Bosch TDA7640 blanco Plata Plancha de vapor sensixx B7 power EAN 4242002558882 Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

3. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα

συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του

σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη

ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων

δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται

κανονικά με το χρόνο.

Aυτόματη απενεργοποίηση

(8)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης “Secure” σβήνει

το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον

τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα

παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να

δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη

θερμοκρασία.

Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν

μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για

30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε

το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και

η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.

Σύστημα κατά το στάξιμο

(9)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ

χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το

στάξιμο.

Προστατευτική πλάκα υφασμάτων

(10)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η προστατευτική πλάκα υφασμάτων χρησιμοποιείτε για να

αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα σε σκούρα

υφάσματα. Συνιστάται να σιδερώσετε πρώτα ένα μικρό

κομμάτι στην ανάποδη μεριά για να βεβαιωθείτε ότι είναι το

επιθυμητό σιδέρωμα.

Για να συνδέσετε τη προστατευτική πλάκα υφασμάτων,

τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου στην εσωτερική μύτη της

προστατευτικής πλάκας υφασμάτων και πιέστε το πίσω

τμήμα της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων μέχρι να

ακουστεί ένα 'κλικ'. Για να απομακρύνετε τη προστατευτική

πλάκα υφασμάτων, τραβήξτε τη βάση από πίσω και βγάλτε

το σίδερο.

Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην

υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση ή σε

εξειδικευμένα καταστήματα.

Κωδικός εξαρτήματος (Υπηρεσία

μετά την πώληση)

Όνομα εξαρτήματος

(Εξειδικευμένα καταστήματα)

464851

TDZ1510

Οδηγός για διόρθωση λαθών

Πρόβλημα

Αιτία

Λύση

Το σίδερο δεν

θερμαίνεται.

1. Ο διακόπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας

είναι σε πολύ χαμηλή θέση.

2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.

1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.

2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το

σίδερο σε διαφορετική πρίζα.

Η λυχνία ένδειξης δεν

ανάβει.

1. Το σίδερο έχει κρυώσει.

2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.

1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο

κύκλος θέρμανσης.

2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.

Τα ρούχα κολλάνε.

1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή

1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και

περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.

Βγαίνει νερό μαζί με

τον ατμό.

1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε πολύ

χαμηλή θέση.

2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή

θέση με χαμηλή θερμοκρασία.

1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον

το επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι

να σβήσει η λυχνία ένδειξης.

2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη

θέση.

Δε βγαίνει ατμός από

το σίδερο

1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός

2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή

3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το

Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί

1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on.

2. Γεμίστε τη δεξαμενή

3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία

Δεν λειτουργεί το

ψέκασμα.

1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή.

2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις.

Στάζει νερό από την

πλάκα πριν συνδέσετε

το σίδερο.

1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης

ατμού.

1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη

ατμού στη θέση .

Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν

έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.

Καπνός βγαίνει κατά

την πρώτη χρήση

1. υπάρχουν ακόμη έλαια από το

εργοστάσιο.

1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά λεπτά

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

Küçük sorunlar için giderme kılavuzu

Sorun

Olası neden

çözüm

Ütü ısınmıyor.

1. Isı kontrol göstergesi en düşük

seviyede.

2. Elektrik yok.

1. En yüksek seviyeye getiriniz.

2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir prize

takınız.

Gösterge ışığı

yanmıyor.

1. Ütü soğuyor.

2. Ütü ısınmıyor.

1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.

2. Önceki paragrafa bakınız.

3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.

Giysiler yapışıyor.

1. Isı çok yüksek.

1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve

ütünün soğumasını bekleyiniz.

Su, buharla birlikte

dışarı çıkıyor.

1. Isı ayarı çok düşük konumda.

2. Buhar ayarı çok yüksek

konumda düşük ısıda.

1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek

bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar

bekleyiniz.

2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.

Buhar dışarı

çıkmıyor.

1. Buhar ayarı kapalı konumda .

2. Tankta su yok.

3. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma

çalışmıyor.

1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.

2. Tankı doldurunuz.

3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye çıkarınız.

Sprey çalışmıyor.

1. Tankta su yok.

2. Mekanizma tıkanmış.

1. Tankı doldurunuz.

2. Teknik Servis'e başvurunuz.

Ütü çalıştırılmadan

önce su tabandan

akıyor.

1. Buhar ayarlayıcı tam olarak

kapanmamış.

1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin olunuz .

Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız.

Ütünün ilk

çalıştırılma sında

buhar çıkıyor.

1. İç kısımdaki bazı parçaların

yağlanması.

1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman

kaybolacaktır.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

POrTUGUêS

Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA76 da Bosch

O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento

sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização

e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental.

este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.

leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.

Instruções gerais de segurança

• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver

ligada à electricidade.

• Retire a ficha da tomada antes de encher oaparelho

com água, ou antes de tirar a águarestante depois da

utilização.

• O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma

superfície estável.

• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que

o pousa sobre uma superfície estável.

• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar

sinais visíveis de danos ou se tiverfugas de água.

Deverá ser revista por umserviço de assistência técnica

autorizadoantes de utilizá-la de novo.

• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho

ou reparação que o aparelho possa necessitar, por

exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado,

só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um

Centro de serviço técnico autorizado.

• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir

dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,

sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta

de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido

supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho

de forma segura e percebam os perigos inerentes. As

crianças não devem utilizar este aparelho como um

brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não

devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.

• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do

alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o

ferro estiver ligado ou a arrefecer.

CUIDADO. Superfície quente.

A superfície aquece com a utilização.

Funzione di spegnimento automatico

“Secure”

(8)

(In base al modello)

La funzione di spegnimento automatico “Secure”

disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,

di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di

energia.

Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è

inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di

raggiungere la temperatura impostata.

Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro

entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30

secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su

un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente

l'apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.

Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo

leggermente.

Sistema antigoccia

(9)

(In base al modello)

Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si

disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce

d'acqua.

Piastra di protezione dei tessuti

(10)

(In base al modello)

La piastra di protezione dei tessuti si utilizza per evitare

luccichii sui tessuti scuri.

Si consiglia di stirare prima una piccola parte alla rovescia

per verificare che il risultato sia quello desiderato.

Per posizionare la piastra di protezione dei tessuti al ferro,

inserire la punta del ferro all'interno della punta della piastra

di protezione dei tessuti e premere la parte posteriore della

stessa fino a sentire un “clic”. Per togliere la piastra di

protezione dei tessuti, tirare il bordo posteriore e rimuoverla

dal ferro.

È possibile acquistare la piastra di protezione dei tessuti nei

servizi di postvendita o specialistici del settore.

Codice dell'accessorio

(Servizio postvendita)

Nome dell'accessorio

(Servizi specialistici)

464851

TDZ1510

• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura

de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções

deste manual.

• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente

necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez

de utilizar o vapor.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,

reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser

produzido principalmente pelos tecidos e não a través

do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes

de passar a ferro, seleccione um programa ideal para

secagem antes da operação de passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque

o regulador de saída de vapor em posição anulada de

produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro

em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do

ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de

vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de

vapor.

Indicações sobre a eliminação de um

aparelho usado

Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo

visivelmente inoperável e certificar-se que procede à sua

eliminação de acordo com as regulamentações nacionais

em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a

assembleia municipal podem fornecer-lhe informações

pormenorizadas sobre este assunto.

este aparelho está etiquetado de acordo com a

Directiva 2012/19/Ue do Parlamento europeu e

do Conselho, relativa aos resíduos de

equipamentos eléctricos e electrónicos (reee).

A directriz determina o quadro para a devolução e a

reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em

toda a Ue.

ITAlIANO

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA76 Bosch

Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile:

analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al reimpiego o riciclaggio finale e valutando le

possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale.

Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi

industriali.

leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.

Istruzioni generali di sicurezza

• Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è

collegato alla rete di alimentazioneelettrica.

• Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di

eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la spina

dalla presa elettrica.

• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una

superficie stabile.

• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di

situarlo su una superficie stabile.

• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni

visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà

essere controllato da un servizio di assistenza tecnica

autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale

riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad

es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può

essere eseguito solo dal personale specializzato di un

centro di assistenza tecnica autorizzato.

• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini

di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte

o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a

condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza

e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza

dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono

giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di

pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da

bambini senza adeguata supervisione.

• Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il

ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età

inferiore agli 8 anni.

ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la

superficie può diventare calda.

Oplossingen voor kleine problemen

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

Oplossing

Het strijkijzer wordt niet

warm.

1. De temperatuurregelaar staat in een

zeer lage stand.

2. Geen stroomtoevoer.

1. Zet op een hogere stand.

2. Controleer met een ander apparaat of steek het

strijkijzer in een ander stopcontact.

Het controlelampje gaat

niet aan.

1. Het strijkijzer koelt af.

2. Het strijkijzer wordt niet warm.

1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.

2. Zie de vorige alinea.

De kledingstukken

blijven plakken.

1. Te hoge temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere

temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.

Naast stoom komt er

ook water uit.

1. Temperatuurregelaar staat in een zeer

lage stand.

2. Stoomregelaar staat in een

zeer hoge stand met een lage

temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand

en wacht totdat het controlelampje uit gaat.

2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.

Er komt geen stoom uit.

1. Stoomregelaar gesloten .

2. Geen water in het reser voir.

3. De temperatuur is te laag. anti-

druppelsysteem niet geactiveerd.

1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.

2. Vul het reservoir.

3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel

dit toelaat.

Sproeifunctie werkt niet.

1. Geen water in het reservoir.

2. Verstopt mechanisme.

1. Vul het reservoir.

2. Neem contact op met de Technische Dienst.

De zoolplaat druppelt

voordat het strijkijzer is

aangesloten.

1. De stoomregelaar is niet goed

afgesloten.

1. Zet de stoomregelaar in positie .

Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar

bent met strijken.

Er komt rook en geur uit

het strijkijzer bij de eerste

keer aansluiten.

1. Door smering van een aantal

inwendige onderdelen.

1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er

een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes

via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.

Gebruik van het strijkijzer

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van

het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is

gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over

een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel

draagt of gebruikt.

Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste

temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die

gemaakt zijn van synthetische vezels.

Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal

binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.

Synthetische stof

••

Zijde – Wo

•••

Katoen – Linnen

het waterreservoir vullen

Zet de stoomregelaar op de stand en haal de

stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens

mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals

geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.

elke schade die door de hiervoor vermelde producten

wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.

Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning

en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik

van normaal kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u

leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid

gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied

erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd

water in een verhouding van 1:2.

Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in

vertikale positie,

reservoir nooit verder vullen dan de

aanduiding “max”!

Gebruiksklaar maken

(1)

Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.

Strijken zonder stoom

(2)

Strijken met stoom

(3)

Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in een

gebied met het stoomsymbool.

Proenergy

(Afhankelijk van het model)

De “e” stoomstand (energiebesparingsstand “e”: 24%

energiebesparing*) kan gebruikt worden voor de meeste

stoffen. De stoomstanden mogen alleen gebruikt worden

bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels zijn.

Stoomstand

e

Temperatuurstand

Aanbevolen

Stoomregelaarstand

••• tot “max”

e en

••

e

*in vergelijking met de maximum stoomstand van een

gewoon Bosch strijkijzer van max 2400 Watt

N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de zoolplaat niet

heet genoeg om stoom te produceren. De stoomregelaar

moet daarom in de stand worden gezet, om te voorkomen

dat er water uit de strijkzool druppelt.

Sproeien

(4)

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

Stoomstoot

(5)

Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”

Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.

Verticaal stomen

(6)

Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!

richt de stoom nooit op personen of dieren!

Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.

Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.

Meervoudig ontkalksysteem

(7)

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het

“self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.

2. Calc’nclean

De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de

stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer

om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is.

1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet

de stoomregelaar in de stand en vul het waterreservoir

met water.

2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand en

steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.

3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het lampje uit.

Trek de stekker van het strijkijzer vervolgens uit het

stopcontact (zeer belangrijk!).

4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de

“clean”-knop tot ongeveer een derde van de waterinhoud

van het waterreservoir verdampt is. Kokend water en

stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen

stromen eruit.

5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer een paar

seconden lang voorzichtig heen en weer.

6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het

waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het strijkijzer

vervolgens in het stopcontact en laat het weer heet

worden totdat de rest van het water verdampt is.

7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en

laat de strijkzool afkoelen. Veeg de strijkzool uitsluitend af

met een vochtige katoenen doek.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling

tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw

strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle

kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.

“Secure” Functie zelfuitschakeling

(8)

(Afhankelijk van het model)

De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit

als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de

veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de

eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer

niet aktief, om zodoende de gewenste strijktemperatuur te

kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch

uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale

stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat

of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.

Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts

voorzichtig ermee te bewegen.

Anti-druppelsysteem

(9)

(Afhankelijk van het model)

Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie

automatisch uit om druppelen te voorkomen.

Textielbeschermzool

(10)

(Afhankelijk van het model)

De textielbeschermzool wordt gebruikt om glanzen van

donkere stoffen te vermijden. Het wordt aanbevolen

eerst een klein deel binnenstebuiten te strijken om te

controleren dat het strijken naar wens verloopt. Om de

textielbeschermzool vast te maken aan het strijkijzer:

plaats de punt van het strijkijzer in de punt van de

textielbeschermzool en druk op de achterzijde tot U een

“klik” hoort. Om de textielbeschermzool los te maken, trek

aan het flapje achteraan en haal het strijkijzer eruit.

U kunt de textielbeschermzool kopen bij servicecentra of

bij gespecialiseerde winkels.

Code van het accessoire

(Servicecentra)

Naam van het accessoire

(Gespecialiseerde winkels)

464851

TDZ1510

Opbergen

(11)

Zet de stoomregelaar op de stand .

reiniging

(12)

Tips om het energiegebruik te verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het

energiegebruik te minimaliseren:

• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in

het strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie

behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze

handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik

indien mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de

stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt,

benut dan het programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de

stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale

positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het

onnodig stoom.

Tips voor het verwijderen van een

gebruikt apparaat

Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst

zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen

overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze

informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw

verkoper of uw gemeente.

Dit apparaat is gekwalificeerd in

overeenstemming met europese richtlijn

2012/19/Ue met betrekking tot gebruikte

elektrische en elektronische apparaten.

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren

en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele

eU van toepassing is.

Dikey buhar

(6)

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!

Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan

tutmayınız!

Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe

çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.

çoklu kireç giderici sistem

(7)

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileflen)

ile donatılmıfltır.

1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi

mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

2. Calc’nclean

“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar

parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok

sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.

