Caleffi 838 Benutzerhandbuch

Caleffi Zubehör für aero

Advertising
background image

EXAMPLE OF INSTALLATION

1. SM series jerk handle ON/OFF valve

2. FRG/2MC series fi lter pressure regulator

3. Automatic solenoid valve

EVP/NC or EVO/NC

4. Manometer

5. Lever for remote SM ON/OFF

valve control

6. Solenoid valve control device

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Einsatz

: nicht agressive Gase der drei Familien (trockene Gase)

Raumtemperatur

: -15 ÷ +60°C

Spannungen Stromversorgung

: 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50 Hz - 230 V/50-60 Hz

Toleranzbereich für Versorgungsspannung : -15% ... +10%

Stromverbrauch

: siehe tabelle

Höchstarbeitsdruck

: 200 mbar (EVO/NC) - 360 mbar (EVP/NC)

Verschlusszeit

: < 1 s

Schutzgrad :

IP65

Klasse :

A

Gruppe :

2

Betresste Anschlüsse Rc (EVO/NC)

: (DN 10 - DN 15 - DN 20 Messing) laut EN 10226

Betresste Anschlüsse Rc (EVP/NC)

: (DN 15 - DN 20 - DN 25) laut EN 10226

WARTUNG

Auf jeden Fall ist vor der Ausführung von internen Überprüfungen Folgendes sicherzustellen:

Die elektrische Versorgung des Geräts muss deaktiviert sein.

Innerhalb des Geräts darf kein unter Druck stehendes Gas vorhanden sein.

Die Blockierschraube der Spule (10) lösen und die Spule aus der Hülle (8) nehmen, die Befestigungsschrauben (7) des

Deckels (an EVP/NC) oder die Hülle (8) (an EVO/NC) abschrauben und vom Ventilkörper (4) abbauen. Den Schieber (5)

kontrollieren, reinigen und ggf. die Gummidichtung auswechseln. Den Filter (6) (sofern vorhanden) mit Blasluft reinigen,

ohne ihn aus dem Ventilkörper (4) zu entfernen. Zum erneuten Zusammenbau die o.a. Schritte in umgekehrter Reihenfolge

ausführen und hierbei, sofern erforderlich, die Aluminiumscheibe der Hülle (8) (an EVO/NC) auswechseln.

1.

2.

DESCRIZIONE

Le elettrovalvole modello EVP/NC ed EVO/NC sono elettrovalvole di intercettazione per gas automatiche normalmente

chiuse che aprono quando la bobina viene alimentata elettricamente e chiudono quando viene tolta loro tensione.

Queste elettrovalvole possono essere comandate da pressostati, termostati, ecc.

1 - Connettore elettrico

2 - O-ring di tenuta coperchio

3 - Molla di chiusura

4 - Corpo valvola

5 - Otturatore

6 - Organo fi ltrante

7 - Coperchio

8 - Guaina per bobina

9 - Bobina

10 - Vite blocca-bobina

DESCRIPTION

The solenoid valves model EVP/NC and EVO/NC are gas interception automatic normally closed solenoid valves that

open when the coil is powered and close when there is no tension.

These solenoid valves are controlled by pressure switch, thermostat, etc.

1 - Electrical connector

2 - Cover seal O-ring

3 - Closing spring

4 - Body valve

5 - Obturator

6 - Filtering organ

7 - Cover

8 - Coil sleeve

9 - Coil

10 - Coil fi xing screws

TECHNICAL DATA

Use

: not aggressive gases of the three families (dry gases)

Environment temperature

: -15 ÷ +60 °C

Power supply voltage

: 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50 Hz - 230 V/50-60 Hz

Power supply voltage tolerance

: -15% ... +10%

Power absorption

: see table

Max. working pressure

: 200 mbar (EVO/NC) - 360 mbar (EVP/NC)

Closing time

: < 1 s

Degree of protection

: IP65

Class :

A

Group :

2

Threaded connections Rc (EVO/NC) : (DN 10 - DN 15 - DN 20 brass) according to EN 10226

Threaded connections Rc (EVP/NC) : (DN 15 - DN 20 - DN 25) according to EN 10226

SERVICING

In all cases, before performing any internal checks make sure that:

the power supply to the device is disconnected

there is no pressurised gas inside the device

Unscrew the coil fi xing screws (10) and remove the coil (9) from the sleeve (8), unscrew the cover fi xing screws (7)

(on EVP/NC) or unscrew the sleeve (8) (on EVO/NC) and disassemble them from body valve (4). Check the obturator

(5), clean or if is necessary sobstitute the rubber made seal component. Clean the fi lter (6) (if there is) blowing it

without taking it off the body valve (4). Then assemble doing backward the same operation of dismantling, sobstitute

(on EVO/NC) if necessary the sleeve (8) aluminium washer.

1.

2.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Emploi

: gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)

Température ambiante

: -15 ÷ +60 °C

Tension d’alimentation

: 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50 Hz - 230 V/50-60 Hz

Tolérance sur tension d’alimentation : -15% ... +10%

Puissance absorbée

: voir tableau

Pression maximale en exercice

: 200 mbar (EVO/NC) - 360 mbar (EVP/NC)

Temps de fermeture

: < 1 s

Degré de protection

: IP65

Classe :

A

Groupe :

2

Fixations fi letees Rc (EVO/NC)

: (DN 10 - DN 15 - DN 20 laiton) selon EN 10226

Fixations fi letees Rc (EVP/NC)

: (DN 15 - DN 10 - DN 25) selon EN 10226

MANUTENTION

Avant de faire des vérifi cations internes, s’assurer:

que l’appareil n’est pas alimenté électriquement

qu’il n’y ait pas de gaz sous pression dans l’appareil

Dévisser la vis de blocage de la bobine (10) et enlever cette dernière de la gaine (8), dévisser les vis de fi xation (7)

du couvercle (sur EVP/NC) ou dévisser la gaine (8) (sur EVO/NC) et les désassembler du corps de vanne (4). Contrôler

l’obturateur (5), nettoyer et, si nécessaire, remplacer le joint d’étanchéité en caoutchouc. Nettoyer le fi ltre (6) (s’il est

présent) le souffl er sans l’enlever du corps de la vanne (4). Effectuer le montage en faisant les opérations en sens inverse

du démontage; remplacer (sur EVO/NC), si nécessaire, la rondelle d’aluminium de la gaine (8).

1.

2.

BESCHREIBUNG

Die Magnetventile EVP/NC sind automatische Gasabsperrventile in Öffner-Version, die sich öffnen, wenn die Spule

aktiviert ist und sich schließen, wenn die Stromzufuhr ausbleibt.

Diese Magnetventile können von Druckwächtern, Thermostaten usw. gesteuert werden.

DESCRIPTION

Les électrovannes modèle EVP/NC et EVO/NC sont des électrovannes d’arrêt pour gaz, automatiques, normalement fermées,

qui s’ouvrent lorsque la bobine est alimentée électriquement et se ferment lorsqu’on interrompt l’alimentation.

Ces électrovannes peuvent être commandées par des pressostats, des thermostats, etc.

1 - Connecteur électrique

2 - Joint torique d’étanchéité du couvercle

3 - Ressort de fermeture

4 - Corps de la vanne

5 - Obturateur

6 - Organe fi ltrant

7 - Couvercle

8 - Gaine pour bobine

9 - Bobine

10 - Vis de blocage de la bobine

1 - Elektrischer Verbinder

2 - Dichtungsring des Deckels

3 - Schließfeder

4 - Ventilkörper

5 - Schieber

6 - Filterelement

7 - Deckel

8 - Spulenhülle

9 - Spule

10 - Blockierschraube der Spule

INSTALLAZIONE

L’elettrovalvola è conforme alla Direttiva 94/9/CE (denominata Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del gruppo

II, categoria 3G e come apparecchio II, categoria 3D; come tale è idonea per essere installata nelle zone 2 e 22

come classifi cate nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE.

L’elettrovalvola non è idonea per l’utilizzo nelle zone 1 e 21 e, a maggior ragione, nelle zone 0 e 20 come defi nite

nella già citata Direttiva 99/92/CE.

Per determinare la qualifi ca e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma EN 60079-10.

L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni tecniche

riportate nel presente documento, non costituisce fonte di pericoli specifi ci: in particolare, in condizioni di normale

funzionamento, non è prevista, da parte dell’elettrovalvola, l’emissione in atmosfera di sostanza infi ammabile con

modalità tali da originare un’atmosfera esplosiva.

ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite da

personale qualifi cato.

E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione.
Verifi care che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del

prodotto.

Devono essere installate con la freccia (indicata sul corpo (4) dell’apparecchio) rivolta verso l’utenza. Possono

essere installate anche in posizione verticale senza che ne venga pregiudicato il corretto funzionamento. Non

possono essere posizionate capovolte (con la bobina rivolta verso il basso).

Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
Verifi care che la lunghezza del fi letto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo

dell’apparecchio in fase di avvitamento. Non usare la bobina come leva per l’avvitamento ma servirsi

dell’apposito utensile.

In ogni caso dopo l’installazione verifi care la tenuta dell’impianto.
Nelle versioni con regolatore di portata (EVPF/NC - EVOF/NC) svitare il dado e impostare il valore di portata di

gas desiderato per mezzo della vite di regolazione. A operazione terminata riavvitare il dado nella posizione

originale.




ESEMPIO DI INSTALLAZIONE

1. Valvola a strappo SM

2. Filtroregolatore FRG/2MC

3. Elettrovalvola automatica

tipo EVP/NC o EVO/NC

4. Manometro

5. Leva comando a distanza

valvola a strappo SM

6. Dispositivo di comando

elettrovalvola

rete

utenza

CARATTERISTICHE TECNICHE

Impiego

: gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)

Temperatura ambiente

: -15 ÷ +60 °C

Tensioni di alimentazione

: 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50 Hz - 230 V/50-60 Hz

Tolleranza su tensione di alimentazione : -15% ... +10%

Potenza assorbita

: vedi tabella

Pressione massima di esercizio

: 200 mbar (EVO/NC) - 360 mbar (EVP/NC)

Tempo di chiusura

: <1 s

Grado di protezione

: IP65

Classe :

A

Gruppo :

2

Attacchi fi lettati Rc (EVO/NC)

: (DN 10 - DN 15 - DN 20 ottone) secondo EN 10226

Attacchi fi lettati Rc (EVP/NC)

: (DN 15 - DN 20 - DN 25) secondo EN 10226

MANUTENZIONE

In ogni caso prima di effettuare verifi che interne accertarsi che:

l’apparecchio non sia alimentato elettricamente

all'interno dell’apparecchio non vi sia gas in pressione

Svitare la vite di bloccaggio della bobina (10) e rimuovere quest’ultima dalla guaina (8), svitare le viti di fi ssaggio

(7) del coperchio (su EVP/NC) o svitare la guaina (8) (su EVO/NC) e disassemblarli dal corpo valvola (4). Controllare

l’otturatore (5), pulire e se necessario sostituire l’organo di tenuta in gomma. Pulire il fi ltro (6) (se presente) soffi andolo,

senza rimuoverlo dal corpo valvola (4). Procedere al montaggio eseguendo a ritroso l’operazione di smontaggio,

sostituendo (su EVO/NC) se necessario la rondella di alluminio della guaina (8).

1.

2.

INSTALLATION

The solenoid valve is in conformity with the Directive 94/9/CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II,

category 3G and as device of group II, category 3D; for this reason it is suitable to be installed in the zones 2 and 22

as classifi ed in the attachment I to the Directive 99/92/EC.

The solenoid valve is not suitable to be used in zones 1 and 21 and, all the more so, in zones 0 and 20 as classifi ed in

the already said Directive 99/92/EC.

To determine the qualifi cation and the extension of the dangerous zones, see the norm EN 60079-10.

The device, if installed and serviced respecting all the conditions and the technical instructions of this document, is not

source of specifi c dangers: in particular, during the normal working, is not forecast, by the solenoid valve, the emission

in the atmosphere of infl ammable substance in way to cause an explosive atmosphere.

WARNING: all installation/wiring/maintenance work must be carried out by skilled staff.

The gas supply must be shut off before installation.
Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure stated on the product label.

They must be installed with the arrow (on the body (4) of the device) facing towards the user appliance. They

will function equally effectively if installed vertical. They must not be installed upside down (with the coil

underneath).

During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.
Check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the body of the device when screwed

into place. Do not use the coil for leverage when screwing into position; use the appropriate tool.

Always check that the system is gas-tight after installation.
In the version with fl ow regulator (EVPF/NC - EVOF/NC) unscrew the nut and set the wanted value of the gas fl ow

by the regulation screw. Then rescrew the nut in the original position.




pipe

user

réseau

utilisateur

Gasnetz

Verwender

Le operazioni suddette devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati.

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Prima di effettuare connessioni elettriche verifi care che la tensione di rete corrisponda con la tensione di

alimentazione indicata sull’etichetta del prodotto.

Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio.
Cablare il connettore con cavo tipo H05RN-F 3X0,75mm², Ø esterno da 6,2 a 8,1mm avendo cura di assicurare

il grado IP65 del prodotto.

Nel cablare il connettore usare gli appositi terminali per cavi (vedere fi g. 2).
Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di terra al morsetto .

La bobina è idonea anche per alimentazione permanente. Il riscaldamento della bobina in caso di servizio continuo è

un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la bobina dopo un alimentazione

elettrica continua superiore a 20 minuti. In caso di manutenzione aspettare il raffreddamento della bobina o

eventualmente usare idonee protezioni.

Per eventuali problemi o informazioni relativi alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione

vedere indirizzo e recapiti telefonici riportati in ultima pagina.



fi g. 1

fi g. 1

fi g. 1

abb. 1

The above-said operations must be carried out only by qualifi ed technicians.

Les opérations susmentionnées ne doivent être exécutées que par des techniciens qualifi és.

Die oben beschriebenen Arbeitsgänge sind ausschließlich qualifi ziertem Fachpersonal halten.

ELECTRICAL CONNECTIONS

Before making electrical connections, check that the mains voltage is the same as the power supply voltage stated

on the product label.

Disconnect the power supply before wiring.
Wire the connector with H05RN-F 3X0.75mm² cable outside Ø from 6.2 a 8.1mm, taking care to ensure that the

device has IP65 protection.

Use cable terminals when wiring the connector (see fi g. 2).
Connect the power supply to terminals 1 and 2 and the ground wire to terminal .

The coil is also suitable for permanent power supply. In case of continuous duty, it is absolutely normal for the coil

to heat up. The coil should not be touched with bare hands after it has been continuously powered for more than 20

minutes. Before maintenance work, wait for the coil to cool or use suitable protective equipment.

For any problems or information concerning installation/wiring/maintenance operations, see address

and telephone numbers on the back page.



EXEMPLE D’INSTALLATION

1. Soupape à déchirement SM

2. Filtre régulateur FRG/2MC

3. Electrovanne automatique

de type EVP/NC ou EVO/NC

4. Manomètre

5. Levier de commande à distance

soupape à déchirement SM

6. Dispositif de commande électrovanne

BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES

Avant d’effectuer les connexions électriques, vérifi er que la tension de réseau corresponde avec la tension

d’alimentation indiquée sur l’étiquette du produit.

Avant le câblage, interrompre l’alimentation.
Câbler le connecteur avec un câble type H05RN-F 3X0,75mm², Ø extérieur de 6,2 à 8,1mm en ayant soin d’assurer

le degré IP65 du produit.

Pour câbler le connecteur, utiliser les bornes spéciales pour câbles (voir fi g. 2).
Connecter à l’alimentation les bornes 1 et 2 et le câble de terre à la borne .

La bobine est également appropriée pour une alimentation permanente. Le réchauffement de la bobine en cas de service

continu est un phénomène absolument normal. Il est conseillé d’éviter le contact à mains nues avec la bobine après une

alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. Lors de l’entretien, attendre le refroidissement de la bobine ou,

si nécessaire, utiliser des protections appropriées.

Pour des problèmes éventuels ou pour une demande d’informations relatives aux opérations

d’installation/câblage/entretien, voir l’adresse et les numéros de téléphone en dernière page.



INSTALLATION

L’électrovanne est conforme à la Directive 94/9/CE (appelée Directive ATEX 100 a) comme appareil du groupe II, catégorie

3G et comme appareil du groupe II, catégorie 3D; comme telle elle peut être installée dans les zones 2 et 22, comme

classée dans l’annexe I de la Directive 99/92/CE.

L’électrovanne n’est pas adaptée pour l’utilisation dans les zones 1 et 21 et, encore moins, dans les zones 0 et 20 comme

défi nies dans la Directive 99/92/CE déjà citée.

Pour déterminer la qualifi cation et l’extension des zones dangereuses, se reporter à la norme EN 60079-10.

L’appareil, s’il est installé et soumis à l’entretien en respectant toutes les conditions et les instructions techniques

reportées dans ce document, ne constitue pas une source de dangers spécifi ques: en particulier, dans des conditions

de fonctionnement normal, il n’est pas prévu que l’électrovanne émette dans l’atmosphère des substances infl ammables

qui pourraient provoquer une atmosphère explosible.

ATTENTION: les opérations d’installation/câblage/entretien doivent être exécutées par du personnel

qualifi é.

Fermer le gaz avant l’installation.
Vérifi er que la pression de ligne NE SOIT PAS SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette du

produit.

Elle doivent être installées avec la fl èche (indiquée sur son corps (4)) tournée vers l’appareil. Elles peuvent aussi

être installées en position verticale sans que cela empêche leur fonctionnement correct. Elles ne peuvent pas

être positionnées retournées (avec la bobine tournée vers le bas).

Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
Vérifi er que le fi let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le corps de l’appareil lors du

vissage. Ne pas utiliser la bobine comme levier pour le vissage mais se servir de l’outil approprié.

De toute façon, après l’installation vérifi er l’étanchéité de l’installation.
Dans les versions avec régulateur de débit (EVPF/NC - EVOF/NC), dévisser l’écrou et introduire la valeur de débit

de gaz désirée à l’aide de la vis de réglage. Lorsque l’opération est terminée, revisser l’écrou dans sa position

d’origine.




EINBAUBEISPIEL

1. Abrissventil SM

2. Regelfi lter FRG/2MC

3. Automatisches Elektroventil

Type EVP/NC oder EVO/NC

4. Druckmesser

5. Fernsteuerungshebel des

Abrissventils SM

6. Steuerungsanlage Elektroventil

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Vor der Ausführung von elektrischen Anschlüssen ist zu prüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem

Produktschild angegebenen Versorgungsspannung übereinstimmt.

Vor der Verkabelung muss die Stromversorgung unterbrochen werden.
Den Verbinder mit einem Kabel des Typs H05RN-F 3X0,75mm², Außen-Ø zwischen 6,2 und 8,1 mm, versehen

und hierbei entsprechende Maßnahmen ergreifen, um die Schutzart IP65 des Produkts sicherzustellen.

Für die Verkabelung des Verbinders sind entsprechende Endstücke für Kabel zu verwenden (siehe Abb. 2).
Die Stromversorgungsleiter an die Klemmen 1 und 2 und das Erdungskabel an Klemme anschließen.

Die Spule ist auch für den Betrieb mit Dauerversorgung ausgelegt. Die Erwärmung der Spule bei Dauerbetrieb ist eine

völlig normale Erscheinung. Es wird davon abgeraten, die Spule mit ungeschützten Händen zu berühren, nachdem sie

länger als 20 Minuten mit Strom versorgt wurde. Zur Ausführung von Wartungsarbeiten die Abkühlung der Spule abwarten

oder eventuell geeignete Schutzvorrichtungen verwenden.

Bei eventuellen Problemen oder Informationsbedarf zu den Installations-, Verkabelungs- und

Wartungsarbeiten ist die letzte Seite mit der Anschrift und den Telefonnummern zu konsultieren.



EINBAU

Das Magnetventil entspricht der Richtlinie 94/9/CE (Richtlinie ATEX 100 a genannt) als Gerät der Gruppe II, Kategorie

3G und als Gerät der Gruppe II, Kategorie 3D. Als solches eignet es sich für die Installation in den Bereichen 2 und

22, wie sie in der Anlage I zu der Richtlinie 99/92/CE klassifi ziert sind.

Das Magnetventil eignet sich nicht für die Verwendung in den Bereichen 1 und 21 und um so mehr in den Bereichen

0 und 20, wie sie in der bereits genannten Richtlinie 99/92/CE festgelegt sind.

Für die Bestimmung der Bezeichnung und Ausdehnung der gefährdeten Bereiche siehe Norm EN 60079-10.

Wenn das Gerät installiert und unter Einhaltung aller Bedingungen und technischen, in der vorliegenden Unterlage

angegebenen Anweisungen der Wartung unterzogen worden ist, stellt es keine besondere Gefahrenquelle dar:

insbesondere ist unter normalen Betriebsbedingungen keine Emission einer entfl ammbaren Substanz von Seiten des

Magnetventils vorgesehen, wodurch eine explosive Atmosphäre entstehen könnte.

ACHTUNG: Die Installations-, Verkabelungs- und Wartungsarbeiten müssen stets von qualifi ziertem

Fachpersonal ausgeführt werden.

Vor der Installation muss das Gas abgestellt werden.
Prüfen, ob der Leitungsdruck NICHT ÜBER dem auf dem Produktschild angegebenen Höchstdruck liegt.
Sie müssen mit zum Verbraucher gerichtetem Pfeil (auf dem Körper (4) des Magnetventils abgebildet) installiert

werden. Die Installation ist auch in senkrechter Position möglich, ohne dass die korrekte Funktionsweise hierbei

beeinträchtigt wird. Sie dürfen nicht umgedreht (mit nach unten gerichteter Spule) positioniert werden.

Während der Installation ist sicherzustellen, dass keine Fremdteile oder Metallrückstände in das Gerät gelangen

können.

Ist das Gerät mit Gewinde versehen, muss überprüft werden, ob die Länge des Rohrgewindes nicht zu groß ausfällt, um

das Gehäuse des Geräts beim Einschrauben nicht zu beschädigen. Beim Einschrauben auf keinen Fall die Spule als

Hebel verwenden, sondern stets das vorgesehene Werkzeug einsetzen.

Nach der Installation ist auf jeden Fall die Dichtheit der Anlage zu überprüfen.
Bei den Versionen mit Durchfl ussregler (EVPF/NC - EVOF/NC) die Mutter abschrauben und den gewünschten

Gasdurchfl usswert über die Regelschraube eingeben. Nach erfolgter Einstellung die Mutter erneut

aufschrauben.




Advertising