Siemens TB76XTRMW Benutzerhandbuch

Tb56.. / tb76.. sensorsecure, De en fr es nl tr it pt el

Advertising
background image

Soluciones para pequeños problemas

Problema

Causa probable

Solución

La plancha no

calienta.

1. El regulador de temperatura está en

posición muy baja.

2. No hay corriente de red.

1. Regule a temperatura más alta.

2. Compruebe con otro aparato o conecte la

plancha en un enchufe diferente.

La lámpara en la parte

trasera del tanque de

agua no se ilumina.

1. La plancha está enfriándose.

2. La plancha no calienta.

1. Espere: ciclo de calentamiento.

2. Vea apartado anterior.

La ropa tiende a

pegarse.

1. La temperatura es demasiado alta.

1. Regule a temperatura más baja y espere a

que la plancha se enfríe.

Sale agua con el

vapor.

1. El regulador de temperatura está en

una posición muy baja.

2. El regulador de vapor está alto con

una temperatura baja.

1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo

per mite y espere a que el indicador luminoso

se apague.

2. Colo que el regulador de vapor en posición

más baja.

No sale vapor

1. El regulador de vapor está en posición

cerrado .

2. No hay agua en el depósito.

3. La temperatura está demasiado baja.

El sistema antigoteo no está activado

1. Mueva el regulador de vapor a una posición

de vapor abierta.

2. Llene de agua el depósito.

3. Regule a temperatura más alta, si el tejido

lo permite.

No funciona el spray.

1. No hay agua en el depósito.

2. Mecanismo obstruido.

1. Llene el depósito de agua.

2. Consulte al Servicio Técnico.

Gotea agua por

la suela antes de

enchufar la plancha.

1. El regulador de vapor no esta bien

cerrado.

1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en

la posición .

No olvide vaciar el depósito al terminar el

planchado.

Se desprenden

humos y olores al

conectar la plancha

por primera vez.

1. Engrase de algunas piezas internas.

1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.

Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens

EngliSh

Thank you for buying the “sensorSecure” steam iron from Siemens.

This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development; analyzing

its whole lifecycle, from material selection to its later reusing or recycling; evaluating the improvement

possibilities, from a technical, economical and environmental point of view.

This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.

Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.

Semelle de protection textile

(10)

(selon le modèle)

Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des

vêtements délicats, sans les abîmer et à température

maximum.

Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur

les tissus foncés.

Il est recommandé de repasser au préalable une petite

section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer

est adapté à ce type de tissu.

Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer

dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression

ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un

clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière

vers le bas et retirez le fer.

La semelle de protection en tissu est disponible auprès

du service après-vente et dans tous les magasins

spécialisés:

Code de l‘accessoire

(Service après-vente)

Nom de l‘accessoire

(Commerces spécialisés)

464851

TZ15100

Rangement

(11)

Placez le régulateur de vapeur sur la position .

nettoyage

(12)

Conseils relatifs à la mise au rebut d'un

appareil usagé

Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le

rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut

conformément à la réglementation en vigueur dans votre

pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,

vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre

mairie ou conseil municipal.

l’étiquetage de cet appareil est conforme à la

directive européenne 2002/96/CE relative aux

déchets d’équipements électriques et

électroniques.

la directive détermine les conditions de

retour et de recyclage des appareils usagés, qui

sont applicables à l’ensemble de la Communauté

Européenne.

Conseils pour l’économie d’énergie

La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à

vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la

consommation, vous devez suivre les conseils suivants :

• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus

requièrent une température de repassage inférieure.

Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.

• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la

température de repassage selectionnée, en suivant les

instructions de ce manuel.

• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est

nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en

lieu et place de la vapeur d’eau.

• Essayez de repasser les vêtements pendant que

ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en

vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera

principalement générée par les vêtements et non par

le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le

repassage, se lectionnez un programme adéquat pour

le séchage en tenant en compte le repassage comme

étape postérieure.

• Si les vêtements sont suffisaments humides,

positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la

position d’annulation de production de vapeur d’eau.

• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à

vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si

vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec

le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la

production innécessaire de vapeur engendrant sa perte

par la même occasion.

fRançaiSE

nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur ‘sensorSecure’ de Siemens.

Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques de développement durable: à partir de l‘analyse de

son cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu‘à leur réutilisation ou recyclage; en tenant compte des

possibilités d'amélioration d'un point de vue technique, économique et environnemental.

Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des

fins industrielles.

lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure.

Consignes générales de sécurité

• Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance

quand il est branché au courantélectrique.

• Débranchez la prise de la fiche avant deremplir

l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau

après utilisation.

• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.

• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser

sur une surface stable.

• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il

présente de signes visibles de détérioration ou en cas

de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez

l’appareil pour révision à un Service d’Assistance

Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.

• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute

maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,

par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,

doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié

d’un centre d’assistance technique agréé.

Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder

ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für

den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion

Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis

1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet

sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im

Verhältnis 1:2 mischen.

Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position

zu vermeidenn,

darf nie mehr Wasser in den Tank

gefüllt werden, als bis zu der angegebenen „max“

Markierung!

Vorbereitung

(1)

Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle

entfernen.

Bügeln ohne Dampf

(2)

Bügeln mit Dampf

(3)

Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen

mit dem Dampfsymbol steht.

Sprühfunktion

(4)

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

Dampfstoß

(5)

Den Temperaturregler wenigstens auf die Position „•••“

stellen.

Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden

betragen.

Vertikaldampf

(6)

Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!

Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!

Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden

betragen.

Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.

Mehrfaches Entkalkungssystem

(7)

Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“-

Entkal kungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-

clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

2. calc’n clean

Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der

Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem

Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa

alle 2 Wochen.

1. Dampfregler auf stellen, Netzstecker ziehen, und

befüllen Sie den Wassertank.

2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen

Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an.

3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen

Aufwärmzeit aus (Die Lampe schaltet sich aus).

4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken.

Drücken Sie die Taste „clean“ und rütteln Sie das

Bügeleisen leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf

entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und

Ablagerungen.

5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die

Taste los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es

erneut aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet ist.

6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch

Kalkstein und Ablagerungen in Bügeleissen befinden.

3. anti-calc

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von

Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,

und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.

Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen

Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

„sensorSecure“

(8)

Die „sensorSecure“-Funktion schaltet das Bügeleisen ab,

wenn der Griff nicht mehr festgehalten wird, erhöht so die

Sicherheit und spart Energie.

nach Einstecken des geräts in die Steckdose ist

diese funktion für die ersten zwei Minuten deaktiviert,

während sich das Bügeleisen auf die eingestellte

Temperatur aufheizt.

Sofort nach Loslassen des Bügeleisengriffs fängt das

Pilotlicht vorne am Griff an zu blinken, um anzuzeigen,

dass das Bügeleisen sich gleich selbst abschaltet.

Wird der Griff nicht innerhalb von 10 Sekunden wieder

angefasst, schaltet es sich automatisch ab.

Sobald der Griff wieder angefasst wird, schaltet sich das

Bügeleisen automatisch wieder an und heizt sich wieder

auf. Das Pilotlicht vorne am Griff hört auf zu blinken und

leuchtet nun durchgehend.

Wichtig:

• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,

vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit

den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.

• Dieses Gerät muss an einen geerdeten

Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein

Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf,

dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung

mit Erdungsanschluss verfügt.

• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät

unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu

können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem

zugelassenen technischen Kundendienst.

• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen

Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum

Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden

wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit

einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für

detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren

Netzbetreiber.

• nur Modell TB56. Das gerät niemals unter den

Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.

• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem

vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.

• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der

Steckdose.

• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter

nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen

(Regen, Sonne, Frost etc.).

Wichtige Warnhinweise

Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in

Berührung kommen.

Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.

Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von

Siemens), diese können das Gerät beschädigen.

Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder

anderer Teile des Geräts verwenden.

Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,

nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen

lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur

Reinigung der Sohle verwenden.

Vor der ersten inbetriebnahme des Bügeleisens

Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle

entfernen.

Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des

ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den

Temperaturregler auf „max“

Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.

Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur

erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die

Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die

maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste

drücken.

Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb

nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch

Schmutzreste in der Dampfkammer befinden könnten.

Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in

Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und

Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln

durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt

später nicht wieder auf.

gebrauch des Bügeleisens

Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf

die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau

wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist,

bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie

einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des

Wäschestücks bügeln.

Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche

die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit

Kunstfasern, Seide oder Wolle von links bügeln, um

glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht

benutzen, damit sich keine Flecken bilden.

Synthetik

••

Seide - Wolle

••• Baumwolle - Leinen

Tank füllen

Dampfregler auf stellen und Netzstecker

ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner

Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.

von Parfüm, beschädigt das Gerät.

Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der

zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt

zum garantieverlust.

Wird das Bügeleisen länger als 10 Minuten unberührt

stehengelassen, beginnt bei kurzzeitigem oder

dauerhaftem Anfassen des Griffs der ursprüngliche

zweiminütige Aufheizvorgang erneut.

Tropfstopp

(9)

(Vom Modell abhängig)

Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird

der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu

vermeiden.

Textilschutzsohle

(10)

(Vom Modell abhängig)

Der Textilschutz dient dazu, empfindliche Kleidungsstücke

bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln

zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie

beschädigen.

Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man

glänzende Flecken auf dunklen Stoffen

Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf

der Stoffrückseite zur Überprüfung zu bügeln, ob die

gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.

Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,

schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die

Spitze der Schutzsohle und drücken Sie dann den

hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu

vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen

Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen Sie dann

das Bügeleisen aus der Sohle.

Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den

Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:

Zubehörnummer

(Kundendienst)

Name des Zubehörs

(Fachhandel)

464851

TZ15100

aufbewahrung

(11)

Den Dampfregler auf die Position drehen.

DEuTSCh

Vielen Dank, dass Sie sich für das „sensorSecure“-Dampfbügeleisen von Siemens entschieden haben.

Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen.

Der gesamte lebenszyklus dieses geräts von der Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung wurde

aus technischer, ökonomischer und umwelttechnischer Sicht optimiert.

Dieses gerät wurde ausschließlich für den hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle bzw.

gewerbliche Zwecke verwendet werden.

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die anleitung für

spätere Einsichtnahme auf.

allgemeine Sicherheitshinweise

• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange

es ans Netz angeschlossen ist.

• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser

füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.

• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt

und abgestellt werden.

• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie

darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es

heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen

aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es

von einem zugelassenen technischen Kundendienst

überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.

• Damit gefährliche Situationen vermieden werden,

dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden

Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften

Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal

eines autorisierten technischen Kundendienstes

vorgenommen werden.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren

benutzt werden. Außerdem dürfen es unter

bestimmten Voraussetzungen Menschen mit

verminderten körperlichen, sensorischen oder

geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung

sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch

anwenden: Sie müssen bei der Nutzung

beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang

mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die

damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder

sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und

Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne

Beaufsichtigung durchführen.

• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern

von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine

Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.

VORSICHT! Heiße Oberfläche!.

Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.

Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des

personnes ou des animaux !

Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet

de vapeur.

Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.

Système de détartrage multiple

(7)

Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de

détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).

1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,

le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans

le mécanisme.

2. calc‘n clean

La fonction ‘calc‘n clean’ aide à retirer les dépôts de tartre

à l‘extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction

environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire

dans votre région.

1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique,

régler le régulateur de vapeur sur la position , puis

remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau.

2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’,

et brancher le fer à repasser.

3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant

lumineux s‘éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.

4. Tenir le fer à repasser au dessus d‘un évier. Appuyer

sur le bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser

délicatement. De l‘eau bouillante et de la vapeur vont

s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires

éventuels.

5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le

bouton, brancher le fer à repasser et le faire chauffer à

nouveau jusqu‘à ce que l‘eau restante se soit évaporée.

6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des

impuretés.

3. anti-calc

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire

l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la

vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer

à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut

pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement

au fil du temps.

‚sensorSecure’

(8)

La fonction ‘sensorSecure’ éteint le fer à repasser quand

la poignée n‘est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et

économise de l‘énergie.

après avoir branché l‘appareil, cette fonction sera

inactive les 2 premières minutes jusqu‘à ce que

l‘appareil atteigne la température réglée.

Immédiatement après relâché la poignée du fer à

repasser, le voyant lumineux situé sur la partie avant de la

poignée commencera à clignoter, ce qui indique que le fer

à repasser est sur le point de s‘éteindre.

Si la poignée du fer à repasser n‘est pas à nouveau

saisie dans les dix secondes, celui-ci s‘éteindra

automatiquement.

Quand la poignée est saisie à nouveau, le fer à repasser

se rallumera et recommencera à chauffer. Le voyant

lumineux situé sur la partie avant de la poignée cessera

de clignoter et affichera une lumière continue.

Important:

Si le fer à repasser est laissé sans surveillance

pendant plus de dix minutes, quand la poignée est

momentanément ou constamment saisie, le processus

initial de chauffage de deux minutes reprendra.

Système anti-goutte

(9)

(Selon le modèle)

Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce

système empêche tout suintement à travers la semelle.

002 TB56..TB76..sensorSecure/08/12

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

abhilfe für kleinere Probleme

Problem

Vermutliche ursache

abhilfe

Das Bügeleisen heizt

nicht.

1. Der Temperaturregler steht auf

zu niedriger Position.

2. Keine Stromversorgung.

1. Auf höhere Position drehen.

2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.

das Bügeleisen in eine andere Steckdose

stecken.

Die Kontroll-Lampe

an der Rückseite des

Wasserbehälters schaltet

sich nicht ein.

1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.

2. Das Bügeleisen heizt nicht.

1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.

2. Siehe vorhergehender Abschnitt.

Kleidungsstücke bleiben

an der Bügelsohle kleben.

1. Die Temperatur ist zu hoch.

1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,

bis das Bügeleisen abgekühlt ist.

Mit dem Dampf tritt auch

Wasser aus.

1. Der Temperaturregler steht auf

zu niedriger Position.

2. Der Dampfregler steht auf zu

hoher Position mit zu niedriger

Temperatur.

1. Temperaturregler auf eine höhere Position

drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und

warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.

2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position

drehen.

Es tritt kein Dampf aus.

1. Der Dampfregler steht auf

geschlossener Position .

2. Kein Wasser im Tank.

3. Die Temperatur ist zu niedrig.

Der Tropfstopp ist aktiv.

1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.

2. Tank füllen.

3. Temperatur höher einstellen, wenn das Gewebe

dies erlaubt.

Sprühfunktion arbeitet

nicht.

1. Kein Wasser im Tank.

2. Mechanismus blockiert.

1. Tank füllen.

2. Technischen Kundendienst anrufen.

Wasser tropft durch die

Bügelsohle, bevor das

Bügeleisen eingesteckt

ist.

1. Dampfregler ist nicht richtig

geschlossen.

1. Dampfregler auf Position drehen.

Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn

Sie mit dem Bügeln fertig sind.

Geruchs- und Rauchent-

wicklung beim ersten

Einstecken des

Bügeleisens.

1. Schmierfilm im Innern des

Bügeleisens.

1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der homepage von Siemens herunterladen.

When turned on for the first time, your new iron may smell

and emit a little smoke and a few particles; this will stop

after a few minutes.

how to use the iron

Check the recommended ironing temperature in the label

on the garment. If you don’t know what kind or kinds of

fabric a garment is made of, determine the right ironing

temperature by ironing a part that will not be visible when

you wear or use the garment.

Start ironing the garments that require the lowest ironing

temperature, such as those made of synthetic fibres.

Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of

the fabric to prevent shiny patches.

Synthetics

••

Silk-Wool

•••

Cotton-Linen

filling the water tank

Set the steam regulator to the position and

unplug the iron from the mains!

Use only clean water from the tap without mixing anything

with it. The addition of other liquids, such as perfume, will

damage the appliance.

any damage caused by the use of the aforementioned

products will make the guarantee void.

Do not use condensation water from tumble dryers, air

conditionings or similar. This appliance has been designed

to use normal tap water.

To prolong the optimum steam function, mix tap water with

distilled water 1:1. If the tap water in your district is very

hard, mix tap water with distilled water 1:2.

To prevent spillage of water out of the appliance in vertical

position,

never fill beyond the “max” water level mark!

getting ready

(1)

Remove any labels or protective coverings from the

soleplate.

ironing without steam

(2)

ironing with steam

(3)

Only when the temperature control dial is placed in the

areas with the steam symbol.

Spray

(4)

Do not use the Spray function with silk.

Shot of Steam

(5)

Set the temperature control dial to at least the “•••”

position

Interval between shots of steam should be 5 seconds.

Vertical Steam

(6)

Do not iron clothing while it is being worn!

Never direct the steam at persons or animals!

Interval between shots should be 5 seconds.

Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.

Multiple descaling system

(7)

Depending on the model, this range is equipped with the

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the “self-clean”

system cleans the mechanism of scale deposits.

2. calc‘n clean

The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles

out of the steam chamber. Use this function approximately

every 2 weeks, if the water in your area is very hard.

1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam

regulator to the position and fill the water tank with

water.

2. Set the temperature selector to the “max” position and

plug in the iron.

3. After the necessary warm-up period, the pilot light goes

out. Then, unplug the iron.

4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button and

gently shake the iron. Boiling water and steam will come

out, carrying scale or deposits that might be there.

5. When the iron stops dripping, release the button, plug

the iron in and heat it up again until the remaining water

has evaporated.

6. Repeat the process if the iron still contains impurities.

3. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the

build-up of scale produced during steam ironing, helping

to extend the useful life of your iron. Nevertheless the

“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is

produced naturally over time.

“sensorSecure”

(8)

The “sensorSecure” function switches off the iron when

the handle is no longer gripped, thus increasing safety

and saving energy.

after plugging in the appliance, this function will be

inactive for the first two minutes while the iron heats

up to the set temperature.

Immediately after releasing the handle of the iron, the pilot

light at the front of the handle will start flashing, indicating

that the iron is about to switch itself off.

If the iron handle is not gripped again within 10 sec. it will

shut off automatically.

When the handle is gripped again, the iron will

automatically switch itself back on and will start heating

again. The pilot light at the front of the handle will stop

flashing and will show a continuous light.

Important:

If the iron is left unattended for more than ten minutes,

once the handle is momentarily or continuously gripped

again, the initial two minute heat up process will start

again.

anti-drip system

(9)

(Depending on model)

If the temperature is set too low, the steam is

automatically switched off to avoid dripping.

fabric-protection soleplate cover

(10)

(Depending on the model)

The fabric-protection is used for steam-ironing delicate

garments at maximum temperature without damaging them.

Use of the protector also does away with the need for a

cloth to prevent shine on dark materials.

It is advisable to first iron a small section on the inside of

the garment to see if it is suitable.

To attach the fabric protector to the iron, place the tip

of the iron into the end of the fabric protector and press

the rear of the protector upward until you hear a click. To

release the fabric protector, pull down on the clip at the

rear and remove the iron.

The fabric-protection soleplate cover may be purchased

from the customer service or specialist shops:

Accessory code

(After-sales)

Name of accessory

Protect cover soleplate

464851

TZ15100

Storing

(11)

Set the steam regulator to the position

Cleaning

(12)

Tips on disposing of a used appliance

Before throwing a used appliance away, you should first

make it noticeably inoperable and be certain to dispose

of it in accordance with current national laws. Your

Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed

information about this.

This appliance is labelled in accordance with

European Directive 2002/96/CE –concerning

used electrical and electronic appliances (waste

electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the framework for the

return and recycling of used appliances as applicable

throughout the Eu.

Tips to help you save energy

Steam production consumes the most energy. To help

minimise the energy used, follow the advice below:

• Start by ironing the fabrics that require the lowest

ironing temperature.

• Check the recommended ironing temperature in the

label on the garment.

• Regulate the steam according to the selected ironing

temperature, following the instructions in this manual.

• Only use steam if necessary. If possible, use the spray

function instead.

• Try to Iron the fabrics while they are still damp and

reduce the steam setting. Steam will be generated from

the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your

nEDERlanDS

Dank u voor de aanschaf van het “sensorSecure” stoomstrijkijzer van Siemens.

Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling. hierbij

werd de volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er werd

vanuit technisch, economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.

Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële

doeleinden. lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.

algemene veiligheidsinstructies

• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet

aangesloten is.

• Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet

apparaat met water te vullen of alvorenshet

resterende water na gebruik weg te latenlopen.

• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op

een stabiel oppervlak.4

• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees

er zeker van dat het oppervlak waarop de

ondersteuningstaat stabiel is.

• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het

zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het

water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door

een bevoegd technisch servicecentrum voordat het

opnieuw gebruikt kan worden.

• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u

eventuele werkzaamheden of reparaties aan het

apparaat, zoals het vervangen van een defect

snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde

medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.

• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen

vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte

lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,

gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht

doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij

dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken

en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen

mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er

onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.

• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten

bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het

aan staat of aan het afkoelen is.

VOORZICHTIG. Heet oppervlak.

Het oppervlak kan heet worden tijdens het

gebruik.

Trouble shooting guide for minor issues

Problem

Probable cause

Solution

The iron does not

heat up.

1. Temperature control dial in

very low position.

2. No mains supply.

1. Turn to a higher position.

2. Check with another appliance or plug the iron into a

different socket.

The lamp at the back

of the water tank does

not switch on

1. The iron is cooling.

2. The iron does not heat up.

1. Wait until the heating cycle is completed.

2. See previous paragraph.

The clothes tend to

stick.

1. The temperature is too high.

1. Turn the temperature control dial down and wait until

the iron has cooled down.

Water comes out

together with steam.

1. Temperature regulator in very

low position.

2. Steam regulator in very high

position with low temperature.

1. Turn the temperature control dial regulator to a

higher position and wait until the operating indicator

switches off.

2. Turn the steam regulator to a lower position.

Steam does not come

out.

1. Steam regulator in closed

position .

2. No water in the tank.

3. The temperature is too low.

Anti-drip system not activated.

1. Turn the steam regulator to an open steam position.

2. Fill the tank.

3. Set a higher temperature if compatible with the

fabric.

Spray does not work.

1. No water in the tank.

2. Obstructed mechanism.

1. Fill the water tank.

2. Contact the Technical Service.

Water drips out of the

soleplate.

1. The steam regulator is not

properly closed.

1. Ensure the steam regulator is set to the position .

Do not forget to empty the tank when you have

finished ironing.

Smoke comes out

when connecting the

iron for the first time.

1. Lubrication of some of the

internal parts.

1. This is normal and will stop after a few minutes.

You can download this manual from the local homepages of Siemens

ESPañol

le agradecemos la compra de la plancha a vapor “sensorSecure” de Siemens.

Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando

todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando

las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.

El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso

industrial del mismo.

lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.

instrucciones generales de seguridad

• No deje la plancha desatendida mientras está

conectada a la red.

• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el

aparato con agua o antes de retirar el agua restante

tras su utilización.

• Coloque el aparato sobre una superficie estable.

• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo

sobre una superficie estable.

• No utilice la plancha si se ha caído, muestra

daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá

ser revisada por un servicio de asistencia técnica

autorizado antes de utilizarlo de nuevo.

• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier

trabajo de reparación que pueda ser necesario,

como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá

ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica

autorizado.

• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8

años y superior, y personas con capacidades físicas,

sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia

y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o

instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de

una manera segura y comprenden los peligros que

implica. Los niños no deben jugar con el aparato.

3. anti-calc

El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para reducir la

acumulación de cal que se produce durante el planchado

con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su

plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho

“anti-calc” no detendrá en su totalidad el proceso natural

de acumulación de cal.

“sensorSecure”

(8)

La función “sensorSecure” desconecta la plancha cuando

no se está agarrando el asa de la plancha, incrementando

de este modo la seguridad y el ahorro de energía.

Este función permanecerá desactivada durante

los dos primeros minutos después de enchufar la

plancha, mientras ésta alcanza la temperatura de

funcionamiento selecccionada.

En el caso de que el asa de la plancha no sea asida, o

después de soltar la mano del asa, la lámpara situada en la

parte frontal del asa comenzará a parpadear, indicando que

la plancha está a punto de apagarse. Si el asa no vuelve

a agarrarse, la plancha se apagará automáticamente diez

segundos después de haberla soltado.

Al agarrar el asa nuevamente, la plancha volverá a

conectarse y a calentarse. La lámpara situada en el frontal

del asa dejará de parpadear y lucirá de forma continua.

Importante:

Si la plancha se deja desatendida durante más de diez

minutos, una vez que el asa es nuevamente agarrada

de forma momentánea o contínua, la plancha volverá a

conectarse, pero el proceso de calentamiento inicial de

dos minutos de duración volverá a comenzar.

Sistema antigoteo

(9)

(Dependiendo del modelo)

Este sistema impide la salida de agua por la suela si la

temperatura de esta es demasiado baja.

Suela de protección textil

(10)

(Dependiendo del modelo)

La protección textil se utiliza para el planchado con vapor

a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando

que estas se dañen a elevadas temperaturas.

Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un

trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.

Se recomienda planchar primero una pequeña parte por

el reverso para verificar que el planchado es el deseado.

Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,

coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta

de la suela protectora textil y presione la parte posterior

de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”.

Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña

trasera y sacar la plancha.

La suela de protección textil puede adquirirla en el

servicio postventa o en comercios especializados:

TB56.. / TB76..

sensorSecure

guide de dépannage

Problème

Cause probable

Solution

Le fer à repasser ne chauffe

pas.

1. Thermostat réglé sur une

position très basse.

2. Pas d'alimentation secteur.

1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.

2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer

à repasser dans une autre prise.

Le voyant situé sur la partie

arrière du réservoir d‘eau ne

s‘allume pas”

1. Le fer à repasser est en

train de refroidir.

2. Le fer à repasser ne chauffe pas.

1. Attendez la fin du cycle de chauffe.

2. Voir paragraphe précédent.

Les vêtements ont tendance

à coller.

1. Température trop élevée.

1. Réglez le thermostat sur une température

inférieure et attendez que le fer à repasser

refroidisse.

Código del accesorio

(Servicio postventa)

Nombre del accesorio

(Comercios especializados)

464851

TZ15100

almacenaje

(11)

Coloque el regulador de vapor en la posición .

limpieza

(12)

Consejos para la evacuación del aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá

inutilizarlo de modo visible, encargándose de su

evacuación en conformidad a las leyes nacionales

vigentes. Solicite una información detallada a este respecto

a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.

Este aparato está marcado con el símbolo de la

Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de

aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de

aparatos eléctricos y electrónicos).

la directiva proporciona el marco general válido en

todo el ámbito de la unión Europea para la retirada

y la reutilización de los residuos de los aparatos

eléctricos y electrónicos.

Consejos para el ahorro de energía

La mayor cantidad de energía consumida por una plancha

se destina a la producción de vapor. Para reducir el

consumo, siga los siguientes consejos :

• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos

requieren una menor temperatura de planchado. Para

ello, consulte la etiqueta de la prenda.

• Regule la salida de vapor de acuerdo con la

temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las

instrucciones de este manual.

• Planche con vapor solamente si es estrictamente necesario.

• Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor

• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía

húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.

• El vapor será generado principalmente por las prendas

en lugar de por la plancha.

• Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione

un programa adecuado para el secado con posterior

planchado.

• Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque

el regulador de salida de vapor en la posición de

anulación de la producción de vapor.

• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha

en posición vertical apoyada sobre su talón.

• Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor

abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y

a su pérdida.

Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq

de

en

fr

es

nl

tr

it

pt

el

M-1

Reinigung

(12)

Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten geräts

Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts

sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit

erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden

Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber

können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim

Gemeinderat erfragen.

Dieses Produkt entspricht den Vorschriften

der Eu-Richtlinie 2002/96/Eg über Elektro- und

Elektronik-altgeräte.

Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der

Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und

Elektronik-altgeräten innerhalb der Eu.

Ratschläge zum Energiesparen

Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen

für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch

zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden

Hinweisen:

• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche

die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie

dazu auf das Etikett an der Wäsche.

• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur

nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.

• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies

benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur

Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.

• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch

feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge

am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen

durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn

Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das

Programm für anschließendes Bügeln ein.

• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die

Dampfregulierung auf Null .

• Stellen Sie die Dampfregulierung während

der Bügelpausen auf Null . Andernfalls wird

unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.

• This appliance is to be connected and used in accordance

with the information stated on its characteristics plate.

• This appliance must be connected to an earthed socket.

If it is absolutely necessary to use an extension cable,

make sure that it is suitable for 16A and has a socket

with an earth connection.

• If the safety fuse fitted in the appliance blows, the

appliance will be rendered inoperative. To restore

normal operation the appliance will have to be taken to

an authorised Technical Service Centre.

• In order to avoid that, under unfavourable mains

conditions, phenomena like transient voltage drops or

lighting fluctuations can happen, it is recommended

that the iron is connected to a power supply system

with a maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, the

user can ask the public power supply company for the

system impedance at the interface point.

only for Mod. TB56. The appliance must never be

placed under the tap to fill the water.

• Unplug the appliance from the mains supply after each

use, or if a fault is suspected.

• The electrical plug must not be removed from the socket

by pulling the cable.

• Never immerse the iron in water or any other fluid.

• Do not leave the appliance exposed to weather

conditions (rain, sun, frost, etc.).

important warnings

Do not allow the power cord to come into contact with the

soleplate when it is hot.

Store the iron in upright position.

Do not use descaling agents (unless they have been

advised by Siemens), they can damage the appliance.

Never use sharp objects or abrasive products to clean the

soleplate or any other part of the appliance.

To keep the soleplate in good condition, do not allow it to

come into contact with metal objects. Do not use scourers

or chemical products to clean the soleplate.

Before using the iron for the first time

Remove any label or protective covering from the

soleplate.

With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap

water and set the temperature control dial to “max”

Plug in the appliance to the mains. When the steam iron

has reached the desired temperature (pilot light switches

off), start steaming by setting the steam regulator to the

maximum steam setting and by repeatedly pressing the

button .

When using the steam function for the first time, do not

apply it on the laundry, as there could still be dirt in the

steam dispenser.

fabrics before ironing them, set the tumble drier on the

‘iron dry’ programme.

• If the fabrics are damp enough, turn off the steam

regulator completely.

• Stand the iron upright during pauses. Resting it

horizontally with the steam regulator on generates

wasted steam.

• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de

que el voltaje se corresponde con el indicado en la

placa de características.

• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión

a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que

dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a

tierra.

• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato

quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de

Asistencia Técnica autorizado.

• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables

de la red se puedan producir fenómenos como la

variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,

se recomienda que la plancha sea conectada a una

red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más

información, consulte con su empresa distribuidora de

energía eléctrica

Sólo para el modelo TB56. no coloque el aparato

bajo el grifo para llenar el depósito de agua.

• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso,

o en caso de comprobar defectos en el mismo.

• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.

• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en

agua o en cualquier otro líquido.

• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,

escarcha, etc.).

avisos importantes

No permita el contacto del cable de red con la suela

caliente.

Guarde la plancha en posición vertical.

No utilice productos descalcificantes (si no es

recomendado por Siemens), pueden dañar el aparato.

No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza

de la suela y otras partes del aparato.

Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto

con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni

productos químicos para limpiar la suela.

antes de usar la plancha por vez primera

Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.

Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la

plancha con agua de la red y coloque el regulador de

temperatura en la posición “max”

Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la

temperatura seleccionada (el indicador luminoso se

apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador

de vapor en la posición de vapor máximo y accionando

repetidas veces el mando .

Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la

ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de

vapor.

Durante el primer uso, la plancha puede desprender

algunos humos y olores; así como partículas a través de

la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.

Manera de usar la plancha

Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura

recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos

de tejido está compuesta la prenda, determine la

temperatura correcta, planchando una parte de la prenda

que no se vea cuando la use o la lleve puesta.

Empiece planchando las prendas que requieran la

temperatura más baja de planchado como las de fibras

sintéticas.

Sintéticos

••

Seda - lana

•••

Algodón - lino

Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas

por el revés para evitar que se produzcan manchas.

llenar de agua el depósito

Colocar el regulador del vapor en la posición y

extraer el enchufe de la toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.

Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede

ocasionar daños en el aparato.

Cualquier daño causado por el uso de los productos

anteriormente citados, provocará la anulación de la

garantía.

No utilice agua de condensación de secadoras, aires

acondicionados o similares.

Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.

Para que la función de la salida del vapor funcione de

forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red

con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de

su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua

destilada en proporción 1:2.

Para evitar derrame de agua en posición vertical,

no

llenar nunca la plancha por encima de la marca de

llenado máximo “max”!

Preparación para el planchado

(1)

Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.

Planchado sin vapor

(2)

Planchado con vapor

(3)

Solamente con el regulador de temperatura en las zonas

marcadas con el símbolo de vapor.

Spray

(4)

No use el spray sobre sedas.

golpe de vapor

(5)

Coloque el regulador de temperatura al menos en la

posición “•••”.

El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.

Vapor vertical

(6)

No proyecte el vapor sobre ropa puesta.

No dirija el vapor a personas o animales

El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.

Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.

Sistema de descalcificación múltiple

(7)

Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con

los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema

“self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

2. calc‘n clean

La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar partículas

de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona

es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas

aproximadamente.

1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de

vapor en la posición y llene el depósito de agua.

2. Coloque el regulador de temperatura en la posición

“max” y conecte la plancha.

3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento

necesario (la lámpara piloto se apaga), desenchufe la

plancha.

4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón

“clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor

y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y

sedimentos si los hay.

5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón, enchufe

y caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.

6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene

impurezas.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de

8 ans et des personnes ayant un handicap physique,

sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience

et de connaissances, s’ils ont reçu des explications

ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de

manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques

encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec

l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas

être entrepris par des enfants sans surveillance.

• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants

de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il

refroidit.

ATTENTION ! Surface chaude. La surface est

susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.

• Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si la

tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque

signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché

àune prise avec mise à la terre.

• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien

d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.

• En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors

service. Pour récupérer lefonctionnement normal,

confiez l’appareil àun Service d’Assistance Technique

Agréé.

• Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables

du réseau électrique il se produise des phénomènes

comme une variation de la tension et le clignotement de

l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit

déconnecté du réseau avec une impédance maximale

de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter

l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.

• uniquement sur modèle Mod. TB56. ne placez jamais

l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.

• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique

si un quelconque défaut est décelé, et toujours après

chaque utilisation.

• Ne pas tirer le cordon pour débrancherl’appareil de la

prise.

• Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur

dans l’eau ni dans aucunautre liquide.

• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,

givre, etc.).

avertissements importants

Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact

avec la semelle lorsqu'elle est chaude.

Rangez le fer à repasser en position verticale.

N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf

ceux recommandés par Siemens) car ils risquent

d'endommager l'appareil.

N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la

semelle ou toute autre partie de l'appareil.

Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique

afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une

éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer

la semelle.

avant la première utilisation du fer à repasser

Retirez toute étiquette ou élément de protection de la

semelle.

Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec

de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.

Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur.

Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée

(le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en

réglant le régulateur de vapeur sur la position de vapeur

maximum et en appuyant plusieurs fois sur le bouton .

Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,

n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le

compartiment à vapeur peut encore contenir des

impuretés.

Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer

à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;

également des particules à travers la semelle, mais ceci

est normal et ne se reproduira plus.

utilisation du fer à repasser

Sélectionnez la température de repassage recommandée

sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la

composition d'un vêtement, déterminez la température

de repassage appropriée en repassant une zone cachée

lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez

à repasser les articles qui nécessitent la température

de repassage la plus basse, comme ceux en fibres

synthétiques.

Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu

sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches.

Synthétiques

••

Soie- laine

•••

Coton – lin

Remplissage du réservoir d'eau

Réglez le régulateur de vapeur sur la position

et débranchez le fer à repasser de la prise de

courant !

Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger

à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide,

comme du parfum, endommagera l'appareil.

Tout dommage provoqué par l‘emploi des produits

mentionnés annulera la garantie.

N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,

climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a

été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez

l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée

1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire,

mélangez l'eau du robinet avec le double d'eau distillée

1:2.

Pour éviter quelconque déversement d’eau en position

verticale,

ne jamais remplir le réservoir d’eau au-delà

du marquage de remplissage maximal 'max'!

Préparation pour le repassage

(1)

Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.

Repassage sans vapeur

(2)

Repassage à la vapeur

(3)

Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les

zones marquées du symbole de la vapeur.

Jet d'eau

(4)

N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.

Jet de vapeur

(5)

Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.

Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de

vapeur.

Dé froissement vertical

(6)

Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par

une personne!

La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario

no deben realizarlos los niños sin supervisión.

• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de

los niños menores de 8 años cuando está conectada

o enfriándose.

ATENCIÓN. Superficie caliente. La superficie

puede calentarse durante el funcionamiento.

general safety instructions

• The iron must not be left unattended while it is

connected to the supply mains.

• Remove the plug from the socket before filling

the appliance with water or before pouring out the

remaining water after use.

• The appliance must be used and placed on a stable

surface.

• When placed on its stand, make sure that the

surface on which the stand is placed is stable.

• The iron should not be used if it has been dropped,

if there are visible signs of damage or if it is leaking

water. It must be checked by an authorized Technical

Service Centre before it can be used again.

• With the aim of avoiding dangerous situations, any work

or repair that the appliance may need, e.g. replacing a

faulty mains cable, must only be carried out by qualified

personnel from an Authorised Technical Service Centre.

• This appliance can be used by children aged from 8

years and above and persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack of experience

and knowledge if they have been given supervision

or instruction concerning use of the appliance in

a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance. Cleaning

and user maintenance shall not be made by children

without supervision.

• Keep the iron and its cord out of reach of children less

than 8 years of age when it is energized or cooling down.

CAUTION. Hot surface.

Surface is liable to get hot during use.

Problème

Cause probable

Solution

De l'eau sort avec la vapeur.

1. Thermostat réglé sur une

position très basse.

2. Régulateur de vapeur réglé

sur une position très élevée

avec une température

basse.

1. Réglez le thermostat sur une position plus

élevée et attendez que le voyant lumineux

s'éteigne.

2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position

plus basse.

La vapeur ne sort pas.

1. Régulateur de vapeur en

position fermée .

2. Pas d'eau dans le réservoir.

3. Température trop basse.

Système anti-goutte non

activé.

1. Réglez le régulateur de vapeur sur la position

de vapeur ouverte.

2. Remplissez le réservoir.

3. Réglez sur une température plus élevée, si le

tissu le permet.

Le jet d'eau ne fonctionne pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir.

2. Mécanisme obstrué.

1. Remplissez le réservoir.

2. Contactez le service technique.

De l'eau goutte de la semelle

avant de brancher le fer à

repasser.

1. Le régulateur de vapeur

n'est pas bien fermé.

1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la

position .

N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque vous

avez fini de repasser.

Le fer à repasser dégage des

fumées et des odeurs quand il

branché pour la première fois.

1. Lubrification des

mécanismes internes.

1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu de

temps.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: