Siemens TB56XTRM Benutzerhandbuch

Tb 56.. slider s4

Advertising
background image

deutsch

Vielen dank, dass sie sich für das tB56-dampfbügeleisen von siemens entschieden haben

dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die erfordernisse

der nachhaltigen entwicklung erfüllen. es wurde der gesamte Lebenszyklus des

Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien bis zu deren anschließender

Wiederverwendung bzw. dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei

Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher und ökologischer hinsicht.

dieses Gerät ist für den Gebrauch im haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.

Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren.

Allgemeine sicherheitshinweise

• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es

ans Netz angeschlossen ist.

• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser

füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch

ausgießen.

• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt

und abgestellt werden.

• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie

darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es

heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen

aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss

es von einem zugelassenen technischen Kundendienst

überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.

• Damit gefährliche Situationen vermieden werden,

dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden

Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften

Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal

eines autorisierten technischen Kundendienstes

vorgenommen werden.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt

werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten

Voraussetzungen Menschen mit verminderten

körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten

und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden

Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie

müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder

in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen

worden sein und die damit verbundenen Gefahren

verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten

Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.

• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von

Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle

angeschlossen ist oder noch abkühlt.

VORSICHT! Heiße Oberfläche!. Die Oberfläche

wird während der Benutzung heiß.

• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,

vergewissern Sie sich bitte, dass die

Netzspannung mit den Angaben auf dem

Typenschild übereinstimmt.

• Dieses Gerät muss an einen geerdeten

Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie

ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie

bitte darauf, dass dieses über eine bipolare

16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss

verfügt.

• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das

Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal

benutzen zu können, bringen Sie es bitte

zur Reparatur zu einem zugelassenen

technischen Kundendienst.

• Unter ungünstigen Umständen kann

es im elektrischen Versorgungsnetz zu

Spannungsschwankungen und zum Flackern

des Lichts kommen. Damit dies vermieden

wird, empfehlen wir das Gerät an einem

Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27

Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen

wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.

• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks

nicht unter den Wasserhahn.

• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder

bei einem vermuteten Fehler von der

Stromversorgung trennen.

• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus

der Steckdose.

• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den

Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten.

• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen

(Regen, Sonne, Frost etc.).

Vor dem ersten Gebrauch

Alle Aufkleber oder schutzfolien von der

Bügelsohle entfernen

Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen

und den Temperaturregler auf „max“ stellen.

Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die

gewünschte Temperatur erreicht hat (die Kontroll-

Lampe auf der Rückseite des Wassertanks geht

aus), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers

auf und wiederholtes Drücken derTaste

verdampfen lassen.

Einige Teile des Bügeleisens sind leicht

eingefettet und können beim ersten Gebrauch

etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer

Zeit vorüber.

Gebrauch

Bild 1

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen.

Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur

erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß,

kann beim Aufheizen weitergebügelt werden.

Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und

mit der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.

Synthetik

••

Seide-Wolle

•••

Baumwolle-Leinen

tank füllen

Bild 2

Dampfregler auf stellen und

Netzstecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze

irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer

Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt

das Gerät.

Jegliche Beschädigung, die auf die

Verwendung der zuvor erwähnten

Produkte zurückzuführen ist, führt zum

Garantieverlust.

Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen

oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses

Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem

Leitungswasser entwickelt.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion

Leitungswasser mit destilliertem Wasser im

enGLish

thank you for buying the tB56 steam iron from siemens

this iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable

development, analyzing its whole lifecycle –from material selection to its later reusing or

recycling– evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and

environmental point of view.

this appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating

instructions in a safe place!

General safety instructions

• The iron must not be left unattended while it is

connected to the supply mains.

• Remove the plug from the socket before filling

the appliance with water or before pouring out the

remaining water after use.

• The appliance must be used and placed on a stable surface.

• When placed on its stand, make sure that the surface

on which the stand is placed is stable.

• The iron should not be used if it has been dropped,

if there are visible signs of damage or if it is leaking

water. It must be checked by an authorized Technical

Service Centre before it can be used again.

• With the aim of avoiding dangerous situations, any work

or repair that the appliance may need, e.g. replacing a

faulty mains cable, must only be carried out by qualified

personnel from an Authorised Technical Service Centre.

• This appliance can be used by children aged from 8

years and above and persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack of experience

and knowledge if they have been given supervision or

instruction concerning use of the appliance in a safe way

and understand the hazards involved. Children shall not

play with the appliance. Cleaning and user maintenance

shall not be made by children without supervision.

• Keep the iron and its cord out of reach of children less

than 8 years of age when it is energized or cooling down.

CAUTION. Hot surface.

Surface is liable to get hot during use.

003 TB56..09/12

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser

in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit

destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.

Niemals über die „max“-Markierung füllen.

Bügeln ohne dampf

Bild 3

Dampfregler auf stellen.

Bügeln mit dampf

Bild 4

Temperaturregler auf und nach dem

Aufheizenden Dampfregler auf oder stellen.

Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler

auf stellen.

Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“:

Dampfregler auf stellen.

Proenergy

(Abhängig vom Modell)

Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus

„e“: 24% Energieeinsparung*) kann für

die meisten Stoffe verwendet werden. Die

Dampfeinstellungen sollten nur für schwere

Materialien eingesetzt werden, auf denen sich

noch Falten befinden.

dampfmodus

e

Temperatureinstellung

Empfohlene

Dampfreglereinstellung

••• bis „max“

e und

••

e

*im Vergleich zur höchsten

dampfeinstellung eines üblichen

Bügeleisens mit max 2400 Watt von

siemens

Hinweis: Bei der Temperatureinstellung „•“ ist

die Bügelsohle nicht heiß genug, um Dampf

zu erzeugen. Der Dampfregler sollte auf die

Stellung gebracht werden, um zu verhindern,

dass Wasser von der Bügeleisensohle tropft.

sprühfunktion

Bild 5

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

dampfstoß

Bild 6

Temperatur auf „max“ stellen. Taste mit

Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals

drücken.

Vertikaldampf

Bild 6

Kleidungsstücke nicht während des

tragens bügeln!

Richten sie den dampf nicht auf

Menschen oder tiere.

Temperatur auf „max“ stellen.

Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.

Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von

10 cm führen und Taste mit Pausen von

mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.

nach jedem Bügeln

Bild 7

Dampfregler mehrmals von auf und wieder

zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren:

Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und

leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf

der Sohle aufbewahren.

Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!

Reinigen

Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und

Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle

nur feucht abwischen.

Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der

Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die

Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,

trockenen Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.

Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht

in Berührung mit Metallgegenständen kommen.

Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle

weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.

tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.

Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen

würde beim dampfen tropfen!

Zusätzliche Funktionen

(Abhängig vom Modell)

Mehrfaches

entkalkungssystem

Bild 8

Je nach Modell verfügt diese Reihe über

das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (=

Komponenten 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt

das „self-clean“-System den Mechanismus von

Kalkablagerungen.

2. calc’n clean

Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel

aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das

Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen

Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.

1. Bügeleisen von der Steckdose trennen,

Dampfregler in die Position stellen und

Wassertank mit Wasser auffüllen.

2. Temperaturregler in die Position „max“

stellen und Bügeleisen wieder an die

Steckdose anschließen.

3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt

die Lampe.

Bügeleisen anschließend

wieder ausstecken (sehr wichtig!).

4. Bügeleisen über ein Waschbecken halten.

Den Knopf „clean“ (reinigen) drücken, bis ca.

ein Drittel des Wassers im Tank verdampft

ist. Heißes Wasser und Wasserdampf

entweichen mit eventuell vorhandenem

Kalkstein und Ablagerungen.

5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das

Bügeleisen einige Minuten lang schwenken.

6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank

leer ist. Anschließend das Bügeleisen

wieder einstecken, bis das restliche Wasser

verdampft ist.

7. Bügeleisen ausstecken und die Bügelsohle

abkühlen lassen. Bügelsohle nur mit einem

feuchten Tuch abwischen.

3. anti-calc

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung

von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln

entstehen, und verlängert so die Lebensdauer

Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-

calc“-Patrone den natürlichen Prozess der

Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

„secure“

-Abschaltautomatik

Bild 9

(Abhängig vom Modell)

Die „secure“-Abschaltautomatik schaltet das

Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht

benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.

Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion

zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das

Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.

Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht

benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das

Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es

aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es

auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die

Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.

Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,

bewegen sie es leicht.

tropfschutz

(Abhängig vom Modell)

Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt,

wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um

Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein

Klicken hörbar.

textilschutzsohle / -tuch

Bild 10

(Abhängig vom Modell)

Der Textilschutz wird benutzt, um empfindliche

Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit

Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass

die hohen Temperaturen diese beschädigen.

Durch die Verwendung des Textilschutzes

vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen

Stoffen

Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf

der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob

die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.

Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu

befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des

Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und

drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle

an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum

Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an

dem hinteren Häkchen und nehmen dann das

Bügeleisen aus der Sohle.

Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder

über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft

bezogen werden:

Zubehörnummer

(Kundendienst)

Name des Zubehörs

(Fachhandel)

464851

TZ15100

Ratschläge zum energiesparen

Den größten Teil der Energie verbraucht ein

Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um

den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie

bitte den nachstehenden Hinweisen:

• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken

an, welche die niedrigste Bügeltemperatur

benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett

an der Wäsche.

• Stellen Sie die Dampfregulierung und die

Temperatur nach den Empfehlungen in der

Gebrauchsanleitung ein.

• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies

benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur

Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.

• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange

sie noch feucht ist, und reduzieren Sie

dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der

Dampf wird dann im Wesentlichen durch die

Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn

Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen

Sie das Programm für anschließendes Bügeln

ein.

• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,

stellen Sie die Dampfregulierung auf Null .

• Stellen Sie die Dampfregulierung während

der Bügelpausen auf Null . Andernfalls wird

unnötigerweise Dampf produziert der verloren

geht.

entsorgung

Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in

optimierter Verpackung. Dies bedeutet

im Wesentlichen, dass umweltschonende

Materialien verwendet werden, die als

sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen

Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere

Information zur Entsorgung von

Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer

Gemeindeverwaltung.

dieses Produkt entspricht den

Vorschriften der eu-Richtlinie

2012/19/eu über elektro- und

elektronik-Altgeräte.

diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der

Rückgabe und des Recyclings von elektro-

und elektronik-Altgeräten innerhalb der eu.
sie können sich diese Betriebsanleitung

auch von der homepage von siemens

herunterladen.

FRAnçAise

nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur tB56 de siemens

ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement

durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à

son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en

matière technique, économique et environnementale.

cet appareil est destiné à un usage domestique. il ne peut pas être utilisé à des fins

industrielles ou commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!

consignes générales de sécurité

• Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance quand

il est branché au courantélectrique.

• Débranchez la prise de la fiche avant deremplir l’appareil

d’eau ou avant de verser lereste d’eau après utilisation.

• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.

Before using your appliance for the

first time

Remove any label or protective cover from

the soleplate

Fill the tank of the iron with tap water and set

the temperature control to “max”. Plug in the

appliance to the mains. When the steam iron

has reached the desired temperature (pilot light

at the back of the water tank goes out), let the

water create steam by setting the steam control

to and by repeatedly pressing the button .

during it first use the iron may produce

certain vapours and odours that will die

away after a few minutes.

using the appliance

Fig. 1

The pilot light switches ON while the appliance is

heating up and switches OFF as soon as the set

temperature is reached. lf the temperature of the

hot iron drops, you can continue ironing while the

iron heats up again to the set temperature.

Sort laundry according to the fabric care labels

and start at the lowest temperature “•”:

Synthetics

••

Silk – Wool

•••

Cotton – Linen

Filling the water tank

Fig. 2

Set the steam regulator to the position

and unplug the iron from the mains!

Use only clean water from the tap without

mixing anything with it. The addition of other

liquids, such as perfume, will damage the

appliance.

Any damage caused by the use of the

aforementioned products, will make the

guarantee void.

Do not use condensation water from tumble

dryers, air conditionings or similar. This

appliance has been designed to use normal

tap water.

To prolong the optimum steam function, mix tap

water with distilled water 1:1. If the tap water

in your district is very hard, mix tap water with

distilled water 1:2.

Never fill beyond the “max” water level mark.

ironing without steam

Fig. 3

Set steam control to the position.

ironing with steam

Fig. 4

Set temperature control to and following the

heating up, set the steam control to or .

Set the temperature control to position “••”:

steam control to .

Set the temperature control to position “•••” or

“max”: steam control to .

Proenergy

(Model dependent)

The “e” steam setting (energy saving “e”

setting: 24% energy saving*) can be used for

most fabrics. The steam settings should only

be used on thick fabrics where there are still

wrinkles.

steam setting

e

Temperature

Setting

Recomended Steam

Regulator Setting

••• to “max”

e and

••

e

*in comparison to the maximum steam

setting of a regular 2400 Watt max siemens

iron

Note: At a temperature setting of “•”, the

soleplate is not hot enough to produce steam

so the steam regulator should be set to the

position to avoid water dripping from the

soleplate.

spray

Fig. 5

Do not use the Spray function with silk.

shot of steam

Fig. 6

Set temperature to “max”.

Press button repeatedly with intervals of at

least 5 seconds.

Vertical steam

Fig. 6

never direct the steam jet at garments that

are being worn.

never aim the steam at people or animals.

Set temperature to “max”. Hang article of

clothing on a clothes hanger.

Operate the iron in a vertical position at a

distance of 10 cm / 4 in, and press the button

repeatedly with pauses of at least 5 seconds.

After ironing

Fig. 7

Switch the steam control from to and back

again several times (self- cleaning). Empty the

tank: Hold the iron with the point down and shake

lightly. Store standing on the rear, not on the base.

Do not wrap the power cord too tight!

cleaning

lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug

and allow the soleplate to cool down. Wipe the

housing and the soleplate with a damp cloth

only.

lf cloth melts due to too high temperature on

the stainless steel soleplate, switch off the

steam and rub off the residue immediately with

a thickly folded, dry cotton cloth.

To keep the soleplate smooth, you should avoid

hard contact with metal objects. Never use a

scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.

Never decalcify the tank or treat it with

detergents or solvents: otherwise the iron will

drip water whilst steaming!

Additional functions

(Model dependent)

Multiple descaling system

Fig. 8

Depending on the model, this range is

equipped with the “AntiCalc” (=component 1

+ 2 + 3).

1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the

“self-clean” system cleans the mechanism of

scale deposits.

2. calc’nclean

The “calc’nclean” function helps to remove

scale particles out of the steam chamber. Use

this function approximately every 2 weeks, if

the water in your area is very hard.

1. Unplug the iron from the mains socket, set

the steam regulator to the position and fill

the water tank with water.

2. Set the temperature selector to the “max”

position and plug in the iron.

3. After the necessary warm-up period, the

lamp goes out.

then, unplug the iron (very

important!).

4. Hold the iron over a sink. Press the “clean”

button until approximately one third of the

water capacity of the tank is evaporated.

Boiling water and steam will come out,

carrying scale or deposits that might be there.

5. Release the “clean” button, and gently shake

the iron for some seconds,

6. Repeat the steps 4 and 5 three times until

the tank is empty. Then plug the iron in and

heat it up again until the remaining water has

evaporated.

7. Unplug the iron and let the soleplate cool

down. Wipe the soleplate with a damp cotton

cloth only.

3. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed to

reduce the build-up of scale produced during

steam ironing, helping to extend the useful

life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”

cartridge cannot remove all of the scale that is

produced naturally over time.

“secure” auto shut-off

function

Fig. 9

(Model dependent)

The “secure” auto shut-off function switches off

the iron when it is left unattended, thus increasing

security and saving energy. After plugging in the

appliance, this function will be inactive for the first

two minutes in order to give the appliance time to

reach the set temperature.

After such time, if the iron is not moved for 8

minutes while in the upright position or 30 seconds

while resting on its soleplate or on its side, then

the safety circuit will switch the appliance off

automatically and the pilot light will start flashing.

To reconnect the iron, just move it about gently.

drip protection

(Model dependent)

lf the temperature is set too low, the steam is

automatically switched off to avoid dripping.

There may be an audible click when this occurs.

Fabric-protection

soleplate cover / blanket

Fig. 10

(Model dependent)

The fabric-protection is used for steam-ironing

delicate garments at maximum temperature

without damaging them.

Use of the protector also does away with the need

for a cloth to prevent shine on dark materials.

It is advisable to first iron a small section on the

inside of the garment to see if it is suitable.

To attach the fabric protector to the iron, place

the tip of the iron into the end of the fabric

protector and press the rear of the protector

upward until you hear a click. To release the

esPAñoL

Le agradecemos la compra de la plancha a vapor tB56 de siemens.

esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo

sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales hasta su

posterior reutilización o reciclado- evaluando las posibilidades de mejora desde el punto

de vista técnico, económico y medioambiental.

el presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por

tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del

aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.

instrucciones generales de seguridad

• No deje la plancha desatendida mientras está

conectada a la red.

• Antes de enchufar el aparato a la red,

asegúrese de que el voltaje se corresponde

con el indicado en la placa de características.

• Este aparato debe conectarse a una toma con

conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,

asegúrese de que dispone de una toma de 16 A

bipolar con conexión a tierra.

• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el

aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato

a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.

• Para evitar que bajo circunstancias

desfavorables de la red se puedan producir

fenómenos como la variación de la tensión y

el parpadeo de la iluminación, se recomienda

que la plancha sea conectada a una red con

una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para

más información, consulte con su empresa

distribuidora de energía eléctrica.

• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar

el depósito con agua.

• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras

cada uso, o en caso de comprobar defectos

en el mismo.

• No desenchufe el aparato de la toma tirando

del cable.

• No introduzca la plancha o el depósito de

vapor en agua o en cualquier otro líquido.

• No deje el aparato expuesto a la intemperie

(lluvia, sol, escarcha, etc.).

Antes de usar la plancha por vez

primera

Retire todos los protectores o etiquetas de

la suela de la plancha.

Llenar el depósito de la plancha con agua

de la red y colocar el mando regulador de

temperatura en la posicion “max”. Enchufar

el aparato y cuando la plancha alcance la

temperatura seleccionada (la lámpara situada

en la parte trasera del tanque de agua se

apaga), hacer evaporar el agua colocando el

regulador de vapor en posicion y accionando

repetidas veces el botón .

Durante el primer uso la plancha puede

desprender algunos humos y olores que

cesaran en pocos minutos.

Manera de usar la plancha Fig. 1

El piloto de aviso se ilumina mientras la

plancha se está calentando y se apaga

tan pronto se ha alcanzado la temperatura

seleccionada. Una vez que la plancha está

caliente, se puede planchar también durante

las fases de calentamiento de la misma.

fabric protector, pull down on the clip at the rear

and remove the iron.

The fabric-protection soleplate cover may

be purchased from the customer service or

specialist shops :

Accessory code

(After-sales)

Name of accessory

(Specialist outlets)

464851

TZ15100

tips to help you save energy

Steam production consumes the most energy.

To help minimise the energy used, follow the

advice below:

• Start by ironing the fabrics that require the

lowest ironing temperature.

Check the recommended ironing temperature

in the label on the garment.

• Regulate the steam according to the selected

ironing temperature, following the instructions

in this manual.

• Only use steam if necessary. If possible, use

the spray function instead.

• Try to Iron the fabrics while they are still damp

and reduce the steam setting. Steam will be

generated from the fabrics rather than the iron. If

you tumble dry your fabrics before ironing them,

set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.

• If the fabrics are damp enough, turn off the

steam regulator completely.

• Stand the iron upright during pauses. Resting

it horizontally with the steam regulator on

generates wasted steam.

disposal

Our goods come in optimised packaging. This

basically consists in using non-contaminating

materials which should be handed over to the

local waste disposal service as secondary raw

materials. Your local town council can give you

information about how to dispose of obsolete

appliances.

this appliance is labelled in

accordance with european directive

2012/19/eu –concerning used electrical

and electronic appliances (waste

electrical and electronic equipment – Weee).

the guideline determines the framework for

the return and recycling of used appliances

as applicable throughout the eu.
You can download this manual from the

local homepages of siemens

Remplissage du

réservoir d’eau

Fig. 2

Réglez le régulateur de vapeur sur la

position et débranchez le fer à repasser

de la prise de courant!

Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans

la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout

de tout autre liquide, comme du parfum,

endommagera l’appareil.

tout dommage provoqué par l’emploi des

produits mentionnés annulera la garantie.

N’utilisez pas l’eau de condensation des

sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils

similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser

l’eau claire du robinet.

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,

mélangez l’eau du robinet avec la même

quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de

votre région est très calcaire, mélangez l’eau du

robinet avec le double d’eau distillée 1:2.

Ne jamais remplir le réservoir au-delà de

l’indication ‘max’.

Repassage sans vapeur

Fig. 3

Amenez le régulateur de vapeur sur la position

.

Repassage avec vapeur

Fig. 4

Réglez thermostat sur puis, après la phase

de chauffage, amenez le régulateur de vapeur

sur ou .

Thermostat sur la position ‘••’: amenez le

régulateur de vapeur sur .

Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’:

amenez le régulateur de vapeur sur .

Proenergy

(Selon le modèle)

Le réglage vapeur ‘e’ (réglage ‘e’ économie

d‘énergie : 24% d‘économie d‘énergie*) peut être

utilisé pour la plupart des tissus. Les réglages

vapeur ne doivent être utilisés que pour des

tissus épais comportant encore des plis.

Réglage vapeur

e

Réglage

température

Réglage Régulateur

de vapeur conseillé

••• à ‘max’

e et

••

e

*comparé au réglage vapeur maximum d‘un

fer à repasser siemens standard de 2400

watts max

Remarque : à un réglage température ‘•’, la

semelle n‘est pas suffisamment chaude pour

produire de la vapeur. Le régulateur de vapeur

doit alors être réglé sur la position pour éviter

que l‘eau ne s‘échappe de la semelle.

Jet d’eau

Fig. 5

N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.

Jet de vapeur

Fig. 6

Température: max

Appuyez plusieurs fois sur la touche en

attendant au moins 5 secondes après chaque

actionnement.

défroissement vertical

Fig. 6

ne jamais diriger le jet de vapeur sur des

vêtements qui sont portés.

ne jamais projeter de la vapeur vers des

personnes ou des animaux.

Réglez la température sur ‘max’.

Suspendez le vêtement à un cintre.

Déplacez le fer verticalement à une distance de

10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois

sur la touche en observant des pauses de 5

secondes minimum à chaque fois.

Après chaque repassage

Fig. 7

Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de

à et de à (auto- nettoyage). Vidangez le

réservoir. Maintenez la pointe du fer tournée vers

le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer

en appui sur son dos et non pas sur sa semelle.

Lorsque vous enroulez le cordon

d’alimentation, ne le tendez pas trop.

nettoyage

Si le fer est légèrement sale, débranchez sa fiche

mâle et attendez que la semelle refroidisse.

N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle

uniquement avec un chiffon humide.

Si, fer réglé trop chaud, du fond sur la semelle

en acier inox, coupez la vapeur puis enlevez

immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon

sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus

haute température.

Évitez le contact de la semelle avec tout objet

métallique afin de ne pas l’endommager.

N’utilisez jamais de tampons à récurerou

produits chimiques pour nettoyer la semelle.

ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez

jamais avec des détergents ou solvants: le fer

goutterait pendant le repassage à la vapeur.

Fonctions supplémentaires

(Selon le modèle)

système de

détartrage multiple

Fig. 8

Selon le modèle, cette gamme est équipée du

système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant

1 + 2 + 3).

1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur

de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les

dépôts calcaires dans le mécanisme.

2. calc’nclean

La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les

dépôts de tartre à l’extérieur du réservoir de

vapeur. Utiliser cette fonction environ toutes les

deux semaines si l’eau est très calcaire dans

votre région.

1. Débrancher le fer à repasser de la prise

secteur, régler le régulateur de vapeur en

position et remplir le réservoir d'eau.

2. Régler le sélecteur de température sur la

position "max" et brancher le fer à repasser.

3. Après le temps de chauffe nécessaire,

le voyant lumineux s'éteint.

ensuite,

débrancher le fer à repasser (très

important !).

4. Tenir le fer à repasser au dessus d'un évier.

Appuyer sur le bouton "clean" jusqu'à ce

qu'environ un tiers de la capacité d'eau du

réservoir se soit évaporée. De l'eau bouillante

et de la vapeur vont s'en échapper, ainsi que

quelques dépôts calcaires éventuels.

5. Appuyer sur le bouton "clean" puis secouer

le fer à repasser délicatement quelques

secondes.

6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises

jusqu'à ce que le réservoir soit vide. Ensuite,

brancher le fer à repasser et le faire chauffer

à nouveau jusqu'à ce que l'eau restante se

soit évaporée.

7. Débrancher le fer à repasser et laisser la

semelle refroidir. Nettoyer la semelle avec un

chiffon en coton humide uniquement.

3. anti-calc

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour

réduire l’accumulation de tartre produit lors

du repassage à la vapeur et prolonger ainsi

Clasificar las prendas en función de los símbolos de

tratamiento, empezando siempre por las prendas

que se planchan con la temperatura más baja “•”.

Sintéticos

••

Seda - lana

•••

Algodón - lino

Llenar de agua el depósito Fig. 2

Colocar el regulador del vapor en la

posición y extraer el enchufe de la

toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de

ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como

perfume, puede ocasionar daños en el aparato.

cualquier daño causado por el uso de los

productos anteriormente citados, provocará

la anulación de la garantía.

No utilice agua de condensación de secadoras,

aires acondicionados o similares.

Su plancha ha sido diseñada para usar agua

de grifo.

Para que la función de la salida del vapor

funcione de forma óptima durante más tiempo,

mezcle agua de red con agua destilada en

proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy

dura, mezcle agua de red con agua destilada

en proporción 1:2.

Nunca sobrepase la marca de llenado máximo

“max”

Planchar sin vapor

Fig. 3

Colocar el regulador de vapor en la posición .

Planchar con vapor

Fig. 4

Colocar el mando regulador de la temperatura

en la posición correspondiente a y una

vez transcurrido el período de calentamiento

necesario, colocar el mando regulador del

vapor en la posición ó .

Mando regulador de la temperatura en la

posición “••”: Colocar el mando regulador del

vapor en la posición .

Mando regulador de la temperatura en la

posición “•••” o “máx”: Colocar el mando

regulador del vapor en la posición .

Proenergy

(Según modelo)

El nivel de vapor “e” (24% de ahorro de

energía*) puede ser utilizado para la mayoría

de los tipos de tela. El nivel de vapor debe

ser utilizado sólo en tipos de tela gruesos en

los que las arrugas sean difíciles de quitar.

nivel de vapor

e

Nivel de

temperatura

Nivel de vapor

recomendado

•• a “max”

e y

* en comparación con el nivel de vapor

máximo de una plancha normal siemens

de 2400W

Nota: en el nivel de temperatura “•”, la suela

no está suficientemente caliente para producir

vapor, por lo que el regulador de vapor debe

ser colocado al nivel para evitar el goteo a

través de la suela.

spray

Fig. 5

No use el spray sobre sedas.

Golpe de vapor

Fig. 6

Colocar el mando regulador de la temperatura

en la posición “max”.

Pulsar repetidas veces el botón a intervalos

de cinco segundos.

Planchado frontal con

vapor vertical

Fig. 6

no proyecte el vapor sobre ropa puesta.

no dirija el chorro de vapor hacia

personas o animales.

Colocar el mando regulador de la temperatura

en la posición “max”.

Colgar la prenda a planchar en una percha.

Mantener la plancha en posición vertical delante

de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a

intervalos de 5 segundos el botón .

tras concluir cada ciclo

de planchado

Fig. 7

Desplazar repetidas veces el mando regulador

de vapor de la posición a la posición y

viceversa (autolimpieza).

Vaciar el depósito de agua: Mantener la

plancha con la punta hacia abajo y agitarla

ligeramente.

¡No colocarla nunca sobre la suela!

¡No tensar excesivamente el cable de conexión

al enrollarlo!

Limpieza

En caso de que el aparato esté sólo

ligeramente sucio, desconectar el cable y dejar

enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y

la carcasa solamente con un paño húmedo.

En caso de que tela se haya quedado adherida a

la suela de acero de la plancha, apagar el vapor

y frotar inmediatamente con un paño grueso de

algodón arrugado a temperatura máxima.

Para mantener la suela suave, evite que entre

en contacto con objetos metálicos. No utilice

nunca estropajos ni productos químicos para

limpiar la suela.

no descalcificar o limpiar nunca el depósito

con productos de limpieza o disolventes ya

que podría gotear al utilizar el vapor.

Funciones adicionales

(Según modelo)

sistema de

descalcificación múltiple

Fig. 8

Dependiendo del modelo, esta gama está

equipada con los sistemas antical “AntiCalc”

(=componentes 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el

sistema “self-clean” limpia los sedimentos de

cal del mecanismo.

2. calc’nclean

La función “calc’nclean” ayuda a eliminar

partículas de cal de la cámara de vapor. Si

el agua de su zona es muy dura, utilice esta

función cada 2 semanas aproximadamente.

1. Desconecte la plancha de la red, coloque el

regulador de vapor en la posición y llene el

depósito de agua.

2. Coloque el regulador de temperatura en la

posición “max” y conecte la plancha.

3. Una vez transcurrido el periodo de

calentamiento necesario la lámpara piloto

se apaga.

desenchufe la plancha (¡muy

importante!).

4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete

el botón “clean” hasta que aproximadamente

un tercio de la capacidad de agua de

depósito se haya evaporado. Saldrá vapor y

agua hirviendo, arrastrando partículas de cal

y sedimentos si los hay.

5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente

el aparato durante unos segundos.

6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que

el depósito de agua esté vacío. Enchufe y

caliente la plancha hasta evaporar los restos

de agua.

7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela.

Limpie la suela con un paño de algodón

húmedo.

3. anti-calc

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para

reducir la acumulación de cal que se produce

durante el planchado con vapor y, de este

modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin

embargo, tenga en cuenta que el cartucho

“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso

natural de acumulación de cal.

Función autodesconexión

“secure”

Fig. 9

(Según modelo)

La función autodesconexión “secure” apaga la

plancha cuando la deja desatendida, aumentándose

así la seguridad y ahorrando energía.

Al conectar la plancha, esta función

permanecerá inactiva durante los 2 primeros

minutos, permitiendo que la plancha alcance la

temperatura seleccionada.

Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se

mueve durante 8 minutos estando colocada sobre

su talón o durante 30 segundos estando colocada

sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad

la desconecta automáticamente y el indicador

luminoso se enciende intermitentemente.

Para volver a conectar la plancha basta

moverla suavemente.

sistema antigoteo

(Según modelo)

La plancha incorpora un sistema de seguridad

antigoteo que suprime automáticamente la

producción de vapor si se ha seleccionado

una temperatura demasiado baja. Cuando

este sistema actúa, es posible que se oiga un

sonido en forma de “clic”.

suela / tela de

protección textil

Fig. 10

(Según modelo)

La protección textil se utiliza para el planchado

con vapor a máxima temperatura de prendas

delicadas, evitando que estas se dañen a

elevadas temperaturas.

Así mismo, la utilización del protector elimina el uso

de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.

Se recomienda planchar primero una pequeña

parte por el reverso para verificar que el

planchado es el deseado.

Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,

coloque la puntera de la plancha en el interior de

la punta de la suela protectora textil y presione la

parte posterior de la suela protectora textil hasta

que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora

textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.

La suela de protección textil puede adquirirla

en el servicio postventa o en comercios

especializados.

Código del accesorio

(Servicio postventa)

Nombre del

accesorio (Comercios

especializados)

464851

TZ15100

consejos para el ahorro de energía

La mayor cantidad de energía consumida por una

plancha se destina a la producción de vapor. Para

reducir el consumo, siga los siguientes consejos :

• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos

requieren una menor temperatura de planchado.

Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.

• Regule la salida de vapor de acuerdo con la

temperatura de planchado selecccionada,

siguiendo las instrucciones de este manual.

• Planche con vapor solamente si es

estrictamente necesario.

Si es posible, use la salida de spray en lugar

del vapor

• Procure planchar las prendas mientras éstas

están todavía húmedas, reduciendo la salida

de vapor de la plancha.

El vapor será generado principalmente por

las prendas en lugar de por la plancha.

Si utiliza secadora antes del planchado,

seleccione un programa adecuado para el

secado con posterior planchado.

• Si las prendas están suficientemente

húmedas, coloque el regulador de salida

de vapor en la posición de anulación de la

producción de vapor.

• Durante las pausas de planchado, coloque la

plancha en posición vertical apoyada sobre

su talón.

Dejarla en posición horizontal con el regulador

de vapor abierto conduce a la producción

innecesaria de vapor y a su pérdida.

consejos para la evacuación del

aparato usado

Nuestros productos se entregan en un

embalaje optimizado. Esto consiste

básicamente en la utilización de materiales no

contaminantes que debe entregarse al servicio

local de retirada de residuos como materias

primas secundarias. Solicite información

a su ayuntamiento para la retirada de

electrodomésticos obsoletos.

este aparato está marcado con el

símbolo de la directiva europea

2012/19/ue relativa al uso de aparatos

eléctricos y electrónicos (Residuos de

aparatos eléctricos y electrónicos RAee).

La directiva proporciona el marco general

válido en todo el ámbito de la unión

europea para la retirada y la reutilización

de los residuos de los aparatos eléctricos y

electrónicos.

este manual puede ser descargado desde la

página local de siemens

nedeRLAnds

dank u voor de aanschaf van het tB56 stoomstrijkijzer van siemens

dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame

ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie

van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de verbeteringsmogelijkheden

onderzoekt vanuit technisch, economisch en milieugezichtshoek.

dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. deze

gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!

Algemene veiligheidsinstructies

• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet

aangesloten is.

la durée de vie utile de votre fer à repasser.

Cependant, la cassette anticalcaire ne peut

pas supprimer tout le tartre qui est produit

naturellement au fil du temps.

dispositif d’arrêt automatique

de sécurité ‘secure’

Fig. 9

(Selon le modèle)

La fonction d’arrêt automatique ‘secure’ éteint

le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce

qui permet d’accroître la sécurité et de faire des

économies d’énergie.

Après avoir branché le fer à l’installation

électrique, la fonction d’arrêt automatique sera

inactive pendant 2 minutes afin de permettre au

fer d’atteindre la température sélectionnée.

Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé

pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale,

ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur

sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de

sécurité éteint automatiquement l’appareil et le

voyant se met à clignoter.

Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer

délicatement.

système anti-goutte

(Selon le modèle)

Si la température réglée est trop basse, la

fonction vapeur s’éteint automatiquement pour

éviter la formation de gouttes d’eau. Cette

réaction peut produire un clic.

semelle de protection

des tissus/ housse

Fig. 10

(Selon le modèle)

Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur

des vêtements délicats, sans les abîmer et à

température maximum.

Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect

lustré sur les tissus foncés.

Il est recommandé de repasser au préalable

une petite section à l’intérieur du vêtement pour

s’assurer que le fer est adapté à ce type de tissu.

Pour installer le protège-tissu au fer, placez le

bout du fer dans l’extrémité du protège-tissu et

exercez une pression ascendante sur l’arrière

de celui-ci jusqu’à entendre un clic . Pour ôter le

protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le

bas et retirez le fer.

La semelle de protection en tissu est disponible

auprès du service après-vente et dans tous les

magasins spécialisés.

Code de l‘accessoire

(Service après-vente)

Nom de l‘accessoire

(Commerces

spécialisés)

464851

TZ15100

conseils pour l’économie d’énergie

La majeure quantité d’énergie consommée par

un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.

Pour en réduire la consommation, vous devez

suivre les conseils suivants :

• Commencez toujours par les vêtements

dont les tissus requièrent une température

de repassage inférieure. Pour cela veuillez

consulter l’étiquette du vêtement.

• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord

avec la température de repassage selectionnée,

en suivant les instructions de ce manuel.

• Repassez avec vapeur si et seulement si cela

est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le

jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau.

• Essayez de repasser les vêtements pendant

que ceux-ci sont encore humides, en réduisant

le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.

La vapeur sera principalement générée par les

vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous

utilisez un sèche-linge avant le repassage,

se lectionnez un programme adéquat pour le

séchage en tenant en compte le repassage

comme étape postérieure.

• Si les vêtements sont suffisaments humides,

positionnez le régulateur de débit de vapeur

sur la position d’annulation de production de

vapeur d’eau.

• Pendant les pauses de repassage, positionnez

le fer à vapeur en position verticale adossée

sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur

en position horizontale avec le régulateur

de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la

production innécessaire de vapeur engendrant

sa perte par la même occasion.

Mise au rebut

Nos produits sont fournis dans un emballage

optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec

des matériaux non polluants et doivent être

déposés au service local de collectes des

déchets pour être ensuite réutilisés comme

matières premières secondaires. En ce qui

concerne l’élimination des électroménagers

hors d’usage, renseignez-vous auprès de la

Mairie de votre commune.

L’étiquetage de cet appareil est

conforme à la directive européenne

2012/19/ue relative aux déchets

d’équipements électriques et

électroniques (deee).

La directive détermine les conditions

de retour et de recyclage des appareils

usagés, qui sont applicables à l’ensemble

de l'union européenne.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la

page d’accueil de siemens

• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur

une surface stable.

• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il

présente de signes visibles de détérioration ou en cas

de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez

l’appareil pour révision à un Service d’Assistance

Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.

• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute

maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par

ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit

uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un

centre d’assistance technique agréé.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de

8 ans et des personnes ayant un handicap physique,

sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience

et de connaissances, s’ils ont reçu des explications

ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de

manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques

encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec

l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas

être entrepris par des enfants sans surveillance.

• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de

moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.

ATTENTION ! Surface chaude. La surface est

susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.

• Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si

la tension concorde bien aveccelle indiquée sur la

plaque signalétique del’appareil. Cet appareil doit

être branché àune prise avec mise à la terre.

• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle

dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire

avec mise à la terre.

• En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest

hors service. Pour récupérer lefonctionnement

normal, confiez l’appareil àun Service

d’Assistance Technique Agréé.

• Afin d’éviter que sous des circonstances

défavorables du réseau électrique il se

produise des phénomènes comme une

variation de la tension et le clignotement de

l’éclairage, il est recommandé que le fer à

vapeur soit déconnecté du réseau avec une

impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus

d’information, veuillez consulter l’entreprise

distributrice de l’énergie électrique.

• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour

remplir d’eau le réservoir.

• Déconnectez directement l’appareil du réseau

électrique si un quelconque défaut est décelé,

et toujours après chaque utilisation.

• Ne pas tirer le cordon pour

débrancherl’appareil de la prise.

• Ne pas introduire le fer à repasser ni

leréservoir vapeur dans l’eau ni dans

aucunautre liquide.

• Ne pas exposer l’appareil aux

intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).

Avant la première utilisation

Retirez la protection ou toute étiquette de

la semelle.

Remplissez le réservoir du fer à repasser avec

de l´eau du robinet puis réglez le thermostat

sur ‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a

atteint la température voulue (le voyant lumineux

à l’arrière du réservoir s’éteint), faites évaporer

l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur

et en appuyant plusieurs fois sur la touche .

Durant la première utilisation, il est possible

que le fer dégage des fumées et des odeurs

qui disparaîtront dans les minutes suivantes.

utilisation

Fig. 1

Le témoin de fonctionnement s’aIlume

pendant que le fer chauffe. Il s’éteint dès

que la température réglée par le thermostat

est atteinte. Dès que le fer a fini de chauffer

une première fois, vous pouvez continuer

de repasser sans attendre qu’il se remette à

chauffer. Triez le linge en fonction des symboles

d’entretien puis commencez par le linge

repassable à la plus basse température ‘•’:

Synthétiques

••

Soie- laine

•••

Coton – lin

• This appliance is to be connected and used in

accordance with the information stated on its

characteristics plate.

• This appliance must be connected to an earthed

socket. If it is absolutely necessary to use an

extension cable, make sure that it is suitable for

16A and has a socket with an earth connection.

• If the safety fuse fitted in the appliance blows, the

appliance will be rendered inoperative. To restore

normal operation the appliance will have to be taken

to an authorised Technical Service Centre.

• In order to avoid that, under unfavourable

mains conditions, phenomena like transient

voltage drops or lighting fluctuations can

happen, it is recommended that the iron is

connected to a power supply system with a

maximum impedance of 0.27Ω . If necessary,

the user can ask the public power supply

company for the system impedance at the

interface point.

• The appliance must never be placed directly

under the tap to fill the water tank.

• Unplug the appliance from the mains supply

after each use, or if a fault is suspected.

• The electrical plug must not be removed from

the socket by pulling the cable.

• Never immerse the iron in water or any other fluid.

• Do not leave the appliance exposed to

weather conditions (rain, sun, frost, etc.)

• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el

aparato con agua o antes de retirar el agua restante

tras su utilización.

• Coloque el aparato sobre una superficie estable.

• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo

sobre una superficie estable.

• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños

visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada

por un servicio de asistencia técnica autorizado antes

de utilizarlo de nuevo.

• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier

trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por

ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado

por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.

• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8

años y superior, y personas con capacidades físicas,

sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia

y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o

instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de

una manera segura y comprenden los peligros que

implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La

limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no

deben realizarlos los niños sin supervisión.

• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de

los niños menores de 8 años cuando está conectada o

enfriándose.

ATENCIÓN. Superficie caliente. La superficie

puede calentarse durante el funcionamiento.

• Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet

apparaat met water te vullen of alvorenshet resterende

water na gebruik weg te latenlopen.

• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een

stabiel oppervlak.4

• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees

er zeker van dat het oppervlak waarop de

ondersteuningstaat stabiel is.

• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het

zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het

water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door

een bevoegd technisch servicecentrum voordat het

opnieuw gebruikt kan worden.

• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele

werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals

het vervangen van een defect snoer, alleen laten

uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een

erkend Technisch Servicecenter.

• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen

vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte

lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,

gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht

doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij

dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken

en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen

mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er

onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.

• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik

blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat

of aan het afkoelen is.

VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak

kan heet worden tijdens het gebruik.

• Controleer, voordat u het apparaat

inhet stopcontact steekt, dat de

spanningovereenkomt met de spanning op

dekenmerkenplaat.

• Dit apparaat moet aangesloten worden

op een geaard stopcontact. Als u een

verlengsnoer gebruikt,controleer of het een

geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.

• Als de veiligheidszekering die in het

apparaatzit doorbrandt, zal het apparaat

automatischuitgeschakeld worden. Om

het normalefunctioneren te herstellen, zal

het apparaatnaar een bevoegd Technisch

Servicecentrumgebracht moeten worden.

• Om te vermijden dat onder

ongunstige omstandigheden van het

stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties

optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het

aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op

een net met een impedancie van maximaal

0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U

krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.

• Het apparaat mag nooit onder de

kraangehouden worden om het met water te

vullen.

• Haal de stekker uit het stopcontact na elk

gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn

met hetapparaat.

• De stekker mag niet uit het

stopcontactgetrokken worden door aan het

snoer tetrekken.

• Dompel het strijkijzer of de stoomtank

nooitonder in water of enige andere vloeistof.

• Stel het apparaat niet bloot

aanweersomstandigheden (regen, zon,

vorst,etc.).

Gebrauchsanleitung

operating instructions

Mode d´emploi

instrucciones de uso

Gebruiksaanwijzing

Kullanma talimatı

istruzioni per l´uso

instruções de serviço

oδηγοες χρήσεως

de

en

fr

es

nl

tr

it

pt

el

TB 56..
slider S4

M-1

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: