Bosch TDA3633 Fer à repasser sensixx B2 secure Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

tR

eee YönetMeLIğIne uYGunDuR

Bosch tDA36 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakıfl açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri

kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıfltır.

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıfltır.

Kullanım talimatlarını dikkatli bir flekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları

bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın

teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik

özelliklerini gelifltirmek amacı ile değifliklik yapma hakkına sahiptir.

Genel güvenlik talimatları

• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.

• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra

kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden

çıkarınız.

• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle

bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne

yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır.

• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya

su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar

kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi

tarafındankontrol edilmelidir.

• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu

kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu

kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem

yetkili Teknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır.

• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme

yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da

kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8

yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel

yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği

bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti

kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.

Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması

yalnızca gözetim altında mümkündür.

• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya

alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki

çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.

• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler

plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.

• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir

uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı

olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.

• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,

aletçalışmayacaktır. Normal çalışma

durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir

TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir.

• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık

dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından

kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı,

güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem

empedansı isteyebilir

• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme

öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda

aletin elektrik bağlantısını kesiniz.

• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır.

• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir

sıvıya batırmayın.

• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)

maruz bırakmayın.

önemli uyarılar

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas

etmemesine dikkat ediniz.

Ütüyü dik konumda tutunuz.

Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye

edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.

Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aflındırıcı

ürünlerle temizlemeyiniz.

Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle

sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için

ovma bezleri, sirke ve baflka kimyasallar kullanmayın.

Ütünün ilk kullanımından önce

Ütünün fifli takılı değilken su tankını musluk suyuyla

doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak

ayarlayınız.

Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulafltığında

(gösterge ıflığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı “2” ye

ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak buhar

fonksiyonunu bafllatınız.

Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaflırlarınızın

üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.

Ütüyü ilk çalıfltırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir

duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar

oluflmayacaktır.

Ütünün kullanımı

Giysilerin hangi kumafl türü veya türlerinden üretildiğini

bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda

görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme

ısısını belirleyiniz.

İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek

için kumaflı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını

önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.

Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz.

Sentetik liflerden yapılanlar gibi düflük ütüleme ısısını

gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.

ItALIAno

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore tDA36 Bosch.

Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile:

analizzando l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al reimpiego o riciclaggio finale; valutando

le possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale.

Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per

scopi industriali.

Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.

Istruzioni generali di sicurezza

• Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è

collegato alla rete di alimentazioneelettrica.

• Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di

eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la

spina dalla presa elettrica.

• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una

superficie stabile.

• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di

situarlo su una superficie stabile.

• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha

segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.

Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza

tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale

riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad

es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può

essere eseguito solo dal personale specializzato di un

centro di assistenza tecnica autorizzato.

• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini

di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte

o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,

a condizione che sia fornita loro la necessaria

assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in

sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini

non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni

ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere

effettuate da bambini senza adeguata supervisione.

• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,

tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei

bambini di età inferiore agli 8 anni.

Guida alla ricerca guasti

Anomalia

Probabile causa

Rimedio

Il ferro da stiro non si scalda.

1. Indicatore del regolatore di

temperatura su una posizione

molto bassa.

2. Mancanza di alimentazione.

1. Ruotare su una posizione più alta.

2. Controllare con un altro apparecchio o

collegare il ferro da stiro a un’altra presa di

corrente.

La spia luminosa non si

accende.

1. Il ferro da stiro si raffredda.

2. Il ferro da stiro non si scalda.

1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia

completato.

2. Vedi paragrafo precedente.

Gli indumenti tendono ad

attaccarsi.

1. Temperatura molto alta.

1. Ruotare l’indicatore del regolatore di

temperatura su una temperatura più bassa.

Esce dell’acqua insieme al

vapore.

1. Regolatore di temperatura su

una posizione molto bassa.

2. Regolatore di vapore su una

posizione molto alta ma con

bassa temperatura.

1. Ruotare l’indicatore del regolatore di

temperatura su una posizione più alta e

attendere che la spia luminosa si spenga.

2. Ruotare il regolatore di vapore su una

posizione più bassa.

Non esce vapore.

1. Regolatore di vapore sulla

posizione di chiuso.

2. Serbatoio vuoto.

3. Meccanismo ostruito.l

4. La temperatura è troppo bassa.

Il sistema antigocciolamento è

attivato.

1. Ruotare il regolatore di vapore su una

posizione di apertura.

2. Riempire il serbatoio.

3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema

permane, contattare l’assistenza tecnica.

4. Regolare la temperatura più alta se il

tessuto lo consente.

Lo spray non funziona.

1. Serbatoio vuoto.

2. Meccanismo ostruito.

1. Riempire il serbatoio.

2. Contattare l’assistenza tecnica.

L’acqua esce dalla piastra

stirante prima di collegare il

ferro da stiro.

1. Il regolatore di vapore non è

chiuso correttamente.

1. Verificare che il regolatore di vapore sia

sulla posizione “0”.

Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare

il serbatoio.

Esce del fumo quando si

collega il ferro da stiro per la

prima volta.

1. Lubrificazione di alcune parti

interne.

1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo,

dopo il primo utilizzo.

Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di

assistenza tecnica autorizzato.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.

Guia de solução de problemas

Problema

causa provável

solução

O ferro não aquece.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. Inexistência de corrente eléctrica.

1. Coloque numa temperatura mais alta.

2. Verifique com outro aparelho ou ligue o ferro

numa outra tomada.

A luz-piloto não liga.

1. O ferro está a arrefecer.

2. O ferro não aquece.

1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja

completo.

2. Ver o ponto acima.

As roupas tendem a

colar.

1. Temperatura muito alta.

1. Posicione o regulador numa temperatura

mais baixa.

A água sai juntamente

com o vapor.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. O regulador do vapor está numa

posição muito alta com uma

temperatura baixa.

1. Gire o regulador de temperatura para uma

posição mais alta e espere até que a luz-

piloto se desligue.

2. Coloque o regulador de vapor numa posição

mais baixa.

Não sai vapor.

1. O regulador de vapor está colocado

na posição de fechado.

2. Não há água no reservatório.

3. Mecanismo obstruído.

4. A temperatura está demasiado

baixa. O sistema antigotas o está

activado.

1. Coloque o regulador de vapor numa posição

de saída de vapor.

2. Encha o reservatório.

3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não ajudar

contacte o Serviço técnico.

4. Regule para a temperatura mais alta, se o

tipo de tecido o permitir.

O spray não funciona.

1. Não há água no reservatório.

2. Mecanismo obstruído.

1. Encha o reservatório.

2. Contacte o Serviço técnico.

A água sai pela base

do ferro antes de o

conectar.

1. O regulador de vapor não está

fechado correctamente.

1. Certifique-se que coloca o regulador de vapor

na posição correcta.

Não se esqueça de esvaziar o reservatório

quando terminar de passar a ferro.

Quando se liga o ferro

pela primeira vez sai

fumo.

1. Lubrificação das partes internas.

1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer

num curto período de tempo, após a primeira

utilização.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch

Οδηγός για διόρθωση λαθών

Πρόβλημα

Αιτία

Λύση

Το σίδερο δεν

θερμαίνεται.

1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας

είναι σε πολύ χαμηλή θέση.

2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.

1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.

2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε

διαφορετική πρίζα.

Η λυχνία ένδειξης δεν

ανάβει.

1. Το σίδερο έχει κρυώσει.

2. Το σίδερο δεν θερμένεται.

1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.

2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.

Τα ρούχα κολλάνε.

1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε

χαμηλότερη θερμοκρασία.

Βγαίνει νερό μαζί με

τον ατμό.

1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε

πολύ χαμηλή θέση.

2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ

υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε

υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η

λυχνία ένδειξης.

2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.

Δεν βγαίνει ατμός.

1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός.

2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση

ατμού.

2. Γεμίστε τη δεξαμενή.

3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν

βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.

Δεν λειτουργεί το

Ψέκασμα.

1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή.

2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.

Βγαίνει νερό από την

πλάκα πριν συνδέσετε

το σίδερο.

1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης

ατμού.

1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη

θέση “0”.

Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε

τελειώσει με το σιδέρωμα.

Βγαίνει καπνός όταν

συνδέετε το σίδερο για

πρώτη φορά.

1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά

τμήματα.

1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό

διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.

An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø maq s™rbiq.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

• Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se

de que a voltagem correspondeao indicado na placa

de características.

• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com

ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se

de que dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com

ligação à terra.

• Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho ficará

fora de uso. Para recuperar ofuncionamento normal,

leve o aparelho a umServiço de Assistência Técnica

autorizado.

• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis

da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos

Problemen zelf oplossen

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

oplossing

Het strijkijzer wordt niet

warm.

1. Temperatuurregelaar staat in een

zeer lage stand.

2. Geen stroomtoevoer.

1. Zet op een hogere stand.

2. Controleer met een ander apparaat of steek

het strijkijzer in een ander stopcontact..

Het controlelampje gaat

niet aan.

1. Het strijkijzer koelt af.

2. Het strijkijzer wordt niet warm.

1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid is.

2. Zie de vorige alinea.

De kledingstukken blijven

plakken.

1. Zeer hoge temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere

temperatuur.

Naast stoom komt er ook

water uit.

1. Temperatuurregelaar staat in een

zeer lage stand.

2. Stoomregelaar staat in een

zeer hoge stand met een lage

temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere

stand en wacht totdat het controlelampje uit

gaat.

2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.

Er komt geen stoom uit.

1. Stoomregelaar gesloten.

2. Geen water in het reservoir.

3. Verstopt mechanisme.

4. De temperatuur is te laag. anti-

druppelsysteem geactiveerd.

1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.

2. Vul het reservoir.

3. Verwijder de naald en maak deze schoon.

Neem als dit niet helpt contact op met de

Technische Dienst.

4. Zet de temperatuur hoger, indien het

weefsel dit toelaat.

Sproeifunctie werkt niet.

1. Geen water in het reservoir.

2. Verstopt mechanisme.

1. Vul het reservoir.

2. Neem contact op met de Technische Dienst.

Er komt water uit de

zoolplaat voordat het

strijkijzer is aangesloten..

1. De stoomregelaar is niet goed

afgesloten.

1. Zet de stoomregelaar in posite "0".

Vergeet niet het reservoir te legen als u

klaar bent met strijken.

Er komt rook uit het

strijkijzer bij de eerste keer

aansluiten.

1. Doorsmering van een aantal

inwendige onderdelen.

1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel, na

het eerste gebruik.

Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.

u kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch.

sorun giderme kılavuzu

sorun

olası neden

çözüm

Ütü ısınmıyor.

1. Isı kontrol göstergesi en düflük

seviyede.

2. Elektrik yok.

1. En yüksek seviyeye getiriniz.

2. Baflka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü

baflka bir prize takınız.

Gösterge ıflığı yanmıyor.

1. Ütü soğuyor.

2. Ütü ısınmıyor.

3. Gösterge ıflığı hasar görmüfl.

1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.

2. Önceki paragrafa bakınız.

3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize

baflvurunuz.

Giysiler yapıflıyor.

1. Isı çok yüksek.

1. Isı kontrol göstergesini daha düflük bir ısıya

çeviriniz.

Su, buharla birlikte dıfları

çıkıyor.

1. Isı ayarı çok düflük konumda.

2. Buhar ayarı çok yüksek

konumda düflük ısıda.

1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir

konuma çeviriniz ve gösterge ıflığı sönene

kadar bekleyiniz.

2. Buhar ayarlayıcıyı daha düflük bir konuma

çeviriniz.

Buhar dıfları çıkmıyor.

1. Buhar ayarı kapalı konumda.

2. Tankta su yok.

3. Mekanizma tıkanmıfl.

4. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma

çalışmıyor.

1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna

çeviriniz.

2. Tankı doldurunuz.

3. İğneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı

olmazsa, Teknik Servis’e baflvurunuz.

4. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst

seviyeye çıkarınız.

como variação da tensão e o piscado da iluminação, é

recomendável que o ferro a vapor seja desconectado

da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω.

Para mais informação, consulte com a empresa

distribuidora de energia eléctrica.

• Desligue o aparelho da rede de abastecimento

electrico imediato se houver algum fallo, e sempre

depois de cada uso.

• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.

• Não introduza a tábua de passar ou odepósito de

vapor em água ou em qualqueroutro líquido.

• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,

sol, geada, etc.).

Avisos importantes

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a

base do ferro de engomar em quando estiver quente.

Guarde o ferro na posição vertical.

Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que

tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes

podem danificar o aparelho.

Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou

qualquer outra parte do aparelho.

Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o

contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões

ou produtos químicos para limpar a base do ferro.

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

Com o ferro desligado, encha o depósito com água

da torneira e posicione o regulador de temperatura na

posição “max”

Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o

ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto

desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor

na posição “2” e pressionando o botã .

Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não

o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá

ter alguma sujidade.

Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de

engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum

fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.

como utilizar o ferro de engomar

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita

uma peça de roupa, determine a temperatura correcta

passando a ferro uma parte que não seja visível quando

vestir ou usar a peça de roupa.

Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para

evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray

para prevenir as manchas.

Verifique a temperatura na etiqueta do artigo para passar

a ferro. Comece por engomar os artigos que necessitam

de uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos

de fibras sintéticas.

Sintéticos

••

Seda - lã

•••

Algodão - linho

encher o depósito de água

Coloque o regulador de vapor na posição “0” e

desligue o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar

nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como

perfume, irão danificar o aparelho.

todos os danos provocados pela utilização de um dos

produtos acima mencionados irão anular a garantia.

Não utilize a água condensada de máquinas de

secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou

equivalente. Este aparelho foi concebido para ser

utilizado com água da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função de

vapor, misture a água da torneira com água destilada

1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada

calcária, misture-a com água destilada 1:2.

Para evitar escapes de agua em posição vertical,

nunca

encha o deposito de agua por encima do nível

máximo “max”!

Preparação

1

Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção

da base do ferro.

Passar a ferro sem vapor

2

Posicionar o regulador de vapor em “0”.

Passar a ferro com vapor

3

Somente quando o regulador da temperatura estiver

posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

Vapor extra

Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de

vapor durante um máximo de 2 segundos.

spray

4

Não utilize a função spray em peças de seda.

ΕΛΛηνικά

Ευχαριστούμε για την αγορά του tDA36 ατμοσίδερου της Bosch.

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,

αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του

ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής

πλευράς.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.

Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.

Genik™q odhgºeq asfaleºaq

• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα

όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα

προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού

αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.

• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να

τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,

βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι

σταθερό.

• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει

πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς

ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να

ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού

Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.

• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης

στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού

καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από

ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου

Τεχνικού Σέρβις.

• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά

της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με

μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με

ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται

ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή

χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα

παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο

καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν

πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.

• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά

από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή

κρυώνει.

• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό

ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες

που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά.

• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν

είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε

επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη

για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.

• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει

εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε

στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα

εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.

• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση

ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,

όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις

της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να

είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος

με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο

χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία

• Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,

assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello

indicato sulla targhettadelle caratteristiche.

• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa

provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,

assicuratevi di avere a disposizione una presa di

corrente 16 A bipolare con messa a terra.

• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio

resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento

normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di

Assistenza Tecnica autorizzato.

• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della

rete elettrica si producano fenomeni come la

variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si

raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete

con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori

informazioni, consulti la società locale di distribuzione

dell’energia elettrica.

• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete

dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo.

• Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del

vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.

• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,

sole, gelo, ecc).

Avvertenze importanti

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con

la piastra stirante se è calda.

Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,

appoggiato sul tallone.

Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate

da Bosch), poiché possono danneggiare l’apparecchio.

Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o

qualsiasi altra parte dell’apparecchio.

Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il

contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non

utilizzate paglietteo sostanze chimiche.

Al primo impiego

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del

rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di

temperatura su “max”.

Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione. Quando

il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura

richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare

con vapore impostando il regolatore di vapore su “2” e

premendo ripetutamente il pulsante .

Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso

la biancheria, poiché nella camera di generazione del

vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.

Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la

prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità

minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.

uso del ferro da stiro

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,

riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce il

materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo, definire

la temperatura corretta stirando una parte dell’articolo, che

non è visibile quando indossato o utilizzato.

Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più

bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.

Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del

tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la

funzione spray per non causare macchie.

Sintetici

••

Seta - lana

•••

Cotone - lino

Riempire il serbatoio di acqua

Impostare il regolatore di vapore sulla

posizione“0”e scollegare il ferro da stiro

dall’alimentazione di rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere

altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,

danneggia l’apparecchio.

Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti

prodotti annulla la garanzia.

Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori

a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo

apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale

acqua del rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,

mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata

in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita

dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare

l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione

verticale,

non riempire mai oltre il livello massimo

dell´acqua indicato con “max”!

Sentetikler

••

İpek – Yün

•••

Pamuk – Keten

su tankının doldurulması

Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve

ütünün fiini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir fley katmadan sadece temiz musluk

suyu kullanınız. Parfüm gibi baflka sıvıların katılması

cihaza zarar verir.

Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan

her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.

Çamaflır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan

alınan yoğuflma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal

musluk suyu kullanılması için tasarlanmıfltır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk

suyunu 1:1 oranında saf su ile karıfltırınız. Bölgenizdeki

musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf

su ile karıfltırınız.

Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek

için,

hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini geçecek

şekilde doldurmayın!

hazır duruma getirme

1

Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.

Buharsız ütüleme

2

Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.

Buharlı ütüleme

3

Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana

getirildiğinde.

extra buhar

Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra

buhar elde ediniz.

sprey

4

İpek kumafllarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

fiok buhar

5

Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna getiriniz

Her flok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre

bırakılmalı.

Dikey buhar

6

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı

kiilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!

Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4

darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.

çoklu kireç giderici sistem

7

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3

bileflen) ile donatılmıfltır.
1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”

sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc’n clean

“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki

kalıntıları gidermeye yardımcı olur.

Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk

olarak 2 haftada bir kullanın.

1. Su haznesini doldurun, sıcaklık kontrolünü “max”

konumuna getirin ve ütünün fişini takın.

2. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü fişten çekin.

3. Ütüyü lavaboya tutun ve buhar regülatörünü aşağı

bastırarak konumuna getirip çıkarın.

4.Bir doldurma kabının içindekini yavaşça buhar

regülatörü deliğine boşaltın (bakınız resim 7).

5. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada

oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü tabanından dışa-

rı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa buhar regülatörünü

yerleştirerek, konumunu gösterge ile hizalayarak, içeri

doğru itip “0” konumuna getirerek yeniden takın.

6. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.

7. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu sirke

ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.

3. anti-calc

“anti-calc” kartuflu, buharlı ütüleme sırasında oluflan

birikmifl kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım

ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır. Bununla birlikte

“anti-calc” kartuflu, zamanla doğal olarak oluflan tüm

kirecin temizlenmesini sağlamaz.

otomatik güvenlik kesintisi

8

(Modele bağlı olarak)

“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir

ifllem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik

arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.

Gösterge ıflığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön

ısıtma gerçeklefltirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika

boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken

30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi

cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ıflığı yanıp

sönmeye bafllar.

Ütüyü tekrar çalıfltırmak için yavaflça hareket ettiriniz.

Damlama emniyeti

9

(Modele bağlı olarak)

Isı çok düflük seviyeye ayarlanmıflsa, damlamayı

önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.

Kumaş koruyuculu ütü

tabanı kapağı / örtü

10

(Modele bağlı olarak)

Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda

maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır.

Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda

parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de

ortadan kalkar.

Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye

başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede

denenmelidir.

Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını

kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik

sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya

doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka

kısımdaki klipsi aşağāya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.

Kumaş koruyucu ek taban müşteri hizmetlerinden satın

alınabilir

Malzeme numarası

(muşteri hizmetleri)

650808

Metal ütüleme ucu

(Modele bağlı olarak)

Metal uç, yakaların ve ceplerin daha iyi ütülenmesine

yardımcı olur.

Muhafaza etmek

11

Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar

ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.

temizleme

12

enerji tüketimi açısından verimli kullanımına

ilikin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aflağıdaki bilgileri

dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1. En düflük ısı gerektiren kumafllarla ütüye bafllayın (“•”

“•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını

kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve

ısı ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz

takdirde, flok buhar seçeneğini daha az

kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya

özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda

olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

Kullanılmı bir cihazın atılması için öneriler

Kullanılmıfl bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın

tam olarak çalıflamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel

yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması

gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz

bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve

elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa

Yönetmeliği 2012/19/eu’ye uygun şekilde

işaretlenmiştir.

Kılavuz, eu yönetmeliğince uygulanabilecek

kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için

olan çerçeveyi belirler.

Preparazione

1

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione

dalla piastra stirante.

stirare senza vapore

2

Impostare il selettore del vapore su “0”.

stirare con vapore

3

È consentito solo se l’indicatore del regolatore di

temperatura è posizionato nella zona contrassegnata

con il simbolo del vapore.

Vapore extra

Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di

vapore per massimo 2 secondi.

spray

4

La funzione Spray non deve essere usata con la seta.

colpo di vapore

5

Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla

posizione “max”.

Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore

e l’altro.

Vapore verticale

6

non stirare gli indumenti se indossati!

non dirigere mai il vapore verso persone o animali!

Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore

e l’altro.

Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.

sistema multiplo di disincrostamento

7

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento

“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il

sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi

di incrostazioni.
2. calc’n clean

La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le

particelle calcaree dalla camera del vapore.

Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa

funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.

1. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore

del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e

collegare il ferro da stiro.

2. Al termine del periodo di riscaldamento necessario,

scollegare il ferro da stiro.

3. Sostener il ferro da stiro sopra il lavandino. Estrarre il

regolatore di vapore premendolo e ruotandolo fino alla

posizione .

4. Versare lentamente il contenuto del bicchiere di

riempimento nel foro del regolatore di vapore (vedere

la figura 7).

5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il

vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o

i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro

smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore

seguendo la sequenza inversa allineare la posizione

con il simbolo indicato e posizionarlo su “0”.

6. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua

residua non è evaporata.

7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare

tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e

sciacquare con acqua pulita.

3. anti-calc

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i

depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e

per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,

la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che

si formano naturalmente nel tempo.

Funzione di spegnimento

automatico “secure”

8

(In base al modello)

La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il

ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,

incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.

Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione

è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di

raggiungere la temperatura impostata.

Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro

entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30

secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su

un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente

l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.

Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo

leggermente.

sistema antigoccia

9

(In base al modello)

Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si

disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce

d’acqua

soletta di protezione dei tessuti / panno 10

(In base al modello)

La soletta di protezione permette di stirare a vapore

i capi delicati, alla massima temperatura, senza

danneggiarli.

L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido

sui tessuti scuri.

Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile

stirare prima una piccola parte all’interno del capo.

Per fissare al ferro la soletta di protezione, inserire la

punta del ferro nell’estremità della soletta e premere

la soletta fino a udire un clic. Per smontare la soletta,

premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.

La piastra di protezione tessile può essere acquistata

presso i servizi di post-vendita.

Codice dell‘accessorio

(Servizio postvendita)

650808

Punta stirante in metallo

(In base al modello)

La punta in metallo rende più semplice stirare colletti e

tasche.

Al termine della stiratura

11

Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.

Pulizia

12

consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da

stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il

consumo, tenere presente i seguente consigli:

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno

bisogno di una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura

impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se

è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,

riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà

generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.

Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,

selezionare il programma adeguato per l’asciugatura

con stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il

regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro

in posizione verticale appoggiato sul tallone.

Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il

regolatore di vapore aperto, causa una produzione non

necessaria di vapore.

Indicazioni per lo smaltimento

dell’apparecchio usato

Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo

definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia

smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il

rivenditore, il comune o l’amministrazione locale possono

fornire le relative informazioni.

Il contrassegno presente su questo

apparecchio indica la sua conformità alla

direttiva europea 2012/19/eu in materia di

apparecchi elettrici ed elettronici dismessi.

La direttiva definisce le norme per la raccolta

e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su

tutto il territorio dell’unione europea.

Jacto de vapor

5

Coloque o regulador da temperatura na posição máxima

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

segundos

Vapor vertical

6

não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!

nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

segundos

Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.

sistema de desincrustamento múltiplo 7

Dependendo do modelo, esta gama está equipada com

o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente

1 + 2 + 3).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-

clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’n clean

La función “calc’n clean” ayuda a eliminar as

incrustações de cal da câmara de vapor.

Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente,

se a água for demasiado calcária na sua área.

1. Encha o depósito de água, regule a temperatura no

“max”. e ligue o ferro.

2. Depois do período necessário de aquecimento,

desligue o ferro.

3. Segure o ferro sobre o lava-louça.

Remova o regulador de vapor girando-o para a

posição ao mesmo tempo que o pressiona.

4. Verter lentamente o conteúdo de um copo de água no

orificio de regulação de vapor (ver figura 7).

5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor

irão sair, transportando incrustações ou sedimentos

que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar,

volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa

ao alinhar a posição com o indicador, e coloque-o

na posição “0”.

6. Aqueçao ferro novamente até que a água restante

tenha evaporado.

7. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja,

remova quaisquer depósitos da ponta da agulha com

vinagre e limpe com água limpa.

3. anti-calc

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a

formação de incrustações durante a passagem a ferro

com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do

seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-

incrustações não pode remover todas as incrustações

que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.

corte automático de

segurança “secure“

8

(Dependendo do modelo)

A função de desconexão automática “Secure” desliga o

ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,

aumentando assim a segurança e poupando energia.

Quando conectar o ferro, a função de desconexão

automática permanecera desconectada durante os 2

primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a

temperatura seleccionada.

Após esse período de tempo, se o ferro não for movido

durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30

segundos quando apoiado na respectiva base ou na

lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho

automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-lo

suavemente.

sistema antigotas

9

(Dependendo do modelo)

Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,

a função de vapor é automaticamente desligada para

evitar a formação de gotas de água.

cobertura para a base para

protecção de tecidos / cobertor

10

(Dependendo do modelo)

A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro

peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem

as danificar.

Com utilização do protector deixa de ser necessário

utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros.

Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do

interior da peça para verificar se é adequado.

Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta

do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça

pressão com a outra extremidade do protector para cima,

até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos,

puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.

A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no

serviço de pós-venda.

Código do acessório

(Serviço pós-venda)

650808

Ponta metálica de engomar

(Dependendo do modelo)

A ponta metálica permite engomar melhor colarinhos

e bolsos.

Armazenamento

11

Coloque o regulador do vapor na posição “0”.

Limpeza

12

Indicações sobre a eliminação de um

aparelho usado

Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo

visivelmente inoperável e certificar-se que procede à

sua eliminação de acordo com as regulamentações

nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara

municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-lhe

informações pormenorizadas sobre este assunto.

conselhos para a economia de energia

A maior quantidade de energia consumida por um ferro

a vapor esta destinada a produção de vapor. Para

reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:

• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem

uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,

consulte a etiqueta.

• Regule a saída do vapor em relação com a

temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo

as instruções deste manual.

• Passe a ferro com vapor sempre e quando é

realmente necessário. Se é possível, utilize a saída do

spray em vez de utilizar o vapor.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão

húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor

vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a

través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa

antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal

para secagem antes da operação de passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque

o regulador de saída de vapor em posição anulada de

produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque

o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte

traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o

regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil

e perdida de vapor.

Reciclagem

Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos

Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades

actuais de reciclagem.

este aparelho está etiquetado de acordo com a

Directiva 2012/19/eu do Parlamento europeu e

do conselho, relativa aos resíduos de

equipamentos eléctricos e electrónicos (Reee).

A directriz determina o quadro para a devolução e

a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável

em toda a ue.

παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης

αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.

• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν

νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα

μετά από κάθε χρήση.

• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα

τραβώντας από το καλώδιο.

• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε

οποιοδήποτε άλλο υγρό.18

• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές

συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).

Σημαντικές οδηγίες

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την

πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.

Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν

τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη

συσκευή.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να

καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο

τμήμα της συσκευής.

Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na

apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena.

Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó

xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.

Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή

του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη

ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”

Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το

σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία

(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό

ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε

επαναλαμβανόμενα το κουμπί .

Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη

φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να

υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.

Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας

σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό

είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.

Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη

θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι

ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή

θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο

που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε

το ρούχο.

Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που

είναι από συνθετικές ίνες.

Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε

την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε

σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία

ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.

Synuetikå

••

Metajvtå - mållina

•••

Bambakerå - linå

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και

αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς

να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η

πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη

συσκευή.

Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των

ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το

στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια

συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να

χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν

το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.

Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν

αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση,

ποτέ μην γεμίζετε

περισσότερο από το επίπεδο της δεξαμενής νερού.

Ετοιμαστείτε

1

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό

κάλυμμα από την πλάκα.

Σιδέρωμα χωρίς ατμό

2

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”.

Σιδέρωμα με ατμό

3

Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας

βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

Έξτρα ατμός

Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το

πολύ για 2 δευτερόλεπτα.

Ψεκασμός

4

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με μετάξι.

Βολή Ατμού

5

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει

να είναι 5 δευτ.

κάθετη βολή Ατμού

6

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!

Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους

ή ζώα!

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι

5 δευτ.

Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

7

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη

με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1

+ 2 + 3).
1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,

το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό

συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean.

Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση των

σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.

Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2

εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι

πολύ σκληρό.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον επιλογέα

θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο

στο ρεύμα.

2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα προθέρ-

μανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.

3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και βγάλτε

το ρυθμιστή ατμού περιστρέφοντάς το στη θέση ενώ

το πατάτε προς τα κάτω.

4. Χύστε αργά το περιεχόμενο ενός κυπέλου πλήρωσης

μέσα στην οπή του ρυθμιστή ατμού (δείτε εικόνα 7)

5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και

ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου

συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες

που υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να

στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού

ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση με

το δείκτη, πατώντας το και περιστρέφοντάς το στη

θέση “0”.

6. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το

υπολειπόμενο νερό.

7. Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη,

απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με ξύδι

και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.

3. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα

συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια

του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη

χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά

των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που

παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση

8

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο

όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο

αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα

παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να

δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη

θερμοκρασία.

Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο

δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη

θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα

κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει

αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει

να αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το

απαλά.

Σύστημα κατά το στάξιμο

9

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ

χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το

στάξιμο.

Προστασία-υφάσματος μεταλλικό

κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί

10

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να

σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη

θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.

Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο

πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.

Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην

εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε

αν είναι κατάλληλο.

Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο

σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην

άκρη του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το

πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι

να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το

προστατευτικό υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το

κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο.

Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην

υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση

Κωδικός εξαρτήματος

(Υπηρεσία μετά την πώληση)

650808

Μεταλλική άκρη για το σιδέρωμα

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η μεταλλική άκρη βοηθάει να σιδερώνετε καλύτερα

γιακάδες και τσέπες.

Αποθήκευση

11

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”

καθάρισμα

12

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη

ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,

ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:

• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν

τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος

στην ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη

θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες

στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.

Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία

σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε

τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα

ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα

στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα,

ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα

"στεγνό σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το

ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε

διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με

ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη

του ατμού.

Συμβουλές για να διαθέσετε μια

χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει

πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να

φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων

εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική

Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες

σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη

σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία

2012/19/ee –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες

ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές

(απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού

εξοπλισμού – ΑηηΕ).

η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη

τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και

ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.

Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer

Vul het reservoir met kraanwater, terwijl het strijkijzer niet

in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar

in op “max”.

Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.

Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft

bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door

de stoomregelaar op “2” te zetten en door herhaaldelijk

op de knop te drukken.

Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het

strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil

uit de stoomopeningen kan komen.

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan

er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is

normaal en zal later verdwijnen.

Gebruik van het strijkijzer

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label

van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een

artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur

door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u

het artikel draagt of gebruikt.

Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste

temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen

die gemaakt zijn van synthetische vezels.

Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal

binnenstebuiten om glimmende plekken te voorkomen.

Vermijd het gebruik van de sproeifunctie om vlekken te

voorkomen.

Synthetische stof

••

Zijde – Wo

•••

Katoen – Linnen

het waterreservoir vullen

Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de

stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens

mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals

geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.

elke schade die door de hiervoor vermelde producten

wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.

Gebruik geen condenswater uit een droger,

airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld

voor het gebruik van normaal kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater

mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water.

Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het

kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding

van 1:2.

Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in

vertikale positie,

reservoir nooit verder vullen dan de

aanduiding “max”!

Gebruiksklaar maken

1

Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.

strijken zonder stoom

2

Stoomregelknop op "0" zetten.

strijken met stoom

3

Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de gebieden

met het stoomsymbool is geplaatst.

extra stoom

Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2

seconden ingedrukt.

sproeien

4

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

stoomstoot

5

Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand

Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.

Verticaal stomen

6

strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!

Richt de stoom nooit op personen of dieren!

Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.

Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.

Meervoudig ontkalksysteem

7

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.

1. self-clean

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt

het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van

kalkaanslag.

2. calc’n clean

De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het

stoomreservoir te verwijderen.

Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het

water in uw woongebied erg hard is.

1. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar

op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het

stopcontact.

2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het

stopcontact.

3. Houdt het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de

stoomregelaar eruit door deze in in te drukken en in de

de stand te draaien.

4. Giet langzaam de inhoud van één vulbeker water in

het kanaal van de stoomregelaar (afb. 7)

5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend

water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes

die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt

plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde

volgorde terug en zet u deze op de stand “0”.

6. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat

het resterende water is verdampt.

7. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,

verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de

naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling

tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw

strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon

niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk

gevormd wordt.

“secure” Automatische

uitschakelbeveiliging

8

(Afhankelijk van het model)

De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie

schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt

achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart

energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten

direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om

zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen

bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit

wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale

stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat

of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.

Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts

voorzichtig ermee te bewegen.

Anti-druppelsysteem

9

(Afhankelijk van het model)

Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie

automatisch uit om druppelen te voorkomen.

textiel protector

(10)

(Afhankelijk van het model)

De textiel protector wordt gebruikt voor het stoomstrijken

van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze

beschadigd raken.

Door deze textiel protector te gebruiken wordt tevens

voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende

plekken krijgen.

Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant

van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.

Plaats, om de textiel protector op het strijkijzer te

bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde van

de textiel protector en druk de achterkant van de textiel

protector naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om de

textiel protector los te maken, de klem aan de achterkant

naar beneden en verwijder het strijkijzer.

De textiel protector kan gekocht worden via de

klantenservice of van specialistische winkels:

Code van het accessoire

(Servicecentra)

650808

Metalen punt

(Afhankelijk van het model)

De metalen punt helpt het strijken rond kragen en zakken

te verbeteren.

opbergen

11

Zet de stoomregelaar op de stand “0”.

Reiniging

12

tips om het energiegebruik te verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het

energiegebruik te minimaliseren:

• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel

in het strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie

behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze

handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik

indien mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.

Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger

gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de

stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In

horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,

produceert het onnodig stoom.

tips voor het verwijderen van een gebruikt

apparaat

Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u

het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het

verwijderen overeenkomstig de geldende nationale

wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld

opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.

Dit apparaat is gekwalificeerd in

overeenstemming met europese richtlijn

2012/19/eu met betrekking tot gebruikte

elektrische en elektronische apparaten.

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en

recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele

eu van toepassing is.

sorun

olası neden

çözüm

Sprey çalıflmıyor.

1. Tankta su yok.

2. Mekanizma tıkanmıfl.

1. Tankı doldurunuz.

2. Teknik Servis’e baflvurunuz.

Ütü çalıfltırılmadan önce

su tabandan akıyor.

1. Buhar ayarlayıcı tam olarak

kapanmamıfl.

1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdiğinizden

emin olunuz.

Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boflaltmayı

unutmayınız.

Ütünün ilk çalıfltırılmasında

buhar çıkıyor.

1. İç kısımdaki bazı parçaların

yağlanması..

1. Endiflelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre

sonra duman kaybolacaktır.

Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

PoRtuGuês

obrigado pela compra do ferro a vapor tDA36 da Bosch.

o ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento

sustentável, depois a análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior

reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico,

económico e ambiental.

este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins

industriais.

Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.

Instruções gerais de segurança

• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto

estiver ligada à electricidade.

• Retire a ficha da tomada antes de encher oaparelho

com água, ou antes de tirar a águarestante depois

da utilização.

• O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma

superfície estável.

• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se

de que o pousa sobre uma superfície estável.

• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar

sinais visíveis de danos ou se tiverfugas de água.

Deverá ser revista por umserviço de assistência

técnica autorizadoantes de utilizá-la de novo.

• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer

trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,

por exemplo a substituição de um cabo eléctrico

danificado, só deverá ser realizado por pessoal

qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.

• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a

partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades

físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas

com falta de experiência ou conhecimento, caso

tenham recebido supervisão ou formação sobre

como utilizar o aparelho de forma segura e

percebam os perigos inerentes. As crianças não

devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A

limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser

efectuadas por crianças sem supervisão.

• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação

fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,

quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: