Siemens TB56XTRM Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

itALiAno

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore tB56 siemens

il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo

sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua

successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di

vista tecnico, economico e medioambientale.

Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. si prega

di conservare con cura le istruzioni per l’uso!

istruzioni generali di sicurezza

• Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è

collegato alla rete di alimentazioneelettrica.

• Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di

eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la

spina dalla presa elettrica.

• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una

superficie stabile.

• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di

situarlo su una superficie stabile.

PoRtuGuês

obrigado pela compra do ferro a vapor tB56 da siemens

este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao

desenvolvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de

materiais atй а sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de

melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.

este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais.

conserve as instruções de serviço em local seguro!

instruções gerais de segurança

• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver

ligada à electricidade.

• Retire a ficha da tomada antes de encher oaparelho

com água, ou antes de tirar a águarestante depois da

utilização.

Voor het eerste gebruik

Verwijder eventuele labels of

beschermingen van de zoolplaat.

De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater

en de temperatuurregelaar op “max” zetten.

Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer

de gewenste temperatuur heeft bereikt (het

controlelampje aan de achterzijde van het

apparaat gaat uit), het water laten verdampen

door de stoomregelknop op te zetten en

meermaals op toets te drukken.

Bij de allereerste ingebruikneming kan het

strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na

enkele minuten ophouden.

Gebruik

afb. 1

Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd

en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is

bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal

bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds

verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed

sorteren volgens de voorschriften op de

etiketten in het textiel en beginnen met de

laagste temperatuur “•”.

Synthetische stof

••

Zijde – Wo

•••

Katoen – Linnen

het waterreservoir vullen

afb. 2

Zet de stoomregelaar op de stand en

haal de stekker van het strijkijzer uit het

stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan

zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging

van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan

het apparaat beschadigen.

elke schade die door de hiervoor vermelde

producten wordt veroorzaakt, maakt de

garantie ongeldig.

Gebruik geen condenswater uit een droger,

airconditioning en dergelijke. Dit apparaat

is ontwikkeld voor het gebruik van normaal

kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen

kunt u kraanwater mengen met een gelijke

hoeveelheid gedestilleerd water. Als het

kraanwater in uw woongebied erg hard is,

meng het kraanwater dan met gedestilleerd

water in een verhouding van 1:2.

Niet verder vullen dan het maximale

waterniveau (aanduiding “max”).

strijken zonder stoom

afb. 3

Stoomregelknop op zetten.

strijken met stoom

afb. 4

Temperatuurregelaar op zetten en - na het

opwarmen - de stoomregelknop op of

zetten.

Temperatuurregelaar op stand “••”:

stoomregelknop op zetten.

Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:

stoomregelknop op zetten.

Proenergy

(Afhankelijk van het model)

De “e” stoomstand (energiebesparingsstand

“e”: 24% energiebesparing*) kan gebruikt

worden voor de meeste stoffen. De

stoomstanden mogen alleen gebruikt worden

bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels

zijn.

stoomstand

e

Temperatuurstand

Aanbevolen

Stoomregelaarstand

••• tot “max”

e en

••

e

*in vergelijking met de maximum

stoomstand van een gewoon siemens

strijkijzer van max 2400 Watt

N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is

de zoolplaat niet heet genoeg om stoom te

produceren. De stoomregelaar moet daarom in

de stand worden gezet, om te voorkomen dat

er water uit de strijkzool druppelt.

sproeien

afb. 5

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

stoomstoot

afb. 6

Temperatuur: max

Toets herhaald indrukken met tussenpozen

van 5 seconden.

Verticaal stomen

afb. 6

niet toepassen op kleding die op dat

moment gedragen wordt

Richt de stoom nooit op mensen of

dieren.

Temperatuur op “max” zetten.

Het kledingstuk op een hanger hangen.

Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10

cm langs bewegen en toets meermaals indrukken

met tussenpozen van minstens 5 seconden.

na het strijken

afb. 7

Stoomregelknop enige malen van op

en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank

leegmaken: strijkijzer met de punt naar

beneden houden en lichtjes schudden. Het

strijkijzer niet op de zool staand opbergen,

maar op de achterzijde.

Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!

Reinigen

Bij lichte verontreiniging de stekker uit het

stopcontact trekken en de voet laten afkoelen.

De behuizing en de voet slechts afvegen met

een vochtige doek.

Als er bij een te warme instelling materiaal op

de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen

en de resten onmiddellijk op de stand max

afwrijven met een dik opgevouwen, droge

katoenen doek.

Houd de zoolplaat glad door te voorkomen

dat deze hard in aanraking komt met metalen

voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of

chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.

De tank nooit ontkalken of behandelen met

reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat

dan druppelen bij het stoomstrijken!

extra functies

(Afhankelijk van het model)

Meervoudig

ontkalksysteem

afb. 8

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust

met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Telkens wanneer u de stoomregelaar

gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het

mechanisme vrij van kalkaanslag.

2. calc’nclean

De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat

kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden

verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer om de

2 weken als het water in uw gebied erg hard is.

1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het

stopcontact, zet de stoomregelaar in de

stand en vul het waterreservoir met water.

2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de

“max”-stand en steek de stekker van het

strijkijzer in het stopcontact.

3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat

het lampje uit.

trek de stekker van het

strijkijzer vervolgens uit het stopcontact

(zeer belangrijk!).

4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen.

Druk op de “clean”-knop tot ongeveer

een derde van de waterinhoud van het

waterreservoir verdampt is. Kokend water en

stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of

afzettingen stromen eruit.

5. Laat de “clean”-knop los en schud het

strijkijzer een paar seconden lang voorzichtig

heen en weer.

6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer

totdat het waterreservoir leeg is. Steek de

stekker van het strijkijzer vervolgens in het

stopcontact en laat het weer heet worden

totdat de rest van het water verdampt is.

7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het

stopcontact en laat de strijkzool afkoelen.

Veeg de strijkzool uitsluitend af met een

vochtige katoenen doek.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om

kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom

tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer

mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle

kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk

gevormd wordt.

“secure” Automatische

uitschakelbeveiliging

afb. 9

(Afhankelijk van het model)

De “secure” automatische

uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt

het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt

achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en

bespaart energie. De functie is gedurende

de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten

van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de

gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken.

Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit

wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in

vertikale stand of na 30 seconden wanneer het

op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het

controlelampje gaat dan knipperen.

Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u

slechts voorzichtig ermee te bewegen.

druppelbeveiliging

(Afhankelijk van het model)

Als een te lage temperatuur is ingesteld,

wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om

druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een

klikgeluid hoorbaar zijn.

stofbescherming

strijkzoolbedekking / hoes

afb. 10

(Afhankelijk van het model)

De stofbescherming wordt gebruikt voor

het stoomstrijken van fijne stoffen op

maximumtemperatuur, zonder dat ze

beschadigd raken.

Door deze bescherming te gebruiken wordt

tevens voorkomen dat donkere kledingstukken

glimmende plekken krijgen.

Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan

de binnenkant van de stof te strijken, om te

zien of het geschikt is.

Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer

te bevestigen, de punt van het strijkijzer in

het uiteinde van de stofbescherming en druk

de achterkant van de bescherming naar

boven totdat u een klik hoort. Druk, om de

stofbescherming los te maken, de klem aan

de achterkant naar beneden en verwijder het

strijkijzer.

De voetplaatbedekking ter bescherming

van weefsels kan gekocht worden via

deklantenservice of van specialistische winkels:

Code van het

accessoire

(Servicecentra)

Naam van het accessoire

(Gespecialiseerde winkels)

464851

TZ15100

tips om het energiegebruik

te verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer

kost de meeste energie. Volg de onderstaande

instrukties om het energiegebruik te

minimaliseren:

• Start de strijkbeurt met de stoffen die de

laagste strijktemperatuur vereisen. Zie

hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde

positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie

verderop in deze handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is.

Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig

zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als

U een wasdroger gebruikt, benut dan het

programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet

dan de stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In

horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,

produceert het onnodig stoom.

Afvoer van afval verpakkings-

materiaal en uw oude strijkijzer

Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke

materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke

reinigingsdienst ter recycling kunnen worden

aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst

kan informatie verschaffen over het afdanken

van electrische apparaten.

dit apparaat is gekwalificeerd in

overeenstemming met europese

richtlijn 2012/19/eu met betrekking tot

gebruikte elektrische en elektronische

apparaten.

de richtlijn bepaalt de structuur van

retourneren en recyclen van gebruikte

apparaten zoals die in de hele eu van

toepassing is.

u kunt deze gebruiksaanwijzing ook

downloaden van het internet via de lokale

homepage van siemens

acordo com as respectivas etiquetas e começar a

passar com a temperatura mais baixa “•”:

Sintéticos

••

Seda - lã

•••

Algodão - linho

encher o depósito de água Fig. 2

Coloque o regulador de vapor na

posição e desligue o ferro da rede

eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar

nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais

como perfume, irão danificar o aparelho.

todos os danos provocados pela utilização

de um dos produtos acima mencionados

irão anular a garantia.

Não utilize a água condensada de máquinas de

secar com tambor, aparelhos de ar condicionado

ou equivalente. Este aparelho foi concebido para

ser utilizado com água da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da

função de vapor, misture a água da torneira

com água destilada 1:1. Se a água da

torneira no seu distrito for demasiada calcária,

misture-a com água destilada 1:2.

Não encha o depósito para além da marca de

nível “max” da água.

Passar a ferro sem vapor

Fig. 3

Posicionar o regulador de vapor em .

Passar a ferro com vapor

Fig. 4

Posicionar o regulador de temperatura em e -

depois do aquecimento - posicionar o regulador

de vapor em ou .

Deslocar o regulador de temperatura para a

posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em .

Posicionar o regulador de temperatura em

“•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor

em .

Proenergy

(Dependendo do modelo)

A definição “e” de vapor (definição “e” de

poupança de energia: poupança de energia

24%*) pode ser utilizada para a maior parte

dos tecidos. A definição de vapor só deve

ser utilizada em tecidos grossos onde ainda

haja vincos.

definição de vapor

e

Definição de

temperatura

Definição recomendada do

regulador de vapor

••• até “max”

e e

••

e

*em comparação com a definição máxima

de vapor de um ferro 2400 Watt max

siemens normal

Nota: Na definição de temperatura “•”, la base

do ferro não está suficientemente quente para

produzir vapor, pelo que o regulador de vapor

deve ser colocado na posição para evitar que

a base pingue água.

spray

Fig. 5

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor

Fig. 6

Temperatura: máx.

Premir a tecla varias vezes, com pausas de,

pelo menos, 5 segundos.

Vapor vertical

Fig. 6

nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos

que estão sendo usados.

nunca aponte a vapor a pessoas ou

animais.

Regular a temperatura para “max”.

Pendurar a peça de vestuário num cabide.

Passar o ferro na vertical, a uma distância de

10 cm, e premir várias vezes a tecla , com

intervalos mínimos de 5 seg.

depois de passar a ferro

Fig. 7

Ajustar várias vezes o regulador de vapor de

para e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).

Despejar o depósito: Manter o ferro com a

ponta para baixo, sacudindo ligeiramente.

Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e

nunca pousado sobre a base.

Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique

muito esticado.

Limpeza

Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha

da tomada e deixar arrefecer a base do ferro.

Limpar o exterior e a base do ferro apenas

com um pano húmido. Se um tecido derreter

na base do ferro, em caso de regulação de

temperatura elevada, deverá desligar o vapor

e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os

resíduos com um pano de algodão bastante

dobrado.

Para conservar a base do ferro macia, deve

evitar o contacto com objectos metálicos.

Nunca utilize esfregões ou produtos químicos

para limpar a base do ferro.

Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com

produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso,

o ferro pingaria, ao engomar com vapor.

Funções adicionais

(Dependiendo do modelo)

sistema de desincrustamento

múltiplo

Fig. 8

Dependendo do modelo, esta gama está

equipada com o sistema de desincrustamento

“AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o

sistema “self-clean” limpa as incrustações de

cal do mecanismo.

2. calc’nclean

A função “calc’nclean” ajuda a remover

partículas incrustadas da câmara de vapor.

Se a água na sua área de residência for muito

dura, utilize esta função de duas em duas

semanas, aproximadamente.

1. Desligue o ferro da tomada de corrente,

coloque o regulador de vapor na posição e

encha o reservatório de água com água.

2. Coloque o selector de temperatura na

posição “max” e ligue o ferro à tomada.

3. Depois do necessário período de pré-

aquecimento, o indicador luminoso apaga-se.

em seguida, desligue o ferro da tomada

(muito importante!).

4. Segure o ferro sobre um lava-louça.

Prima o botão “clean” até se evaporar,

aproximadamente, um terço da água

existente no reservatório. Dele saem água a

ferver e vapor, juntamente com calcário ou

depósitos eventualmente presentes.

5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o

ferro durante alguns segundos,

6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o

reservatório ficar vazio. Em seguida, ligue o

ferro à tomada e volte a aquecê-lo até que a

água remanescente se tenha evaporado.

Sentetikler

••

İpek – Yün

•••

Pamuk – Keten

su tankının doldurulması Resim 2

Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz

ve ütünün fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz

musluk suyu kullanı nız. Parfüm gibi başka

sıvıların katılması cihaza zarar verir.

Bahsi geçen ürünlerin kullanımından

kaynaklanan her türlü hasar garantiyi

geçersiz kılacaktır.

Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri

cihazlardan alınan yoğuşma sularını

kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu

kullanılması için tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak

için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile

karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok

sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile

karıştırınız.

Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su

doldurmayınız.

Buharsız ütüleme

Resim 3

Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.

Buharlı ütüleme

Resim 4

ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma

işleminden sonra) buhar ayar düğmesini

veya konumuna ayarlayınğz.

Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar

ayar düğmesini konumuna ayarlayınız.

Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami)

pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini

konumuna ayarlayınız.

Proenergy

(Modele bağlý olarak)

“e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar:

%24 enerji tasarrufu*) tüm kumaş türleri

için kullanılabilir. buhar ayarları sadece

hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için

kullanılmalıdır.

Buhar ayarı

e

Sıcaklık ayarı

Tavsiye Edilen Buhar

Kumandası Ayarı

••• “maks”

e ve

••

e

*2400 Watt maks siemens ütünün

maksimum buhar ayarına oranla

Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar

üretilebilmesi için yeterince sıcak değildir

bu nedenle ütü tabanından su gelmesini

önlemek için buhar kumandası konumuna

getirilmelidir.

sprey

Resim 5

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu

kullanmayınız.

Şok buhar

Resim 6

Sıcaklık ayarı: max (azm.)

En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine

birkaç kez basınız.

dikey buhar

Resim 6

Asla insanların üstündeki giysilere buhar

püskürtmeyin.

Buharı asla insanlara veya hayvanlara

doğru yöneltmeyin.

Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.

Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.

Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey)

konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve

tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç

kez basınız.

her ütüleme

illeminden sonra

Resim 7

Buhar ayar düğmesini birkaç kez pozisyonunda

pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız

(kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın

boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru

olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız. Arka

tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz,

tabanı üzerinde değil.

Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!

cihazın temizlenmesi

Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve

ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz.

Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir

bez ile siliniz.

Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir

sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa,

buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış

olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru

bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı

kademesini ayarlayarak siliniz.

Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal

cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını

temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka

kimyasallar kullanmayın.

Su tankında kesinlikle kireçten arındırma

işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya

herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:

Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile

çalısıldığında damlar!

ek fonksiyonlar

(Modele bağlý olarak)

çoklu kireç

giderici sistem

Resim 8

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 +

3 bileşen) ile donatılmıştır.

1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”

sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

2. calc’nclean

“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki

tartar parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur.

Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu

yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.

1. Ütünün fişini ana prizden çıkarınız, buhar

regülatörünü konumuna ayarlayınız ve su

haznesini su ile doldurunuz.

2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna

getiriniz ve ütüyü fişe takınız.

3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışık söner.

sonrasında, ütüyü fişten çekiniz (çok

önemli!).

4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin

su kapasitesinin yaklaşık üçte biri buharlaşana

kadar “clean” düğmesine basınız. Kaynayan

su ve buhar, orada olabilecek tartar ve tortuları

taşıyarak dışarı çıkacaktır.

5. “Clean” düğmesini bırakınız ve ütüyü birkaç

saniye hafifçe sallayınız,

6. 4 ve 5 adımları hazne boşalana kadar üç kere

tekrar ediniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü

fişe takınız ve tekrar ısıtınız.

7. Ütüyü fişten çekiniz ve tabanını soğumaya

bırakınız. Ütü tabanını nemli bir pamuklu bezle

temizleyiniz.

3. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında

oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece

ütünün kullanım ömrünün uzatılması için

tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc”

kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm

kirecin temizlenmesini sağlamaz.

otomatik güvenlik

kesintisi

Resim 9

(Modele bağlý olarak)

“secure” otomatik kapanma fonksiyonu,

herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü

kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji

tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole

geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2

dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8

dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya

kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca

hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı

otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp

sönmeye başlar.

Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket

ettiriniz.

damla önleme düzeni

(Modele bağlý olarak)

Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla

oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak

kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi

duyulabilir.

Kumaş koruyuculu ütü

tabanı kapağı / örtü

Resim 10

(modele göre değişiklik gösterir)

Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı

ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta zarar

görmemesi için kullanılır.

Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli

kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan

bez gerekliliği de ortadan kalkar.

Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye

başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir

bölgede denenmelidir.

Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç

kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe

oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun

arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş

koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi

aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.

Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya

müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir.

Malzeme numarası

(muşteri hizmetleri)

Ürün sipariş

numarası

464851

TZ15100

enerji tüketimi açısından verimli

kullanımına ilişkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken

enerji harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki

bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye

başlayın (“•” “•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar

ayarını kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre

ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile

nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar

seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda

bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz,

yatay konumunda olduğu gibi buhar

üretmeyecektir.

cihazın Atılması

Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir

belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik

ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa

Yönetmeliği 2012/19/eu’ye uygun şekilde

işaretlenmiştir.

Kılavuz, eu yönetmeliğince uygulanabilecek

kullanılmış cihazların iadesi ve geri

dönüşümü için olan çerçeveyi belirler.

Bu kılavuzu ülkenizin siemens ana

sayfalarından indirebilirsiniz.

Riempire il serbatoio

di acqua

fig. 2

Impostare il regolatore di vapore sulla

posizione e scollegare il ferro da stiro

dall’alimentazione di rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza

aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi,

come un profumo, danneggia l’apparecchio.

Qualunque danno provocato dall’uso dei

suddetti prodotti annulla la garanzia.

Non utilizzare l’acqua di condensazione di

asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria

o simili. Questo apparecchio è stato progettato

per utilizzare la normale acqua del rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore

ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con

acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del

rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha

una durezza elevata, mescolare l’acqua del

rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

Non riempire mai oltre il livello contrassegnato

con “max”.

stirare senza vapore

fig. 3

Regolare su il ferro da stiro.

stirare con vapore

fig. 4

Disporre il regolatore temperatura su e, dopo

il riscaldamento, disporre il regolatore vapore

su oppure .

Regolatore temperatura sulla posizione “••”:

disporre il regolatore vapore su

Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o

max: disporre il regolatore vapore su .

Proenergy

(In base al modello)

Per quanto riguarda la regolazione del vapore,

la posizione “e” (24% di risparmio energetico*)

può essere utilizzata per la maggior parte dei

tessuti. La posizione dovrebbe essere usata

solo su tessuti spessi e con grinze persistenti.

Regolazione del vapore

e

Impostazione della

temperatura

Posizione

raccomandata della

manopola del vapore

da ••• a “max”

e e

••

e

*rispetto alla posizione di massimo vapore

di un normale ferro da stiro siemens da

2400 Watt max

Nota: Se la temperatura è impostata su

“•”, la

piastra non è abbastanza calda per produrre

vapore e quindi la manopola del vapore

dovrebbe essere in posizione , per evitare che

l‘acqua goccioli dalla piastra.

spray

fig. 5

La funzione Spray non deve essere usata con

la seta.

stirare con super vapore

fig. 6

Temperatura: max Premere più volte il pulsante

ad intervalli di almeno 5 secondi.

Vapore verticale

fig. 6

non stirare i tessuti con gli indumenti

indossati!

non dirigere mai il vapore verso persone

o animali.

Regolare su “max” la temperatura.

Appendere il capo ad una gruccia.

7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a

base arrefecer. Limpe a base apenas com

um pano de algodão húmido.

3. anti-calc

O cartucho “anti-calc” foi concebido para

reduzir a formação de incrustações durante a

passagem a ferro com vapor, ajudando assim

a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar.

No entanto, o cartucho anti-incrustações não

pode remover todas as incrustações que são

produzidas naturalmente ao longo do tempo.

corte automático de

segurança “secure“

Fig. 9

(Dependiendo do modelo)

A função de desconexão automática “secure”

desliga o ferro sempre que o mesmo for

deixado sem vigilância, aumentando assim a

segurança e poupando energia.

Quando conectar o ferro, a função de

desconexão automática permanecera

desconectada durante os 2 primeiros minutos,

para permitir que o ferro alcance a temperatura

seleccionada.

Após esse período de tempo, se o ferro não for

movido durante 8 minutos na posição vertical

ou durante 30 segundos quando apoiado na

respectiva base ou na lateral, o circuito de

segurança irá desligar o aparelho automaticamente

e a luz-piloto irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-

lo suavemente.

Protecção anti-pingos

(Dependiendo do modelo)

Se estiver regulada uma temperatura demasiado

baixa, a função de vapor é, automaticamente,

desligada, para se evitarem pingos. Neste caso,

poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.

cobertura para a base para

protecção de tecidos /

cobertor

Fig. 10

(Dependendo do modelo)

A protecção de tecidos é utilizada para

passar a ferro peças delicadas com vapor, à

temperatura máxima, sem as danificar.

Com utilização do protector deixa de ser

necessário utilizar um pano para evitar brilho

nos materiais escuros.

Recomenda-se passar a ferro uma secção

pequena do interior da peça para verificar se é

adequado.

Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque

a ponta do ferro na extremidade do protector de

tecidos e faça pressão com a outra extremidade

do protector para cima, até ouvir um clique. Para

soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado

atrás para baixo e retire o ferro.

A capa de protecção em tecido pode ser

adquirida no serviço de pós-venda ou em

casas especializadas.

Código do acessório

(Serviço pós-venda)

Nome do acessório

(casas especializadas)

464851

TZ15100

conselhos para a economia de

energia

A maior quantidade de energia consumida por

um ferro a vapor esta destinada a produção

de vapor. Para reduzir o consumo, siga os

seguintes conselhos:

• Comece sempre com roupa cujos tecidos

requerem uma menor temperatura de passar

a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.

• Regule a saída do vapor em relação com a

temperatura de passar a ferro seleccionada,

seguindo as instruções deste manual.

• Passe a ferro com vapor sempre e quando é

realmente necessário. Se é possível, utilize a

saída do spray em vez de utilizar o vapor.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda

estão húmidos, reduzindo a saída de

vapor do ferro. O vapor vai ser produzido

principalmente pelos tecidos e não a través

do ferro. Se utiliza uma máquina de secar

roupa antes de passar a ferro, seleccione

um programa ideal para secagem antes da

operação de passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos,

coloque o regulador de saída de vapor em

posição anulada de produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque

o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte

traseira do ferro. Deixar em posição horizontal

com o regulador de vapor aberto conduz uma

produção inútil e perdida de vapor.

Reciclagem

Os nossos produtos são entregues numa

embalagem optimizada. Isto consiste

basicamente na utilização de materiais não

contaminantes que devem ser entregues

no serviço local de recolha de resíduos

como matérias-primas secundárias. Solicite

mais informação sobre a recolha de

electrodomésticos obsoletos na sua zona.

este aparelho está etiquetado de

acordo com a directiva 2012/19/ue do

Parlamento europeu e do conselho,

relativa aos resíduos de equipamentos

eléctricos e electrónicos (Reee).

A directriz determina o quadro para a

devolução e a reciclagem de aparelhos

usados, como aplicável em toda a ue.

Você pode descarregar este manual na

pagina principal da siemens

se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto

kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro

(simbolo) gia

na mpei to svstø s¥mbolo.

Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº

na apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua

stamat¸soyn na ekp™mpontai metå apø lºga leptå.

Χρήση

eikόvα 1

H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to

sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh

uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero,

mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn

ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq

uermokrasºaq.

Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola

peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh

uermokrasºa ∑: –––

Synuetikå

••

Metajvtå - mållina

•••

Bambakerå - linå

Πλήρωση της δεξαμενής

νερού

eikόvα 2

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση

και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη

βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα

στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών,

όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.

Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη

χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά

άκυρη την εγγύηση.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το

στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια

συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να

χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του

ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο

νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής

σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης

με απεσταγμένο νερό 1:2.

Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του

δοσομετρητή.

Σιδέρωμα χωρίς ατμό

eikόvα 3

Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "

".

Σιδερώματος με ατμό

eikόvα 4

Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto

-kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto

¸

.

Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":

Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto .

Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max":

Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto

.

Proenergy

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση

εξοικονόμηση ενέργειας “e”: εξοικονόμηση

ενέργειας 24%*) μπορεί να χρησιμοποιηθεί με

τα περισσότερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις του

ατμού στο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο

με χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα

ζαρώματα.

Ρύθμιση ατμού

e

Ρύθμιση

θερμοκρασίας

Προτεινόμενη Ρύθμιση

του ρυθμιστή ατμού

••• στο “max”

e και

••

e

Ferro da stiro verticale: passarlo ad una

distanza di 10 cm e premere più volte il

pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.

dopo ogni stiratura

fig. 7

Ruotare più volte il regolatore vapore da a

e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il

serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta

rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.

Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore,

non sulla piastra stirante.

Non avvolgere troppo stretto il cavo di

alimentazione!

Pulizia

Se la piastra stirante è leggermente sporca,

estrarre la spina ed attendere che si raffreddi.

Strofinare la carcassa e la piastra stirante

solo con un panno umido. Se in caso di

regolazione troppo alta una stoffa dovesse

fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in

acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere

immediatamente al grado max i residui,

strofinando con un panno di lana asciutto

ripiegato più volte.

Per mantenere la piastra perfettamente liscia,

evitate il contatto con oggetti metallici. Per

pulire la piastra, non utilizzate paglietteo

sostanze chimiche.

Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con

detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro

perderebbe gocce durante la produzione di vapore.

Funzioni supplementari

(In base al modello)

sistema multiplo di

disincrostamento

fig. 8

Questa serie dispone del sistema di

disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore

di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il

meccanismo dai depositi di incrostazioni.

2. calc’nclean

La funzione “calc’nclean” permette di

rimuovere le particelle di sporco dalla camera

di produzione del vapore. Utilizzare questa

funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza

acqua molto dura.

1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di

corrente, impostare la regolazione del vapore

su e riempire il serbatoio dell'acqua .

2. Impostare il selettore di temperatura su “max”

e inserire la spina del ferro da stiro.

3. Dopo il tempo necessario per il

riscaldamento, la spia si spegne.

scollegare

quindi il ferro da stiro (molto importante!).

4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un

lavandino. Premere il pulsante “clean” finché

circa un terzo della capacità di acqua del

serbatoio è evaporata. Ne usciranno acqua

bollente e vapore contenenti sporco o

depositi eventualmente presenti.

5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere

delicatamente il ferro per alcuni secondi.

6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché

il serbatoio non è vuoto. Inserire quindi la

spina del ferro da stiro e farlo riscaldare

fino alla completa evaporazione dell'acqua

rimanente.

7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar

raffreddare la piastra . Pulire la piastra

utilizzando esclusivamente un panno di

cotone umido.

3. anti-calc

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata

per ridurre i depositi calcarei prodotti durante

la stiratura a vapore e per allungare la vita

operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia

disincrostante non elimina tutti i depositi che si

formano naturalmente nel tempo.

Funzione di spegnimento

automatico “secure”

fig. 9

(In base al modello)

La funzione di spegnimento automatico “secure”

disattiva il ferro da stiro se viene lasciato

incustodito e, di conseguenza, incrementa la

sicurezza e il risparmio di energia.

Dopo aver collegato l’apparecchio, questa

funzione è inattiva per i primi 2 minuti

per consentire al ferro di raggiungere la

temperatura impostata.

Trascorso questo tempo, se non si utilizza

il ferro da stiro entro 8 minuti quando in

posizione verticale o entro 30 secondi quando

appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il

circuito di sicurezza disattiva automaticamente

l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a

lampeggiare.

Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente

muoverlo leggermente.

dispositivo antigoccia

(In base al modello)

Se è regolata una temperatura troppo bassa,

il vapore viene disinserito automaticamente

per evitare le gocce. In tal caso si sente

eventualmente un clic.

soletta di protezione

dei tessuti / panno

Fig. 10

(In base al modello)

La soletta di protezione permette di stirare

a vapore i capi delicati, alla massima

temperatura, senza danneggiarli.

L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto

lucido sui tessuti scuri.

Per accertarsi che il tessuto non si danneggi,

è consigliabile stirare prima una piccola parte

all’interno del capo.

Per fissare al ferro la soletta di protezione,

inserire la punta del ferro nell’estremità della

soletta e premere la soletta fino a udire un clic.

Per smontare la soletta, premere la levetta sul

retro e rimuovere il ferro.

La piastra di protezione tessile può essere

acquistata presso i servizi di post-vendita o nei

negozi specializzati

Codice dell‘accessorio

(Servizio postvendita)

Nome

dell‘accessorio

(Servizi specialistici)

464851

TZ15100

consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da

un ferro da stiro è dovuta alla produzione del

vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente

i seguente consigli:

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che

hanno bisogno di una temperatura minore di

stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di

stiratura impostata seguendo le istruzioni di

questo manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente

necessario. Se è possibile, usare la funzione

spray al posto del vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora

umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro.

Il vapore sarà generato principalmente dai

tessuti invece che dal ferro.

Se utilizza una asciugatrice prima della

stiratura, selezionare il programma adeguato

per l’asciugatura con stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi,

collocare il regolatore del vapore nella

posizione di “zero” vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare

il ferro in posizione verticale appoggiato sul

tallone.

Lasciare il ferro in posizione orizzontale con

il regolatore di vapore aperto, causa una

produzione non necessaria di vapore.

Rottamazione

Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento

rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,

oppure alla propria amministrazione

municipale.

il contrassegno presente su questo

apparecchio indica la sua conformità

alla direttiva europea 2012/19/ue in

materia di apparecchi elettrici ed

elettronici dismessi.

La direttiva definisce le norme per la raccolta

e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide

su tutto il territorio dell’unione europea.

Può scaricare il formato digitale di questo

manuale nel sito internet di siemens

*συγκριτικά με τη μέγιστη θέση ατμού ενός

κανονικού σίδερου siemens με μέγιστη ισχύ

2400 Watt

Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας

του “•”, το νερό δεν είναι αρκετά ζεστό για να

παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής ατμού πρέπει

να μπει στη θέση για να εμποδίσει το στάξιμο

νερού από τη βάση του σίδερου

Ψεκασμός

eikόvα 5

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού

με μετάξι.

Σιδέρωμα με ατμό

eikόvα 6

Uermokrasºaq: "max".

Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q

toylåxiston 5 deyterol™ptvn.

Βολή Ατμού

eikόvα 6

Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε

υφάσματα που έχουν φθαρεί.

Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς

ανθρώπους ή ζώα.

Ryumºzete th uermokrasºa sto "max".

Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.

Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10

cm kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro

me

diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.

Metå apø kåue sid™rvma

eikόvα 7

F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø

to

sto kai janå pºsv (aytokauarismøq).

Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me

th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.

Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy

kai øxi sthn plåka toy.

Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!

Kauarismøq

Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn

prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei.

Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me

bregm™no panº.

Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma

sthn plåka apø anojeºdvto xålyba

løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa,

apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta

katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no,

bambakerø panº sth baumºda max

Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei

na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ

antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina

suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na

kaUarºsete thn plåka.

Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na

to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq,

giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me

atmø!

Πρόσθετες λειτουργίες

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Πολλαπλό σύστημα

απασβέστωσης

eikόvα 8

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι

εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης

“AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη

ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το

μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.

2. calc’nclean

Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην

αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από

το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη

συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες

περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι

πολύ σκληρό.

1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα

ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη

θέση και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με

νερό.

2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη

θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.

3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο

προθέρμανσης, η λυχνία θα σβήσει.

Τώρα

μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο

(πολύ σημαντικό!).

4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη.

Πατήστε το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί

ένα τρίτο περίπου του νερού της δεξαμενής.

Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν

συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν

αποθέσεις που υπάρχουν.

5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε

απαλά το σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα,

6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές

μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν

συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το ξανά

μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό.

7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα

σίδερου να κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα

σίδερου με ένα υγρό πανί μόνο.

3. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει

τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται

κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό,

σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή

του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των

αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα

που παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Aυτόματη ασφαλής

αποσύνδεση

eikόvα 9

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η λειτουργία “secure” auto shut-off σβήνει το

σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά

αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η

εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή

θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά

ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει

την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.

Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το

σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι

σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα

με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το

κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη

συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να

αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά

μετακινήστε το απαλά.

Prostasºa diarro¸q stagønvn

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸

uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o

atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th

diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na

klik.

Προστασία-υφάσματος

μεταλλικό κάλυμμα

βάσης σίδερου / πανί

eikόvα 10

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται

για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα

υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα

καταστρέφετε.

Με την χρήση του προστατευτικού δεν

χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις

γυαλάδες σε σκούρα υλικά.

Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή

περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος

για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.

Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό

υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη

μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του

προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το

πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα

πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να

ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος,

τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω

πλευρά και βγάλετε το σίδερο.

Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται

στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά

την πώληση

Κωδικός εξαρτήματος

(Υπηρεσία μετά την

πώλη ση)

Όνομα εξαρτήματος

(Εξειδικευμένα

καταστήματα)

464851

TZ15100

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε

ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την

περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη

χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω

συμβουλή:

• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα

που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία

σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία

σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την

επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,

ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν

είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν,

χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά

και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός

παράγεται από τα ρούχα και όχι από το

σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο

στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα,

ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο

πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,

απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε

διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με

ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται

σπατάλη του ατμού.

Συμβουλές για να διαθέσετε μια

χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή,

πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί

και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με

τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το

Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί

να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη

σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία

2012/19/ee –σχετικά με τις

χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και

ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα

ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού

– ΑΗΗΕ).

Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ

εται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο

για την επιστροφή και ανακύκλωση των

χρησιμοποιημένων συσκευών.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το

εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της

siemens.

• Aleti elektrik prizine takmadan önce,

voltajın özellikler plakasında belirtilen

değereuygunluğunu kontrol edin.

• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer

bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun

toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi

olmalıdır.

• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,

aletçalışmayacaktır. Normal çalışma

durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir

TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir.

• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık

dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke

şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω.

Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden

bağlantı noktasında sistem empedansı

isteyebilir.

• Bu alet su doldurulmak için asla

muslukaltında tutulmamalıdır.

• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme

öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen

durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.

• Elektrik fişi kablodan çekilerek

prizdençıkarılmamalıdır.

• Ütüyü veya buhar tankını asla suya

veyabaşka bir sıvıya batırmayın.

• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş,

don, vs.) maruz bırakmayın.

ilk Kullanımdan Önce ne

Yapmalısınız

Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma

tabakasýný çýkartýnýz.

Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve

ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna

ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü

istenilen sıcaklığa ulaşinca (su tankının arka

tarafında bulunan kontrol lambası söner), buhar

ayar düğmesini konumuna ayarlayarak ve

tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen

buharlaştırınız.

Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve

koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika

içinde kesilecektir.

cihazın Kullanılması

Resim 1

Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan

sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer

ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü

yapmaya devam edebilirsiniz "•".

• Antes de ligar o aparelho à

electricidade,assegure-se de que a voltagem

correspondeao indicado na placa de

características.

• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada

com ligação à terra. Se utilizar uma

extensão,assegure-se de que dispõe de uma

tomadade 16 A bipolar com ligação à terra.

• Se se fundir o fusível de segurança,

oaparelho ficará fora de uso. Para recuperar

ofuncionamento normal, leve o aparelho a

umServiço de Assistência Técnica autorizado.

• Para evitar que baixo circunstâncias

desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-

se fenómenos como variação da tensão e o

piscado da iluminação, é recomendável que

o ferro a vapor seja desconectado da rede

com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para

mais informação, consulte com a empresa

distribuidora de energia eléctrica.

• Não coloque o aparelho debaixo da

torneirapara encher o depósito com água.

• Desligue o aparelho da rede de

abastecimento electrico imediato se houver

algum fallo, e sempre depois de cada uso.

• Não desligue o aparelho da tomada puxando

o cabo.

• Não introduza a tábua de passar ou odepósito de

vapor em água ou em qualqueroutro líquido.

• Não deixe o aparelho exposto às intempéries

(chuva, sol, geada, etc.).

Antes da primeira utilização

Remova todas as etiquetas ou coberturas

de protecção da base do ferro

Encher o depósito do ferro com água

canalizada e posicionar o regulador de

temperatura em “max”.

Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a

temperatura pretendida (a luz piloto situada na

parte traseira do depósito de água apaga-se),

fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor

para e premindo repetidamente a tecla .

Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-

mar este poderá soltar algum fumo e cheiros

que desapareceram em poucos minutos.

utilização

Fig. 1

A lâmpada de controlo fica iluminada durante o

aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida

a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter

aquecido, pode-se continuar a passar a ferro

durante o novo aquecimento. Separar a roupa de

• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής

στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να

γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες

που αναγράφονται στην ετικέτα με

ταχαρακτηριστικά.

• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με

γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο

να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,

βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή

περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.

• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα

παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να

την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,

προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο

Τεχνικό Σέρβις.

• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση

ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης

τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις

τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος,

συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο

στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη

αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο,

ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη

δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το

σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο

διασύνδεσης.

• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η

συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε

νερό.

• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την

πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,

καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.

• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα

τραβώντας από το καλώδιο.

• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε

οποιοδήποτε άλλο υγρό.18

• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις

καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).

Prin thn pr˜th xr¸sh

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή

προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.

Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq

kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq

sto"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥

epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa

(

Η λυχνία λειτουργίας στο πίσω μέρος της

δεξαμενής νερού σβήνει), metatr™petai to nerø

• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni

visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà

essere controllato da un servizio di assistenza tecnica

autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale

riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad

es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può

essere eseguito solo dal personale specializzato di un

centro di assistenza tecnica autorizzato.

• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini

di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte

o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a

condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza

e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza

dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non

devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni

ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere

effettuate da bambini senza adeguata supervisione.

• Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il

ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di

età inferiore agli 8 anni.

ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la

superficie può diventare calda.

• Prima di collegare l’apparecchio

alla reteelettrica, assicuratevi che il

voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla

targhettadelle caratteristiche.

• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una

presa provvista di messa a terra. Se si

utilizza una prolunga, assicuratevi di avere

a disposizione una presa di corrente 16 A

bipolare con messa a terra.

• Se si fonde il fusibile di sicurezza,

l’apparecchio resterà fuori uso. Per

recuperare il funzionamento normale,

portare l’apparecchio presso un Servizio di

Assistenza Tecnica autorizzato.

• Per evitare che in circostanze sfavorevoli

della rete elettrica si producano fenomeni

come la variazione di tensione e lo sfarfallio

della luce, si raccomanda di collegare il

ferro da stiro a una rete con una impedenza

massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni,

consulti la società locale di distribuzione

dell’energia elettrica.

• Non collocare l’apparecchio direttamentesotto

il rubinetto per riempire il serbatoio conacqua.

• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete

dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

• Non scollegare l’apparecchio dalla

presatirando dal cavo.

• Non introdurre il ferro da stiro oppure

ilserbatoio del vapore oppure in un

qualsiasialtro liquido.

• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie

(pioggia, sole, gelo, ecc).

Al primo impiego

eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di

protezione dalla piastra stirante.

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con

acqua di rubinetto e disporre il regolatore

temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio.

Quando il ferro da stiro ha raggiunto la

temperatura desiderata (la spia luminosa

posizionata nella parte posteriore del serbatoio

dell’acqua si spegne), fare evaporare l´acqua

disponendo il regolatore vapore su e

premendo ripetutamente il pulsante .

Durante il primo uso il ferro da stiro può

emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno

in pochi minuti.

uso

fig. 1

La spia di funzionamento si accende durante

il riscaldamento e si spegne non appena la

temperatura impostata è stata raggiunta.

Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il

successivo riscaldamento si può continuare a stirare.

Selezionare la biancheria secondo il simbolo

di trattamento e cominciare a stirare alla

temperatura minima “•”:

Sintetici

••

Seta - lana

•••

Cotone - lino

• O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma

superfície estável.

• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de

que o pousa sobre uma superfície estável.

• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar

sinais visíveis de danos ou se tiverfugas de água.

Deverá ser revista por umserviço de assistência técnica

autorizadoantes de utilizá-la de novo.

• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer

trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,

por exemplo a substituição de um cabo eléctrico

danificado, só deverá ser realizado por pessoal

qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.

• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir

dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,

sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com

falta de experiência ou conhecimento, caso tenham

recebido supervisão ou formação sobre como utilizar

o aparelho de forma segura e percebam os perigos

inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho

como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do

aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem

supervisão.

• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora

do alcance das crianças com menos de 8 anos, quando

o ferro estiver ligado ou a arrefecer.

CUIDADO. Superfície quente.

A superfície aquece com a utilização.

ΕλλΗνικΑ

Ευχαριστούμε για την αγορά του tB56 ατμοσίδερου της siemens

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος

ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα

ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από

τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές

τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν

πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

tÜRK

eee YÖnetMeLiğine uYGunduR

siemens tB56 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz

Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra

tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir

kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.

Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma

kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!

• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού

γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το

υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.

• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να

τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,

βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι

σταθερό.

• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει

κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει

διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από

ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού

ξαναχρησιμοποιηθεί.

• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη

συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει

να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό

ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.

• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της

ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες

ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή

εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται

οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και

τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη

συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν

πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.

• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από

παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.

ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια

ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.

Genel güvenlik talimatları

• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.

• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan

suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden çıkarınız.3-

• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle

bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne

yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır.

• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya

su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar

kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi

tarafındankontrol edilmelidir.

• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından

değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar görür ve

değiştirilmesi gerekirse, buişlem yetkili Teknik Servis

Merkezi tarafındanyapılmalıdır.

• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme

yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da

kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8

yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel

yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği

bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti

kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.

Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması

yalnızca gözetim altında mümkündür.

• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya

alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların

erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.

DİKKAT. Sıcak yüzey.

Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: