Zündung

Ihres Boots nicht über eine

Zubehörposition (ACC oder I) verfügt

Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres

dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.

Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der

voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet,

so dass der Batterie kein Strom mehr entzogen wird.

Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen

Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste

 gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird.

Taste RESET

Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse

vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen

und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen

Gegenstand die Taste RESET drücken.

Precauzioni

• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione

in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali

operazioni di navigazione.

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad

alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto

di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa

essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.

• Scegliere con attenzione la posizione di installazione onde

evitare danni interni dovuti ad un’eventuale infiltrazione

di acqua nell’apparecchio. A tale scopo, evitare

l’installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua. Si

raccomanda l’uso del Waterproof Car Stereo Cover GMD-

616 (non in dotazione).

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per

un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore

a 45°.

Rimozione della staffa e della

cornice di protezione

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice

di protezione

e la staffa dall’apparecchio.

1

Rimuovere la cornice di protezione

.

Afferrare la cornice di protezione

 dai bordi

laterali, quindi estrarla.

2

Rimuovere la staffa

.

 Inserire contemporaneamente entrambe le

chiavette di rilascio

 tra l’apparecchio e la

staffa  fino a che non scattano in posizione.

 Estrarre la staffa , quindi sollevare

l’apparecchio per rimuoverlo.

Esempio di montaggio

-A Installazione nell’apposito foro ricavato

sull’imbarcazione

Note

Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più

sicura, se necessario (

-A-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione

siano

correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (

-A-3).

-B Installazione dell’iPod

Note

Accertarsi che l’iPod sia posizionato in un punto in cui non

intralci la navigazione, ad esempio nel vano portaoggetti

dell’imbarcazione e così via.

La lunghezza del cavo del connettore dock è 2,7 m. Installare

l’iPod in un punto raggiungibile dal cavo del connettore dock.

Montaggio in un’auto giapponese

Potrebbe non essere possibile installare il presente

apparecchio in alcuni tipi di auto giapponesi. In tal caso,

rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia.

Nota

Effettuare l’installazione utilizzando esclusivamente le viti in

dotazione

, onde evitare problemi di funzionamento.

Rimozione e applicazione del

pannello anteriore

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il

pannello anteriore.

-A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere

.

Premere

, quindi fare scorrere il pannello anteriore

verso destra ed estrarre il lato sinistro.

-B Per reinserirlo

Posizionare il foro

 del pannello anteriore nel mandrino

 dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione,

quindi spingere il lato sinistro verso l’interno.

Avvertenza relativa all’installazione

su un’imbarcazione sprovvista

della posizione ACC (accessoria)

sul blocchetto di accensione

Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento

automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle

istruzioni per l’uso in dotazione.

L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente

all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare

che la batteria si scarichi.

Se la funzione di spegnimento automatico non è stata

impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere

premuto

 finché il display non viene disattivato.

Tasto RESET

Una volta completate le procedure di installazione e i

collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una

penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il

pannello anteriore.

1

2

Cutout hole on boat

Orifice prédécoupé sur le

bateau

Orificio de corte en el barco

Aussparung am Boot

Opening in de boot

Foro ricavato

sull’imbarcazione

Fire wall

Paroi ignifuge

Cortafuegos

Motorraumtrennwand

Brandschot

Parete tagliafiamma

Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
El gancho debe encontrarse en la

parte interior.
Der Haken muss nach innen weisen.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Con il gancetto rivolto verso

l’interno.

Claws

Griffes

Uñas

Klammern

Klemhaken

Morsetti

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de

stuurman niet hindert tijdens het varen.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het

blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in

direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de

autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in

contact komt met veel stof of vuil.

• Selecteer de installatieplaats zorgvuldig om interne schade

te voorkomen die wordt veroorzaakt door water dat in het

apparaat terechtkomt. Plaatsen die worden blootgesteld

aan opspattend water, moeten worden vermeden. Het

gebruik van de waterdichte afdekking voor de autostereo

GMD-616 (niet bijgeleverd) wordt aanbevolen.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het

apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan

45° met het horizontale vlak.

De beschermende rand en de

beugel verwijderen

Voordat u het apparaat gaat installeren, moet

u de beschermende rand

en de beugel

verwijderen van het apparaat.

1

Verwijder de beschermende rand

.

Druk beide zijden van de beschermende rand

 in

en trek de rand naar u toe.

2

Verwijder de beugel

.

 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het

apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.

 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat

omhoog om deze van elkaar te scheiden.

Montagevoorbeeld

-A Installatie in de opening in de boot

Opmerkingen

Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger

bevestiging (

-A-2).

De 4 grepen op de beschermende rand

moeten goed in de

sleuven van het apparaat zijn geplaatst (

-A-3).

-B iPod installeren

Opmerkingen

Leg de iPod neer op een plaats waar deze het varen niet belemmerd,

zoals in het handschoenenkastje van de boot, enzovoort.

De lengte van de dockconnectorkabel is 2,7 m. Installeer de iPod

binnen het bereik van de dockconnectorkabel.

Het apparaat in een Japanse auto

installeren

Het is wellicht niet mogelijk om dit apparaat in sommige

Japanse auto's te installeren. Raadpleeg in dat geval de

Sony-handelaar.

Opmerking

Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven

om

defecten te voorkomen.

Het voorpaneel verwijderen en

bevestigen

Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,

het voorpaneel.

-A Verwijderen

Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op

 te drukken. Druk vervolgens op de  toets

en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek de

linkerzijde naar u toe.

-B Bevestigen

Breng deel

 van het voorpaneel aan op deel  van het

apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze

vastklikt.

Waarschuwing als het contactslot

van de boot geen ACC-positie heeft

Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen

instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor

meer informatie.

Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch

volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld.

Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.

Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt,

moet u

 ingedrukt houden tot het display verdwijnt

telkens wanneer u het contact uitschakelt.

RESET-toets

Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u

met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op

RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.

Precauciones

• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que

la unidad no interfiera con las funciones normales de

navegación.

• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida

a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas

temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o

cerca de conductos de calefacción.

• Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar

que el agua provoque daños internos. Deben evitarse las

zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se recomienda

utilizar la cubierta GMD-616 resistente al agua para el

reproductor estéreo para automóviles (no suministrada).

• Para realizar una instalación segura y firme, utilice

solamente la ferretería de montaje suministrada.

Ajuste del ángulo de montaje

Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.

Extracción del marco de

protección y del soporte

Antes de instalar la unidad, retire el marco de

protección

y el soporte de la misma.

1

Retire el marco de protección

.

Apriete ambos bordes del marco de protección

 y,

a continuación, tire de él hacia fuera.

2

Retire el soporte

.

 Inserte ambas llaves de liberación  entre la

unidad y el soporte  hasta que encajen.

 Presione el soporte  y, a continuación, levante

la unidad para separar ambos elementos.

Ejemplo de montaje

-A Instalación en el orificio de corte del barco

Notas

Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje

firmemente (

-A-2).

Compruebe que los 4 enganches del marco de protección

estén bien fijados en las ranuras de la unidad (

-A-3).

-B Instalación del iPod

Notas

Asegúrese de que el iPod está colocado donde no se obstruyan

las funciones de navegación como, por ejemplo, la guantera del

barco, etc.

La longitud del cable del conector de base es de 2,7 m. Instale el

iPod dentro del alcance del cable del conector de base.

Montaje de la unidad en un

automóvil japonés

Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos

automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su

distribuidor Sony.

Nota

Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la

instalación solamente con los tornillos suministrados

.

Forma de extraer e instalar el

panel frontal

Antes de instalar la unidad, extraiga el panel

frontal.

-A Para extraerlo

Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar

. Presione  y, a continuación, deslice el

panel frontal hacia la derecha y tire suavemente de su

extremo izquierdo.

-B Para instalarlo

Coloque el orificio

 del panel frontal en el eje  de

la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado

izquierdo hacia adentro.

Advertencia: si el encendido del

barco no dispone de una posición

ACC

Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática.

Para obtener más información, consulte el manual de

instrucciones suministrado.

La unidad se apagará completa y automáticamente en el

tiempo establecido después de que se desconecte la unidad,

lo que evita que se desgaste la batería.

Si no ha ajustado la función de desconexión automática,

mantenga pulsado

 cada vez que apague el

interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca.

Botón RESET

Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte

el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo

o un objeto similar.

Auxiliary power connector
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Conector de alimentación auxiliar
Hilfsstromanschluss
Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione accessoria

Red / Rouge / Rojo /

Rot / Rood / Rosso

Yellow / Jaune / Amarillo /

Gelb / Geel / Giallo

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk

van de boot. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema

van uw boot om te zien of de aansluitingen correct zijn.

Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het

is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels

in het netsnoer van het stereosysteem van de boot moet

omwisselen.

Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels

correct zijn, sluit u het apparaat aan op de voeding van

de boot. Als u nog vragen of problemen hebt in verband

met het aansluiten van het apparaat die niet in deze

handleiding vermeld staan, raadpleegt u uw dealer.

Diagramma dei collegamenti di

alimentazione

Il connettore di alimentazione accessoria può variare a

seconda dell’imbarcazione. Controllare il diagramma del

connettore di alimentazione accessoria dell’imbarcazione

per assicurarsi che i collegamenti corrispondano

correttamente. Vi sono tre tipi di base (come illustrato

di seguito). Potrebbe essere necessario modificare le

posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione

dello stereo dell’imbarcazione.

Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e

aver commutato i cavi di alimentazione, collegare

l’apparecchio all’alimentazione dell’imbarcazione.

Per eventuali domande e problemi riguardanti il

collegamento dell’apparecchio non trattati nel presente

manuale, rivolgersi al proprio rivenditore.

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on

the boat. Check your boat’s auxiliary power connector

diagram to make sure the connections match correctly.

There are three basic types (illustrated below). You may

need to switch the positions of the red and yellow leads

in the boat stereo’s power connecting lead.

After matching the connections and switched power

supply leads correctly, connect the unit to the boat’s

power supply. If you have any questions and problems

connecting your unit that are not covered in this manual,

please consult your dealer.

Schéma de raccordement

d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier

en fonction du bateau. Reportez-vous au schéma du

connecteur d’alimentation auxiliaire de votre bateau pour

vous assurer que les raccordements correspondent. Il en

existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut

que vous deviez commuter la position des fils rouge et

jaune du cordon d’alimentation du lecteur audio marin.

Après avoir effectué les raccordements et commuté

correctement les cordons d’alimentation, raccordez

l’appareil à l’alimentation du bateau. Si vous avez des

questions ou des problèmes concernant le raccordement

de cet appareil, qui ne sont pas abordés dans ce mode

d’emploi, consultez votre revendeur.

Stromanschlussdiagramm

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Bootstyp

unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstrom-

anschlussdiagramm für Ihr Boot nach, wie die

Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.

Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.

Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung

des Stromversorgungskabels der Bootsstereoanlage

vertauschen.

Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die

geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und

verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung

Ihres Boots. Wenn beim Anschließen des Geräts

Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser

Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie

sich bitte an Ihren Händler.

the boat without ACC position

Bateau sans position ACC

Barco sin posición ACC

Boot ohne Zubehörposition (ACC oder I)

Boot zonder ACC-positie

Imbarcazione priva della posizione ACC

4

Yellow

Jaune

Amarillo

Gelb

Geel

Giallo

continuous power supply

alimentation continue

fuente de alimentación continua

permanente Stromversorgung

continu voeding

alimentazione continua

7

Red

Rouge

Rojo

Rot

Rood

Rosso

switched power supply

alimentation commutée

fuente de alimentación conmutada

geschaltete Stromversorgung

geschakelde voeding

alimentazione commutata

4

Yellow

Jaune

Amarillo

Gelb

Geel

Giallo

switched power supply

alimentation commutée

fuente de alimentación conmutada

geschaltete Stromversorgung

geschakelde voeding

alimentazione commutata

7

Red

Rouge

Rojo

Rot

Rood

Rosso

continuous power supply

alimentation continue

fuente de alimentación continua

permanente Stromversorgung

continu voeding

alimentazione continua

Diagrama de conexión de la

alimentación

El conector de alimentación auxiliar puede variar

según el barco. Consulte el diagrama de conexión de la

alimentación auxiliar del barco para asegurarse de que

realiza las conexiones correctamente. Hay tres tipos

básicos de diagramas (se muestran a continuación).

Es posible que deba intercambiar las posiciones de

los cables rojo y amarillo del cable de conexión de la

alimentación del equipo estéreo del barco.

Una vez que haya realizado las conexiones de los cables

de la fuente de alimentación conmutada correctamente,

conecte la unidad a la alimentación del barco. Si desea

realizar alguna consulta o solucionar algún problema

relativo a la conexión de la unidad que no se trate en este

manual, póngase en contacto con el distribuidor.

Red / Rouge / Rojo /

Rot / Rood / Rosso

Yellow / Jaune / Amarillo /

Gelb / Geel / Giallo

Red / Rouge / Rojo /

Rot / Rood / Rosso

Red / Rouge / Rojo /

Rot / Rood / Rosso

Yellow / Jaune / Amarillo /

Gelb / Geel / Giallo

Yellow / Jaune / Amarillo /

Gelb / Geel / Giallo

Red / Rouge / Rojo /

Rot / Rood / Rosso

Red / Rouge / Rojo /

Rot / Rood / Rosso

Yellow / Jaune / Amarillo /

Gelb / Geel / Giallo

Yellow / Jaune / Amarillo /

Gelb / Geel / Giallo

2

3

B

1

A

A

TOYOTA

to dashboard/center console

vers le tableau de bord/la console centrale

al tablero o consola central

an Armaturenbrett/Mittelkonsole

naar dashboard/middenconsole

cruscotto/console centrale

Bracket

Support

Soporte

Halterung

Beugel

Staffa

Bracket

Support

Soporte

Halterung

Beugel

Staffa

B

NISSAN

Existing parts supplied with your car

Pièces existantes fournies avec la voiture

Piezas existentes suministradas con su automóvil

Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile

Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd

Parti in dotazione con l’auto

max. size

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

in)

Dimensions max.

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

po)

Tamaño mбx.

5 Ч 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm

max. size

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

in)

Dimensions max.

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

po)

Tamaño mбx.

5 Ч 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm

A

B

to dashboard/center console

vers le tableau de bord/la console centrale

al tablero o consola central

an Armaturenbrett/Mittelkonsole

naar dashboard/middenconsole

cruscotto/console centrale

Bracket

Support

Soporte

Halterung

Beugel

Staffa

Bracket

Support

Soporte

Halterung

Beugel

Staffa

Existing parts supplied with your car

Pièces existantes fournies avec la voiture

Piezas existentes suministradas con su automóvil

Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile

Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd

Parti in dotazione con l’auto

max. size

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

in)

Dimensions max.

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

po)

Tamaño mбx.

5 Ч 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm

max. size

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

in)

Dimensions max.

5 × 8 mm (

7

/

32

×

11

/

32

po)

Tamaño mбx.

5 Ч 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm

GMD-616*

*

not supplied

non fourni

no suministrado

nicht mitgeliefert

niet bijgeleverd

non in dotazione

Advertising