Siemens TB23610 Benutzerhandbuch

Tb 23

Advertising
background image

deutsch

Vielen dank, dass sie sich für das tB23-dampfbügeleisen von siemens entschieden

haben.

dieses Gerät ist für den Gebrauch im haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.

Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!

Allgemeine sicherheitshinweise

• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange

es ans Netz angeschlossen ist.

• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser

füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch

ausgießen.

• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt

und abgestellt werden.

• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie

darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es

heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen

aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen

muss es von einem zugelassenen technischen

Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut

benutzen.

• Damit gefährliche Situationen vermieden werden,

dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden

Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften

Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal

eines autorisierten technischen Kundendienstes

vorgenommen werden.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren

benutzt werden. Außerdem dürfen es unter

bestimmten Voraussetzungen Menschen mit

verminderten körperlichen, sensorischen oder

geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung

sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch

anwenden: Sie müssen bei der Nutzung

beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang

mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die

damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder

sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und

Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne

Beaufsichtigung durchführen.

• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern

von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine

Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.

• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,

vergewissern Sie sich bitte, dass die

Netzspannung mit den Angaben auf dem

Typenschild übereinstimmt.

• Dieses Gerät muss an einen geerdeten

Anschluss angeschlossen werden. Wenn

Sie ein Verlängerungskabel benutzen,

achten Sie bitte darauf, dass dieses über

eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit

Erdungsanschluss verfügt.

• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das

Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal

benutzen zu können, bringen Sie es bitte

zur Reparatur zu einem zugelassenen

technischen Kundendienst.

• Unter ungünstigen Umständen kann

es im elektrischen Versorgungsnetz zu

Spannungsschwankungen und zum

Flackern des Lichts kommen. Damit

dies vermieden wird, empfehlen wir das

Gerät an einem Netz mit einer Impedanz

von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für

detaillierte Informationen wenden Sie sich

bitte an Ihren Netzbetreiber.

• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des

Tanks nicht unter den Wasserhahn.

• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder

bei einem vermuteten Fehler von der

Stromversorgung trennen.

• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel

aus der Steckdose.

• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den

Dampfbehälter nicht in Wasser oder

andere Flüssigkeiten.

• Schützen Sie das Gerät vor

Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost

etc.).

Vor dem ersten Gebrauch

Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser

füllen und den Temperaturregler auf „max“

stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen

die gewünschte Temperatur erreicht hat

(Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch

Einstellen des Dampfreglers auf „2“ und

wiederholtes
Drücken der Taste verdampfen lassen.

Beim ersten Dampfbügeln den Dampf

zunächst nicht gegen die Bügelwäsche

richten, da sich noch Verunreinigungen in

der Dampfkammer befinden könnten.

Gebrauch

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen,

sie erlischt, sobald die eingestellte

Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim

Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren

und mit der niedrigsten Temperatur „•“

beginnen.

Synthetik

••

Seide-Wolle

•••

Baumwolle-Leinen

tank füllen

Bild 1

Dampfregler auf „0“ stellen und

Stecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne

Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der

Zusatz anderer Flüssigkeiten, z. B. Parfüm,

beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die

Verwendung der zuvor erwähnten

Produkte zurückzuführen ist, führt zum

Garantieverlust.

Kein Kondenswasser von Trocknern,

Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten

verwenden. Dieses Gerät wurde für den

Gebrauch mit normalem Leitungswasser

entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen

Dampffunktion Leitungswasser mit

destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1

mischen. Falls das Leitungswasser in

Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser

mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2

mischen.
Niemals über die „max“-Markierung befüllen.

Bügeln ohne dampf

Bild 2

Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte

Position drehen. Gegebenenfalls Spray

verwenden.

Bügeln mit dampf

Bild 3

Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler

in dem Bereich zwischen den Markierungen

„••“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem

Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“:

Dampfregler auf „1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“:

Dampfregler auf „2“ stellen.

extra-dampf

Bild 4

Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter

Bügelwäsche oder dicker Materialien kann

die
Dampfmenge kurzzeitig erhöht werden.

Dazu den Temperaturregler auf „max“

stellen. Im Abstand von 5 Sekunden

mehrmals die Taste drücken.

spray

Bild 5

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

dampfstoß

Bild 6

(Abhängig vom Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Taste mit Pausen von mindestens 5

Sekunden mehrmals drücken.

Vertikaldampf

Bild 7

(Abhängig vom Modell)
Kleidungsstücke nicht während des

tragens bügeln!

Richten sie den dampf nicht auf

Menschen oder tiere.

Temperaturregler auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand

von etwa 10 cm entlangführen und Taste

„Dampf“ mit Pausen von mindestens 5

Sekunden mehrmals drücken.

Nach jedem Bügeln

Bild 8

Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker

ziehen!

Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze

nach unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend aufbewahren, nicht

auf der Sohle.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des

Geräts aufgewickelt werden. Zuleitung nicht

zu straff aufwickeln.

Reinigen

Vorsicht! Verbrennungsgefahr!

tank nie entkalken oder mit Reinigungs-

bzw. Lösungsmitteln behandeln:

Bügeleisen würde beim dampfen tropfen.

Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen,

danach abtrocknen. Bei stärker

verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig

getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach

die Sohle mit Wasser abwischen und gut

trocknen.
Oder:

Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,

trockenen Baumwolltuch bei maximaler

Temperatureinstellung abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie

nicht in Berührung mit Metallgegenständen

kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der

Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch

Chemikalien.

Zusätzliche Funktionen
Mehrfaches entkalkungssystem

Einige Modelle dieser Reihe verfügen über

das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (=

Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers

reinigt das „self-clean“- System den

Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean

Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei,

Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu

entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem

Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese

Funktion etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den

Temperaturregler auf „max“ stellen und das

Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen

und Bügeleisen über ein Waschbecken

halten. Den Dampfregler ausbauen,

indem Sie ihn gedrückt halten und dabei

auf die Position „calc“ drehen

(Bild 9).

Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes

Wasser und Dampf spülen Kalk oder

eNGLish

thank you for buying the tB23 steam iron from siemens.

this appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating

instructions in a safe place!

General safety instructions

• The iron must not be left unattended while it is

connected to the supply mains.

• Remove the plug from the socket before filling

the appliance with water or before pouring out the

remaining water after use.

• The appliance must be used and placed on a stable

surface.

• When placed on its stand, make sure that the

surface on which the stand is placed is stable.

• The iron should not be used if it has been dropped,

if there are visible signs of damage or if it is leaking

water. It must be checked by an authorized Technical

Service Centre before it can be used again.

• With the aim of avoiding dangerous situations, any

work or repair that the appliance may need, e.g.

replacing a faulty mains cable, must only be carried

out by qualified personnel from an Authorised

Technical Service Centre.

• This appliance can be used by children aged from 8

years and above and persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack of experience

and knowledge if they have been given supervision

or instruction concerning use of the appliance in

a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance. Cleaning

and user maintenance shall not be made by children

without supervision.

• Keep the iron and its cord out of reach of children

less than 8 years of age when it is energized or

cooling down.

• This appliance is to be connected and

used in accordance with the information

stated on its characteristics plate.

• This appliance must be connected to an

earthed socket. If it is absolutely necessary

to use an extension cable, make sure that

it is suitable for 16A and has a socket with

an earth connection.

• If the safety fuse fitted in the appliance

blows, the appliance will be rendered

inoperative. To restore normal operation

the appliance will have to be taken to an

authorised Technical Service Centre.

• In order to avoid that, under unfavourable

mains conditions, phenomena like transient

voltage drops or lighting fluctuations can

happen, it is recommended that the iron

is connected to a power supply system

with a maximum impedance of 0.27Ω .

If necessary, the user can ask the public

power supply company for the system

impedance at the interface point.

• The appliance must never be placed

directly under the tap to fill the water tank.

• Unplug the appliance from the mains

supply after each use, or if a fault is

suspected.

• The electrical plug must not be removed

from the socket by pulling the cable.

• Never immerse the iron in water or any

other fluid.

• Do not leave the appliance exposed to

weather conditions (rain, sun, frost, etc.).

Before using your appliance for the

first time

Fill the tank of the iron with tap water and set

the temperature control to “max”
Plug in the appliance to the mains. When

the steam iron has reached the desired

temperature (pilot light goes out), let the

water create steam by setting the steam

control to “2” and by repeatedly pressing the

button .
When using the steam function for the first

time, do not direct the steam towards the

laundry, as there could still be contaminants

in the steam dispenser.

using the appliance

The pilot light illuminates while the iron

is heating up. As soon as the selected

temperature hasbeen reached, the light goes

out. Do not use condensation water from

tumble dryers, fridges or similar. lf the iron is

already hot, you can continue ironing while

the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care

labels and start at the lowest temperature “•“.

Synthetics

••

Silk – Wool

•••

Cotton – Linen

Filling the tank

Fig. 1

Set steam control to “0“ and rernove

the plug!

Use only clean water from the tap without

mixing anything with it. The addition of other

liquids, such as perfume, will damage the

appliance.
Any damage caused by the use of the

aforementioned products, will make the

guarantee void.

Do not use condensation water from tumble

dryers, air conditionings or similar. This

appliance has been designed to use normal

tap water.
To prolong the optimum steam function, mix

tap water with distilled water 1:1. If the tap

water in your district is very hard, mix tap

water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.

ironing without steam

Fig. 2

Set the steam control to “0”.
Rotate the temperature controller to the

required position. lf required, use spray.

ironing with steam

Fig. 3

The steam function is only available when

the temperature regulator is in the areas

marked by the steam symbol between “••”

and “max”.
Set the temperature control to position “••”:

steam control to “1”.
Set the temperature control to position “•••”

or “max”: steam control to “2”.

extra steam

Fig. 4

To facilitate the ironing of very creased

laundry or thick materials, the volume of

steam can be increased briefly. To do this,

set the temperature regulator to “max”. Press

the button repeatedly at intervals of 5

seconds.

spray

Fig. 5

Do not use the Spray function with silk.

shot of steam

Fig. 6

(Model dependent)
Set temperature to “max”
Press button repeatedly with intervals of

at least 5 seconds.

Vertical steam feature

Fig. 7

(Model dependent)
Never direct the steam jet at garments

that are being worn.

Never aim the steam at people or animals.

Set temperature to “max”
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a

distance of 10 cm / 4 in. and press the button

repeatedly with pauses of at least 5 seconds.

After each ironing

Fig. 8

Set steam control to “0” and remove the

plug!

Empty the tank: Hold the iron with the tip

pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the

soleplate.
The cable can be wound up at the rear of

the appliance. Do not wrap the power cord

too tight!

cleaning the appliance

Caution! Risk of burns!

Never decalcify the tank or treat it with

detergents or solvents: otherwise the iron

will drip water whilst steaming!

Pull out the plug and leave the soleplate to

cool down.
Wipe the housing and soleplate with a damp

cloth only, then dry.
lf the soleplate is very dirty, run the cold iron

over a linen cloth soaked in white vinegar.

Then wipe with water and dry thoroughly.
Or:

lmmediately rub off residue with a thickly

folded, dry cotton cloth at maximum

temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should

avoid hard contact with metal objects. Never

use a scouring pad, or chemicals to clean

the soleplate.

Additional functions
Multiple descaling system

Depending on the model, this range is

equipped with the “AntiCalc” (=component 1

+ 2 + 3) descaling system.
1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the

“self-clean” system cleans the mechanism of

scale deposits.
2. calc‘n clean

The “calc‘n clean” function helps to remove

scale particles out of the steam chamber.

Use this function approximately every 2

weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial

to the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug

the iron and hold it over a sink. Take out the

steam regulator by turning it to the position

“calc” while pressing it

(Fig 9). Gently shake

the iron. Boiling water and steam will come

out, carrying scale or deposits that might

be there. When the iron stops dripping,

reassemble the steam regulator in reverse

order and move it to the “0” position. Heat up

the iron again until the remaining water has

evaporated.
If the steam regulator needle is soiled,

remove any deposits from the needle tip with

vinegar and rinse off with clean water.

FRANçAise

Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur tB23 de siemens.

cet appareil est destiné à un usage domestique. il ne peut pas être utilisé à des fins

industrielles ou commerciales.

Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!

consignes générales de sécurité

• Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance

quand il est branché au courantélectrique.

• Débranchez la prise de la fiche avant deremplir

l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau

après utilisation.

• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.

• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser

sur une surface stable.

• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il

présente de signes visibles de détérioration ou en

cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées,

confiez l’appareil pour révision à un Service

d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à

nouveau.

• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute

maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,

par ex. le remplacement d’un câble secteur

défectueux, doit uniquement être effectuée par le

personnel qualifié d’un centre d’assistance technique

agréé.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de

plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap

physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque

d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu

des explications ou des instructions sur la façon

d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils

en comprennent les risques encourus. Les enfants

ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage

et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des

enfants sans surveillance.

• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants

de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il

refroidit.

• Afin d’éviter que sous des circonstances

défavorables du réseau électrique il se

produise des phénomènes comme une

variation de la tension et le clignotement

de l’éclairage, il est recommandé que le

fer à vapeur soit déconnecté du réseau

avec une impédance maximale de 0.27 Ω.

Pour plus d’information, veuillez consulter

l’entreprise distributrice de l’énergie

électrique.

• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet

pour remplir d’eau le réservoir.

• Déconnectez directement l’appareil du

réseau électrique si un quelconque défaut

est décelé, et toujours après chaque

utilisation.

• Ne pas tirer le cordon pour

débrancherl’appareil de la prise.

• Ne pas introduire le fer à repasser ni

leréservoir vapeur dans l’eau ni dans

aucunautre liquide.

• Ne pas exposer l’appareil aux

intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).

Avant la première utilisation

Remplissez le réservoir du fer à repasser

avec de l’eau du robinet puis réglez le

thermostat sur ‘max’
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint

la température voulue (le voyant de

fonctionnement s’éteint), faites évaporer

l’eau en amenant le régulateur de vapeur

sur ‘2’ et en appuyant plusieurs fois sur la

touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la

vapeur au début contre le linge vu que des

impuretés pourraient encore se trouver dans

le compartiment à vapeur.

utilisation

Le voyant de fonctionnement est allumé

pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois

la température atteinte.
Une fois le fer chaud, vous pouvez

poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à

chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles

d’entretien puis commencez par le linge

repassable à la plus basse température ‘•’ .

Synthétiques

••

Soie- laine

•••

Coton – lin

Remplissage du réservoir

Fig. 1

Amenez le régulateur de vapeur sur ‘0’

et débranchez la fiche mâle de la prise

de courant !

Utilisez uniquement de l’eau du robinet

sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre.

L’ajout de tout autre liquide, comme du

parfum, endommagera l’appareil.
tout dommage provoqué par l’emploi des

produits mentionnés annulera la garantie.

N’utilisez pas l’eau de condensation des

sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils

similaires. Cet appareil a été conçu pour

utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction

vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la

même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau

du robinet de votre région est très calcaire,

mélangez l’eau du robinet avec le double

d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de

l’indication ‘max’.

Repassage sans vapeur

Fig. 2

Réglez le régulateur de vapeur sur la

position ‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue.

Utilisez le cas échéant la pulvérisation.

Repassage avec vapeur

Fig. 3

La fonction avec vapeur n’est valide que

lorsque le thermostat se trouve dans les

zones marquées par le symbole de vapeur

entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’ : amenez le

régulateur de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’:

amenez le régulateur de vapeur sur ‘2’.

extra vapeur

Fig. 4

Pour faciliter le repassage de linge très

froissé ou de matériaux épais, vous pouvez

accroître brièvement le débit de vapeur. Pour

ce faire, réglez le thermostat sur la position

‘max’.
Appuyez à plusieurs reprises et à des

intervalles de 5 secondes sur la touche .

spray

Fig. 5

N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la

soie.

Jet de vapeur

Fig. 6

(Dépendant du modèle)
Température: ‘max’
Appuyez plusieurs fois sur la touche

en attendant au moins 5 secondes après

chaque actionnement.

Pressing vertical

Fig. 7

(Dépendant du modèle)
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des

vêtements qui sont portés.

Ne jamais projeter de la vapeur vers des

personnes ou des animaux.

Réglez la température sur ‘max’
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance

de 10 cm du vêtement puis appuyez

plusieurs fois sur la touche en observant des

pauses de 5 secondes minimum à chaque

fois.

Après chaque repassage

Fig. 8

(Dépendant du modèle)
Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et

débranchez la fiche mâle de la prise de

courant !

Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer

à repasser tournée vers le bas puis secouez

ce dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas

sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de

l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon

d’alimentation, ne le tendez pas trop.

Nettoyage

Prudence ! Risque de brûlures!

Ne détartrez jamais le réservoir, ne le

traitez jamais avec des détergents ou

solvants: le fer goutterait pendant le

repassage à la vapeur.

Débranchez la fiche mâle de la prise de

courant puis attendez que la semelle ait

refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle

qu’avec un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez

à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore.

Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:

Enlevez immédiatement les résidus en

frottant l’appareil, réglé sur la température

maximale, sur un chiffon sec en coton plié

épais.
Évitez le contact de la semelle avec

tout objet métallique afin de ne pas

l’endommager. N’utilisez jamais de tampons

à récurerou produits chimiques pour nettoyer

la semelle.

Fonctions supplémentaires
système de détartrage multiple

Selon le modèle, cette gamme est équipée

du système de détartrage ‘AntiCalc’ (=

composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur

de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les

dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean

La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer

les particules de calcaire de la chambre

à vapeur. Si l’eau de votre région est très

calcaire, utilisez cette fonction environ toutes

les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le

thermostat sur la position ‘max’ et branchez

le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire,

débranchez le fer à repasser et tenez-le au-

dessus d’un évier. Enlevez le régulateur de

vapeur en le tournant dans la position

‘calc’ tout en appuyant dessus

(Fig. 9).

esPAñOL

Le agradecemos la compra de la plancha a vapor tB23 de siemens.

el presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando

por tanto excluido el uso industrial del mismo.

Lea detenidamente las ins truc cio nes de uso del aparato y guárdelas para una posible

consulta posterior.

instrucciones generales de seguridad

• No deje la plancha desatendida mientras está

conectada a la red.

• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el

aparato con agua o antes de retirar el agua restante

tras su utilización.

• Coloque el aparato sobre una superficie estable.

• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo

sobre una superficie estable.

• No utilice la plancha si se ha caído, muestra

daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá

ser revisada por un servicio de asistencia técnica

autorizado antes de utilizarlo de nuevo.

• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier

trabajo de reparación que pueda ser necesario,

como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá

ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica

autorizado.

• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de

8 años y superior, y personas con capacidades

físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta

de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la

supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso

del aparato de una manera segura y comprenden

los peligros que implica. Los niños no deben jugar

con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a

realizar por el usuario no deben realizarlos los niños

sin supervisión.

• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de

los niños menores de 8 años cuando está conectada

o enfriándose.

máxima de 0.27 Ω. Para más información,

consulte con su empresa distribuidora de

energía eléctrica

• No coloque el aparato bajo el grifo para

llenar el depósito con agua.

• Desconecte el aparato de la red eléctrica

tras cada uso, o en caso de comprobar

defectos en el mismo.

• No desenchufe el aparato de la toma

tirando del cable.

• No introduzca la plancha o el depósito de

vapor en agua o en cualquier otro líquido.

• No deje el aparato expuesto a la

intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).

Antes de usar la plancha por vez

primera

Llenar el depósito de la plancha con agua

de la red y colocar el mando regulador de

temperatura en la posicion “max”
Enchufar el aparato y cuando la plancha

alcance la temperatura seleccionada (el piloto

se apaga), hacer evaporar el agua colocando

el regulador de vapor en posicion “2” y

accionando repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo

fuera de la ropa por si hubiese algo de

suciedad en la cámara de vapor.

Manera de usar la plancha

El piloto de aviso se ilumina mientras la

plancha se está calentando y se apaga

tan pronto se ha alcanzado la temperatura

seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se

puede planchar también durante las fases

de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los

símbolos de tratamiento, empezando

siempre por las prendas que se planchan

con la temperatura más baja “•” .

Sintéticos

••

Seda - lana

•••

Algodón - lino

Llenar de agua el depósito Fig. 1

Colocar el mando regulador del vapor

en la posición “0” y extraer el enchufe

de la toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de

ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido,

como perfume, puede ocasionar daños en

el aparato.
cualquier daño causado por el uso de

los productos anteriormente citados,

provocará la anulación de la garantía.

No utilice agua de condensación de

secadoras, aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua

de grifo.
Para que la función de la salida del vapor

funcione de forma óptima durante más

tiempo, mezcle agua de red con agua

destilada en proporción 1:1. Si el agua de su

Secouez délicatement le fer à vapeur. De

l’eau bouillante et de la vapeur en sortent,

drainant au passage tartre et dépôts

éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter,

remontez le régulateur de vapeur en sens

inverse et placez-le en position ‘0’. Chauffez

à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que

l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du

régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre

pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour

réduire l’accumulation de tartre produit lors

du repassage à la vapeur et prolonger ainsi

la durée de vie utile de votre fer à repasser.

Cependant, la cassette anticalcaire ne peut

pas supprimer tout le tartre qui est produit

naturellement au fil du temps.

dispositif d’arrêt automatique

de sécurité ‘secure’

Fig. 10

(Dépendant du modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’

éteint le fer lorsqu’il est laissé sans

surveillance, ce qui permet d’accroître la

sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation

électrique, la fonction d’arrêt automatique

sera inactive pendant 2 minutes afin de

permettre au fer d’atteindre la température

sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé

pendant 8 minutes alors qu’il est à la

verticale, ou pendant 30 secondes alors

qu’il repose sur sa semelle ou sur le

côté, le coupe-circuit de sécurité éteint

automatiquement l’appareil et le voyant se

met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le

déplacer délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que

le fer est posé sur le côté ou en position

horizontale, l’eau sortira à travers les trous

de la semelle. Videz le réservoir et branchez

le fer pour éliminer toute l’eau.

Grand orifice de remplissage

avec couvercle

Fig. 11

(Dépendant du modèle)

Mise au rebut

Pour savoir comment mettre votre appareil

au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou

renseignez-vous auprès de l’administration

de votre commune.

cet appareil est marqué selon la

directive européenne 2002/96/ce

relative aux appareils électriques et

électroniques usagés.

La directive définit le cadre pour une

reprise et une récupération des appareils

usagés applicables dans les pays de la

ce.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous

la page d’accueil de siemens.

zona en muy dura, mezcle agua de red con

agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado

máximo “max”

Planchar sin vapor

Fig. 2

Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la

posición deseada. Puede utilizar el spray si

lo desea.

Planchar con vapor

Fig. 3

El planchado con vapor es sólo posible

cuando el regulador de temperatura está en

las zonas marcadas con el símbolo de vapor

entre “••” y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la

posición “••”: Colocar el mando regulador del

vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la

posición “•••” o “max”: Colocar el mando

regulador del vapor en la posición “2”.

extra vapor

Fig. 4

Para facilitar el planchado de prendas

fuertemente arrugadas o tejidos muy

gruesos se puede incrementar brevemente

el caudal de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de

la temperatura en la posición “max”. Pulsar

repetidas veces el botón a intervalos de

5 segundos.

spray

Fig. 5

No use el spray sobre sedas.

Golpe de vapor

Fig. 6

(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la

temperatura en la posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón a

intervalos de cinco segundos.

Planchado frontal con

vapor vertical

Fig. 7

(Según modelo)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.

No dirija el chorro de vapor hacia

personas o animales

Colocar el mando regulador de la

temperatura en la posición “max”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical

delante de la prenda, a unos 10 cm de

distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos

el botón .

tras concluir cada

ciclo de planchado

Fig. 8

Colocar el mando regulador del vapor en

la posición “0” y extraer el enchufe de la

toma de corriente.

Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha

con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.

¡No colocarla nunca sobre la suela!

La plancha se debe guardar en posición

vertical y con el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando

el cordón en su zona trasera. ¡No tensar

excesivamente el cable de conexión al

enrollarlo!

Limpieza y conservación de la

plancha

¡Atención! ¡Peligro de quemadura!

No descalcificar o limpiar nunca el

depósito con productos de limpieza

o disolventes ya que podría gotear al

utilizar el vapor.

Extraer el cable de conexión de la plancha

de la toma de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar

el cuerpo del aparato y la suela con un paño

húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas

a la suela de la plancha: Planchar en frío

un paño de lino empapado en vinagre

incoloro. Humedecer a continuación un paño

con agua y limpiar la suela de la plancha,

secándola bien.
0 bien:

Frotar la suela inmediatamente con un paño

de algodón grueso varias veces doblado y

el mando regulador de la temperatura en la

posición de máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que

entre en contacto con objetos metálicos.

No utilice nunca estropajos ni productos

químicos para limpiar la suela.

Funciones adicionales
sistema de descalcificación

múltiple

Dependiendo del modelo, esta gama está

equipada con los sistemas antical “AntiCalc”

(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor,

el sistema “self-clean” limpia los sedimentos

de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean

La función “calc’n clean” ayuda a eliminar

partículas de cal de la cámara de vapor. Si

el agua de su zona es muy dura, utilice esta

función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el

regulador de la temperatura en la posición

“max” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de

calentamiento necesario, desenchufe

la plancha sujétela sobre un fregadero.

Extraiga el regulador de vapor girándolo

a la posición “calc” mientras lo presiona

(Fig. 9). Sacuda suavemente el aparato.

Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando

partículas de cal y sedimentos si los hay.

Cuando la plancha deje de gotear, vuelva

a montar el regulador de vapor en orden

inverso y colóquelo en la posición “0”.

Caliente la plancha hasta evaporar los

restos de agua.

Si el regulador de vapor está sucio, elimine

los sedimentos de la punta de la aguja con

vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado

para reducir la acumulación de cal que se

produce durante el planchado con vapor

y, de este modo, prolongar la vida útil de

su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta

que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su

totalidad el proceso natural de acumulación

de cal.

Función autodesconexión

“secure”

Fig. 10

(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga

la plancha cuando la deja desatendida,

aumentándose así la seguridad y ahorrando

energía.
Al conectar la plancha, esta función

permanecerá inactiva durante los 2 primeros

minutos, permitiendo que la plancha alcance

la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se

mueve durante 8 minutos estando colocada

sobre su talón o durante 30 segundos

estando colocada sobre la suela o un lado,

el circuito de seguridad la desconecta

automáticamente y el indicador luminoso se

enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta

moverla suavemente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en

posición horizontal o de lado, se producirá

una salida de agua por los alvéolos; vacíe el

depósito y enchufe la plancha hasta eliminar

los restos de agua.

Orificio de llenado amplio

con tapa

Fig. 11

(Según modelo)

consejos para la evacuación del

aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato

usado deberá inutilizarlo de modo visible,

encargándose de su evacuación de

conformidad a las leyes nacionales vigentes.

Solicite una información detallada a este

respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o

Administración local.

este aparato está marcado con la

directiva europea 2002/96/ce

relativa al uso de aparatos

eléctricos y electrónicos (Residuos

de aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general

válido en todo el ámbito de la unión

europea para la retirada y la reutilización

de los residuos de los aparatos eléctricos

y electrónicos.
este manual puede ser descargado desde

la página local de siemens.

NedeRLANds

dank u voor de aanschaf van het tB23 stoomstrijkijzer van siemens.

dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.

deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!

Algemene veiligheidsinstructies

• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet

aangesloten is.

• Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet

apparaat met water te vullen of alvorenshet

resterende water na gebruik weg te latenlopen.

• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op

een stabiel oppervlak.4

• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees

er zeker van dat het oppervlak waarop de

ondersteuningstaat stabiel is.

• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het

zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het

water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door

een bevoegd technisch servicecentrum voordat het

opnieuw gebruikt kan worden.

• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u

eventuele werkzaamheden of reparaties aan het

apparaat, zoals het vervangen van een defect

snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde

medewerkers van een erkend Technisch

Servicecenter.

• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen

vanaf 8 jaar en ouder en door personen met

beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij

dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben

gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige

manier moeten gebruiken en als zij de daarmee

gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen

niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen

het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er

onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.

• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten

bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het

aan staat of aan het afkoelen is.

eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das

Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in

umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen

und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen

erneut aufheizen, bis das restliche Wasser

verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers

verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle

Kalkablagerungen mit Essig von der

Nadelspitze und spülen Sie mit klarem

Wasser nach.
3. anti-calc

Die „anti-calc“-Patrone dient der

Reduzierung von Kalkablagerungen,

die beim Dampfbügeln entstehen, und

verlängert so die Lebensdauer Ihres

Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-

calc“- Patrone den natürlichen Prozess der

Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

„secure“-Abschaltautomatik Bild 10

(Abhängig vom Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das

Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit

nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und

spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion

zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit

das Gerät die eingestellte Temperatur

erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser

Zeit nicht benutzt wird, schaltet die

Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch

aus, nach 8 Minuten, wenn es aufrecht

steht, oder nach 30 Sekunden, wenn es auf

der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die

Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,

bewegen Sie es leicht.
Wenn der Sicherheitskreislauf in horizontaler

oder seitlicher Position ausgelöst wird, tritt

Wasser aus den Öffnungen aus. Entleeren

Sie den Tank und schließen Sie das

Bügeleisen erneut an, bis alle Wasserreste

beseitigt sind.

Große einfüllöffnung

mit deckel

Bild 11

(Abhängig vom Modell)

entsorgung

Über aktuelle Entsorgungswege informieren

Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei

Ihrer Gemeindeverwaltung.

dieses Gerät ist entsprechend der

europäischen Richtlinie 2002/96/eG

über elektro- und

elektronikaltgeräte gekennzeichnet.

die Richtlinie gibt den Rahmen für

eine eu-weit gültige Rücknahme und

Verwertung der Altgeräte vor.
sie können sich diese Betriebsanleitung

auch von der homepage von siemens

herunterladen.

3. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed

to reduce the build-up of scale produced

during steam ironing, helping to extend the

useful life of your iron. Nevertheless the

“anti-calc” cartridge cannot remove all of the

scale that is produced naturally over time.

“secure” auto shut-off

function

Fig. 10

(Model dependent)
The “Secure” auto shut-off function switches

off the iron when it is left unattended, thus

increasing security and saving energy.
After plugging in the appliance, this function

will be inactive for the first two minutes in

order to give the appliance time to reach the

set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for

8 minutes while in the upright position or 30

seconds while resting on its soleplate or on

its side, then the safety circuit will switch the

appliance off automatically and the pilot light

will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about

gently.
When the safety circuit is triggered in either

the upright position or on its side, water will

escape through the holes; empty the water

tank and plug the iron in to eliminate any

remaining water.

Large filling inlet with lid

Fig. 11

(Model dependent)

disposal

Please ask your dealer or inquire at your

local authority about current means of

disposal.

this appliance is labelled in

accordan-ce with european

directive 2002/96/eG concerning

used electrical and electronic

appliances (waste electrical and

electronic equipment - Weee).

the guideline determines the framework

for the return and recycling of used

appliances as applicable throughout the

eu.
You can download this manual from the

local homepages of siemens.

• Avant de brancher l’appareil au

secteur,vérifiez si la tension concorde

bien aveccelle indiquée sur la plaque

signalétique del’appareil. Cet appareil doit

être branché àune prise avec mise à la

terre.

• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle

dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire

avec mise à la terre.

• En cas de grillage d’un fusible,

l’appareilest hors service. Pour récupérer

lefonctionnement normal, confiez l’appareil

àun Service d’Assistance Technique Agréé.

• Antes de enchufar el aparato a la

red, asegúrese de que el voltaje se

corresponde con el indicado en la placa de

características.

• Este aparato debe conectarse a una

toma con conexión a tierra. Si utiliza una

alargadera, asegúrese de que dispone de

una toma de 16 A bipolar con conexión a

tierra.

• En caso de fundirse el fusible de

seguridad, el aparato quedará fuera de

uso. Lleve el aparato a un Servicio de

Asistencia Técnica autorizado.

• Para evitar que bajo circunstancias

desfavorables de la red se puedan

producir fenómenos como la variación de

la tensión y el parpadeo de la iluminación,

se recomienda que la plancha sea

conectada a una red con una impedancia

Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
istruzioni per l’uso
instruções de serviço
Oδηγοες χρήσεως

de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el

TB 23...

M-1

011 TB23../07/12

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

Advertising