1. Ütünün fişini ana prizden çıkarınız, buhar regülatörünü

konumuna ayarlayınız ve su haznesini su ile doldurunuz.

2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve

ütüyü fişe takınız.

3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışık söner.

Sonrasında,

ütüyü fişten çekiniz (çok önemli!).

4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin su kapasitesinin

yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar “clean” düğmesine

basınız. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve

tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.

5. “Clean” düğmesini bırakınız ve ütüyü birkaç saniye hafifçe

sallayınız,

6. 4 ve 5 adımları hazne boşalana kadar üç kere tekrar ediniz.

Kalan su buharlaşana kadar ütüyü fişe takınız ve tekrar

ısıtınız.

7. Ütüyü fişten çekiniz ve tabanını soğumaya bırakınız. Ütü

tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyiniz.

3. anti-calc

“anti-calc” kartuflu, buharlı ütüleme sırasında oluflan

birikmifl kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım

ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır. Bununla birlikte

“anti-calc” kartuflu, zamanla doğal olarak oluflan tüm kirecin

temizlenmesini sağlamaz.

Otomatik güvenlik kesintisi

(8)

(Modele bağlı olarak)

“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem

yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve

enerji tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.

Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön

ısıtma gerçekleştirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca

veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye

boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı

otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye

başlar.

Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.

Damlama emniyeti

(9)

(Modele bağlı olarak)

Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek

için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.

Tekstil koruyucu ek taban

(10)

(Modele bağlı olarak)

Tekstil koruma özelliği sayesinde kumaşın parlamasını

ve zarar görmesini engeller. Ütünün istenilen ısıda olup

olmadığını test etmek için kumaşı küçük bir bölümü tersten

ütülemeniz tavsiye edilir.

Ütünün tekstil koruyucu tabanını ütüye takmak için, ütünün

başını koruyucu ek tabanın iç kısmına yerleştirin ve ek

tabanın dış tarafından “klik” sesi duyana kadar bastırınız.

Tekstil koruyucu tabanı çıkarmak için dış kenarından çekiniz

ve ütüyü ayırınız.

Tekstil koruma tabanı satış sonrası hizmet noktalarından ve

şubelerden temin edilebilir.

Aksesuar kodu

(satış sonrası)

Ürün Adı

(şubeler)

464851

TDZ1510

Muhafaza etmek

(11)

Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar

ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .

Temizleme

(12)

enerji tüketimi açısından verimli

kullanımına ilişkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri

dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”

“•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını

kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı

ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz

takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya

özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu

gibi buhar üretmeyecektir.

Kullanılmış bir cihazın atılması için

öneriler

Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın

tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel

yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması

gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu

konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve

elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği

2012/19/eU’ye uygun şekilde işaretlenmiştir.

Kılavuz, eU yönetmeliğince uygulanabilecek

kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü

için olan çerçeveyi belirler.

Al termine della stiratura

(11)

Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione

Pulizia

(12)

Consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro

è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo,

tenere presente i seguente consigli:

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno

di una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura

impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è

possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,

riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà

generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.

Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,

selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con

stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il

regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in

posizione verticale appoggiato sul tallone.

Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore

di vapore aperto, causa una produzione non necessaria

di vapore.

Indicazioni per lo smaltimento

dell'apparecchio usato.

Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo

definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito

in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune

o l'amministrazione locale possono fornire le relative

informazioni.

Il contrassegno presente su questo apparecchio

indica la sua conformità alla direttiva europea

2012/19/Ue in materia di apparecchi elettrici ed

elettronici dismessi.

la direttiva definisce le norme per la raccolta e

il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il

territorio dell’Unione europea.

Base para protecção têxtil

(10)

(Dependendo do modelo)

A base para protecção têxtil utiliza-se para evitar o brilho em

tecidos escuros.

Recomenda-se que primeiro se passe a ferro uma parte

pequena do tecido, do avesso, para verificar se a forma de

passar a ferro é a desejada.

Para colocar a base para protecção têxtil no ferro, posicione

a ponta do ferro no interior da ponta da base para protecção

têxtil e pressione a parte posterior da base para protecção

têxtil até que se oiça um “clic”. Para soltar a base para

protecção têxtil, puxar a aba traseira e tirar o ferro.

A base para protecção têxtil pode ser adquirida junto do

serviço pós-venda ou em lojas especializadas.

Código do acessório

(Serviço pós-venda)

Nome do acessório

(Lojas especializadas)

464851

TDZ1510

Armazenamento

(11)

Coloque o regulador de vapor na posição

limpeza

(12)

Conselhos para a economia de energia

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a

vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o

consumo, siga os seguintes conselhos:

• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma

menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte

a etiqueta.

εΛΛηνικά

ευχαριστούμε για την αγορά του TDA76 ατμοσίδερου της Bosch

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας

όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση,

αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.

Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν

πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού

γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το

υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.

• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να

τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,

βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι

σταθερό.

• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει

κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει

διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από

ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού

ξαναχρησιμοποιηθεί.

• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη

συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να

πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό ενός

Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.

• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της

ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες

ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή

εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους

παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της

συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να

παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση

της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς

επίβλεψη.

• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από

παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.

ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια

ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.

• Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,

assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato

sulla targhettadelle caratteristiche.

• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista

di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi

di avere a disposizione una presa di corrente 16 A

bipolare con messa a terra.

• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà

fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale,

portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza

Tecnica autorizzato.

• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete

elettrica si producano fenomeni come la variazione

di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di

collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza

massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la

società locale di distribuzione dell’energia elettrica.

• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo

ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo.

• Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del

vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.

• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole,

gelo, ecc).

Avvertenze importanti

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la

piastra stirante se è calda.

Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato

sul tallone.

Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono

consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare

l'apparecchio.

Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o

qualsiasi altra parte dell'apparecchio.

Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti

metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per

pulire la piastra.

Al primo impiego

Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla

piastra.

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del

rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di

temperatura su "max".

Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il

ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta

(la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore

impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore

massimo e azionando ripetutamente il pulsante .

Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la

biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore

potrebbero essere ancora presenti delle impurità.

Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima

volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle

dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.

Uso del ferro da stiro

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,

riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il

materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo, definire

la temperatura corretta stirando una parte dell'articolo, che

non è visibile quando indossato o utilizzato.

Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più

bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.

Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del

tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la

funzione spray per non causare macchie.

Sintetici

••

Seta - lana

•••

Cotone - lino

riempire il serbatoio di acqua

Impostare il regolatore di vapore sulla posizione

e scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di

rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere

altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,

danneggia l'apparecchio.

Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti

prodotti annulla la garanzia.

Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori a

centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio

è stato progettato per utilizzare la normale acqua del

rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,

mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in

rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto

locale, ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del

rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale,

non riempire mai oltre il livello massimo dell´acqua

indicato con “max”!

Preparazione alla stiratura

(1)

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla

piastra stirante.

Stirare senza vapore

(2)

Stirare con vapore

(3)

È consentito solo se l'indicatore del regolatore di

temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con il

simbolo del vapore.

Proenergy

(In base al modello)

Per quanto riguarda la regolazione del vapore, la posizione

“e” (24% di risparmio energetico*) può essere utilizzata

per la maggior parte dei tessuti. La posizione dovrebbe

essere usata solo su tessuti spessi e con grinze persistenti.

regolazione del vapore

e

Impostazione della

temperatura

Posizione raccomandata della

manopola del vapore

da ••• a “max”

e e

••

e

*rispetto alla posizione di massimo vapore di un

normale ferro da stiro Bosch da 2400 Watt max

Nota: Se la temperatura è impostata su

“•”, la piastra non è

abbastanza calda per produrre vapore e quindi la manopola

del vapore dovrebbe essere in posizione , per evitare che

l‘acqua goccioli dalla piastra.

Spray

(4)

La funzione spray non deve essere usata con la seta.

Colpo di vapore

(5)

Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno

sulla posizione "•••".

Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore

e l'altro.

Vapore verticale

(6)

Non stirare gli indumenti se indossati!

Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!

Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore

e l'altro.

Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.

Sistema di disincrostamento multiplo (7)

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento

“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il

sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di

incrostazioni.

2. Calc’nclean

La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle

di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare

questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua

molto dura.

1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,

impostare la regolazione del vapore su e riempire il

serbatoio dell’acqua .

2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la

spina del ferro da stiro.

3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia

si spegne.

Scollegare quindi il ferro da stiro (molto

importante!).

4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.

Premere il pulsante “clean” finché circa un terzo della

capacità di acqua del serbatoio è evaporata. Ne

usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o

depositi eventualmente presenti.

5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il

ferro per alcuni secondi.

6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il serbatoio

non è vuoto. Inserire quindi la spina del ferro da stiro e

farlo riscaldare fino alla completa evaporazione dell’acqua

rimanente.

7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare la piastra

. Pulire la piastra utilizzando esclusivamente un panno di

cotone umido.

3. anti-calc

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i

depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e

per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,

la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si

formano naturalmente nel tempo.

Avisos importantes

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a

base do ferro de engomar em quando estiver quente.

Guarde o ferro na posição vertical.

Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que

tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes

podem danificar o aparelho.

Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou

qualquer outra parte do aparelho.

Para manter a base suave, evite que a mesma entre em

contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões,

nem produtos químicos na base.

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.

Com o ferro desligado, encha o depósito com água da

torneira e posicione o regulador de temperatura na posição

“max”

Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro

tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-

se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição

de vapor máximo e pressionando o botão .

Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não

o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter

alguma sujidade.

Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de

engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum

fumo; bem como algumas partículas através da base, tal é

normal e não deverá ocorrer posteriormente.

Como utilizar o ferro de engomar

Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura

recomendada para passar a ferro.

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma

peça de roupa, determine a temperatura correcta passando

a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar

a peça de roupa.

Comece por engomar os artigos que necessitam de uma

temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de fibras

sintéticas.

Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para

evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para

prevenir as manchas.

Sintéticos

••

Seda - lã

•••

Algodão - linho

encher o depósito de água

Coloque o regulador de vapor na posição e

desligue o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada

à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume,

irão danificar o aparelho.

Todos os danos provocados pela utilização de um dos

produtos acima mencionados irão anular a garantia.

Não utilize a água condensada de máquinas de secar

com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.

Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água

da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função de

vapor, misture a água da rede de abastecimento com água

destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no

seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água

destilada 1:2.

Para evitar escapes de agua em posição vertical,

nunca

encha o deposito de agua por encima do nível máximo

“max”!

Preparação para passar a ferro

(1)

Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas da

base do ferro.

Passar a ferro sem vapor

(2)

Passar a ferro com vapor

(3)

Somente quando o regulador da temperatura estiver

posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

Proenergy

(Dependendo do modelo)

A definição “e” de vapor (definição “e” de poupança de

energia: poupança de energia 24%*) pode ser utilizada para

a maior parte dos tecidos. A definição de vapor só deve

ser utilizada em tecidos grossos onde ainda haja vincos.

Definição de vapor

e

Definição de

temperatura

Definição recomendada do

regulador de vapor

••• até “max”

e e

••

e

*em comparação com a definição máxima de vapor de

um ferro 2400 Watt max Bosch normal

Nota: Na definição de temperatura “•”, la base do ferro não

está suficientemente quente para produzir vapor, pelo que

o regulador de vapor deve ser colocado na posição para

evitar que a base pingue água.

Spray

(4)

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor

(5)

Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição

"•••".

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

segundos.

Vapor vertical

(6)

Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!

Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

segundos.

Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.

Sistema de desincrustamento múltiplo (7)

Dependendo do modelo, esta gama está equipada com

o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente

1 + 2 + 3).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-

clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.

2. Calc’nclean

A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas

incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de

residência for muito dura, utilize esta função de duas em

duas semanas, aproximadamente.

1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o

regulador de vapor na posição e encha o reservatório

de água com água.

2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e

ligue o ferro à tomada.

3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, o

indicador luminoso apaga-se.

em seguida, desligue o

ferro da tomada (muito importante!).

4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o botão

“clean” até se evaporar, aproximadamente, um terço

da água existente no reservatório. Dele saem água a

ferver e vapor, juntamente com calcário ou depósitos

eventualmente presentes.

5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante

alguns segundos,

6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o reservatório

ficar vazio. Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte

a aquecê-lo até que a água remanescente se tenha

evaporado.

7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base

arrefecer. Limpe a base apenas com um pano de

algodão húmido.

3. anti-calc

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação

de incrustações durante a passagem a ferro com vapor,

ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de

engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não

pode remover todas as incrustações que são produzidas

naturalmente ao longo do tempo.

Função de autodesconexão “Secure” (8)

(Dependendo do modelo)

A função de autodesconexão automática “Secure” desliga

o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,

aumentando assim a segurança e poupando energia.

Quando conectar o ferro, a função de desconexão

automática permanecera desconectada durante os 2

primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a

temperatura seleccionada.

Após esse período de tempo, se o ferro não for movido

durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30

segundos quando apoiado na respectiva base ou na

lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho

automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.

Sistema antigotas

(9)

(Dependendo do modelo)

Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a

função de vapor é automaticamente desligada para evitar a

formação de gotas de água.

• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό

ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που

αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά.

• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι

απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση

καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή

περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.

• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει

εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε

στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα

εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.

• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση

ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,

όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης

ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο

σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27

Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από

τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα

σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.

• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω

από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.

• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν

νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα μετά

από κάθε χρήση.

• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα τραβώντας

από το καλώδιο.

• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε

άλλο υγρό.18

• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές

συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). ρεύμα όταν πρέπει

να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

Σημαντικές οδηγίες

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα

όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.

Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.

Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν

τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη

συσκευή.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να

καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο

τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του

σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν κοντά μεταλλικά

αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή χημικά

προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου.

Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας από

το πέλμα του σίδερου.

Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή του

σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης

θερμοκρασία στο “max”

Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το

σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η

λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας

τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε

επαναλαμβανόμενα το κουμπί .

Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη

φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να

υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.

¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο

μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς επίσης

μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα του σίδερου,

αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.

Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη

θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι

ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη

σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο

που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.

Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που

είναι από συνθετικές ίνες.

Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε

την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε τη

δημιουργία σημείων με γυαλάδα.

Synuetikå

••

Metajvtå - mållina

•••

Bambakerå - linå

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και

αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να

αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση

άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.

Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των

ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το

στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή.

Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό

νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το

νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε

νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.

Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν αυτή

βρίσκεται σε κάθετη θέση,

ποτέ μην γεμίζετε περισσότερο

από το επίπεδο “max” της δεξαμενής νερού.

ετοιμαστείτε για σιδέρωμα

(1)

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα

από την πλάκα.

Σιδέρωμα χωρίς ατμό

(2)

Σιδέρωμα με ατμό

(3)

Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται

στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

Proenergy

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση εξοικονόμηση

ενέργειας “e”: εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπορεί να

χρησιμοποιηθεί με τα περισσότερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις

του ατμού στο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με

χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα ζαρώματα.

Ρύθμιση ατμού

e

Ρύθμιση θερμοκρασίας

Προτεινόμενη Ρύθμιση του

ρυθμιστή ατμού

••• στο “max”

e και

••

e

*συγκριτικά με τη μέγιστη θέση ατμού ενός κανονικού

σίδερου Bosch με μέγιστη ισχύ 2400 Watt

Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας του “•”, το νερό δεν

είναι αρκετά ζεστό για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής

ατμού πρέπει να μπει στη θέση για να εμποδίσει το

στάξιμο νερού από τη βάση του σίδερου.

Ψεκασμός

(4)

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

Βολή Ατμού

(5)

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να

είναι 5 δευτερόλεπτα.

κάθετη βολή Ατμού

(6)

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!

Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή

ζώα!

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5

δευτερόλεπτα.

Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους

βολής.

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης (7)

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με

το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,

το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό

συσσωρευμένων αλάτων.

2. Calc’nclean

Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση

των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να

χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2

εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι

πολύ σκληρό.

1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος,

ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη

δεξαμενή νερού με νερό.

2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και

συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.

3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης, η λυχνία

θα σβήσει.

Τώρα μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο

(πολύ σημαντικό!).

4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε

το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί ένα τρίτο περίπου

του νερού της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα

εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις

που υπάρχουν.

5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το

σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα,

6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές μέχρι να

αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν συνδέστε το σίδερο και

θερμαίνετέ το ξανά μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο

νερό.

7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου να

κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί

μόνο.

Αποθήκευση

(11)

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .

καθάρισμα

(12

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε

ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια.

Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την

παρακάτω συμβουλή:

• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος

στην ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη

θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο

εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.

Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε

τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα

και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο

στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το

στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το

ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα.

Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το

ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.)

Συμβουλές για να διαθέσετε μια

χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει

πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε

ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους.

Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας

μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα

με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ee –σχετικά

με τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και

ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού

και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – Αηηε).

η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη

τη εε καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και

ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.

Soluções para pequenos problemas

Problema

Causa provável

Solução

O ferro não aquece.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. Inexistência de corrente eléctrica.

1. Coloque numa temperatura mais alta.

2. Verifique com outro aparelho ou ligue o ferro

numa outra tomada.

A luz-piloto não liga.

1. O ferro está a arrefecer.

2. O ferro não aquece.

1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja

completo.

2. Ver o ponto acima.

As roupas tendem

a colar.

1. Temperatura muito alta.

1. Posicione o regulador numa temperatura

mais baixa e espere que o ferro arrefeça.

A água sai juntamente

com o vapor.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. O regulador do vapor está numa

posição muito alta com uma

temperatura baixa.

1. Gire o regulador de temperatura para uma po-

sição mais alta, se o tipo de tecido o permitir, e

espere até que a luz-piloto se desligue.

2. Coloque o regulador de vapor numa posição

mais baixa.

Não sai vapor.

1. O regulador de vapor está colocado na

posição de fechado .

2. Não há água no reservatório.

3. A temperatura está demasiado baixa. O

sistema antigotas não está activado.

1. Coloque o regulador de vapor numa posição

de saída de vapor.

2. Encha o reservatório com água.

3. Regule para a temperatura mais alta, se o

tipo de tecido o permitir.

O spray não funciona.

1. Não há água no reservatório.

2. Mecanismo obstruído.

1. Encha o reservatório.

2. Contacte o Serviço técnico.

Saem gotas de água

pela base do ferro antes

de o conectar.

1. O regulador de vapor não está fechado

correctamente.

1. Certifique-se que coloca o regulador de vapor

na posição .

Não se esqueça de esvaziar o reservatório

quando terminar de passar a ferro.

Quando se liga o ferro

pela primeira vez

libertam-se fumos e

odores.

1. Lubrificação das partes internas.

1. Tal é normal e deixará de acontecer em

poucos minutos.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch

Guida alla ricerca guasti

Anomalia

Probabile causa

rimedio

Il ferro da stiro non si

scalda.

1. Il regolatore di temperatura su una

posizione molto bassa.

2. Mancanza di alimentazione.

1. Ruotare su una posizione più alta.

2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il

ferro da stiro a un'altra presa di corrente.

La spia luminosa non si

accende.

1. Il ferro da stiro si raffredda.

2. Il ferro da stiro non si scalda.

1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia

completato.

2. Vedi paragrafo precedente.

Gli indumenti tendono ad

attaccarsi.

1. La temperatura è molto alta.

1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura

su una temperatura più bassa e attendere che il

ferro si raffreddi.

Esce dell'acqua insieme

al vapore.

1. Il regolatore di temperatura è su

una posizione molto bassa.

2. Il regolatore di vapore è su una

posizione molto alta ma con bassa

temperatura.

1. Regolare l'indicatore del regolatore di

temperatura su una posizione più alta e attendere

che la spia luminosa si spenga.

2. Posizionare il regolatore di vapore su una

posizione più bassa.

Non esce vapore.

1. Il regolatore di vapore sulla

posizione di chiuso .

2. Serbatoio vuoto.

3. La temperatura è troppo bassa.

Il sistema antigocciolamento è

attivato.

1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione

di apertura.

2. Riempire il serbatoio.

3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo

consente.

Lo spray non funziona.

1. Serbatoio vuoto.

2. Meccanismo ostruito.

1. Riempire il serbatoio.

2. Contattare l'assistenza tecnica.

Fuoriesce acqua dalla

piastra stirante.

1. Il regolatore di vapore non è

chiuso correttamente.

1. Verificare che il regolatore di vapore sia sulla

posizione .

Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il

serbatoio.

Escono dei fumi quando

si collega il ferro da stiro

per la prima volta.

1. Lubrificazione di alcune parti

interne.

1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch

TÜrK

eee YöNeTMelIğINe UYGUNDUr

Bosch TDA76 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz

Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri

kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak

tasarlanmıştır.

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.

Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım

kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir.

lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden

sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir.

Genel güvenlik talimatları

• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.

• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan

suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden çıkarınız.3-

• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle bir

yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne yerleştirildiğinde

desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır.

• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya

su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar

kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi

tarafındankontrol edilmelidir.

• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından

değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar görür ve

değiştirilmesi gerekirse, buişlem yetkili Teknik Servis

Merkezi tarafındanyapılmalıdır.

• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler

plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.

• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma

kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16

A çift kutuplu prizi olmalıdır.

• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,

aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek

için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne

götürülmelidir.

• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları

gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün

0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden

bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir

• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde

ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik

bağlantısını kesiniz.

• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır.

• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir sıvıya

batırmayın.

• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)

maruz bırakmayın.

önemli uyarılar

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas

etmemesine dikkat ediniz.

Ütüyü dik konumda tutunuz.

Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye

edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.

Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı

ürünlerle temizlemeyiniz.

Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal

objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek

için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.

Ütünün ilk kullanımından önce

Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları

çıkarın.

Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla

doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak

ayarlayınız.

Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında

(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar

seviyesi ye ayarlayarak ve butonuna art arda basarak

buhar fonksiyonunu başlatınız.

Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın

üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.

Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir

duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu

normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha

sonra tekrar oluşmayacaktır.

Ütünün kullanımı

Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.

Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini

bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda

görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını

belirleyiniz.

Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını

gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.

İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için

kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek

için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.

Sentetikler

••

İpek – Yün

•••

Pamuk – Keten

Su haznesinin doldurulması

Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün

fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu

kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza

zarar verir.

Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her

türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.

Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan

yoğuşma sularını kullanma yınız. Bu cihaz, normal musluk

suyu kullanımı için tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu

1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk

suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile

karıştırınız.

Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek için,

hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini geçecek şekilde

doldurmayın!

hazır duruma getirme

(1)

Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.

Buharsız ütüleme

(2)

Buharlı ütüleme

(3)

Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana

getirildiğinde.

Proenergy

(Modele bağlı olarak)

“e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar: %24 enerji

tasarrufu*) tüm kumaş türleri için kullanılabilir. buhar

ayarları sadece hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için

kullanılmalıdır.

Buhar ayarı

e

Sıcaklık ayarı

Tavsiye Edilen Buhar

Kumandası Ayarı

••• “maks”

e ve

••

e

*2400 Watt maks Bosch ütünün maksimum buhar

ayarına oranla

Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar üretilebilmesi

için yeterince sıcak değildir bu nedenle ütü tabanından

su gelmesini önlemek için buhar kumandası konumuna

getirilmelidir.

Sprey

(4)

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

Şok buhar

(5)

Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz

Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre

bırakılmalı.

• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme

yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın

gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü

çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük

olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti

kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli

ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı

yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.

• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında

ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği

bir yerde tutulmalıdır.

DİKKAT. Sıcak yüzey.

Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.

• Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se

de que a voltagem correspondeao indicado na placa de

características.

• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação

à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que

dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com ligação à terra.

• Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho ficará fora

de uso. Para recuperar ofuncionamento normal, leve o

aparelho a umServiço de Assistência Técnica autorizado.

• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis

da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos

como variação da tensão e o piscado da iluminação, é

recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da

rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais

informação, consulte com a empresa distribuidora de

energia eléctrica.

• Não coloque o aparelho debaixo da torneirapara encher o

depósito com água.

• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico

imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada

uso.

• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.

• Não introduza a tábua de passar ou odepósito de vapor

em água ou em qualqueroutro líquido.

• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol,

geada, etc.).

Advertising