Siemens TB76XTRMW Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

ελληνικά

ευχαριστούμε για την αγορά του “sensorSecure” ατμοσίδερου της Siemens.

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο

ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες

βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.

Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα

όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα

προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού

αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.

• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να

τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,

βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι

σταθερό.

• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει

πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς

ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να

ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού

Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.

• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης

στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού

καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από

ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου

Τεχνικού Σέρβις.

• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά

της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με

μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με

ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται

ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή

χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα

παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο

καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν

πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.

• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά

από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή

κρυώνει.

ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.

Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της

χρήσης.

TÜRK

EEE YönETMEliğinE uYgunDuR

Siemens “sensorSecure” buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya

geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun

olarak tasarlanmıştır.

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.

Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım

kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir.

lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden

sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir.

genel güvenlik talimatları

• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.

guida alla ricerca guasti

anomalia

Probabile causa

Rimedio

Il ferro da stiro non si

scalda.

1. Il regolatore di temperatura su

una posizione molto bassa.

2. Mancanza di alimentazione.

1. Ruotare su una posizione più alta.

2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il

ferro da stiro a un'altra presa di corrente.

La spia luminosa sul

retro del serbatoio non si

accende

1. Il ferro da stiro si raffredda.

2. Il ferro da stiro non si scalda.

1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia

completato.

2. Vedi paragrafo precedente.

Gli indumenti tendono

ad attaccarsi.

1. La temperatura è molto alta.

1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura

su una temperatura più bassa e attendere che il

ferro si raffreddi.

Esce dell'acqua insieme

al vapore.

1. Il regolatore di temperatura è

su una posizione molto bassa.

2. Il regolatore di vapore è su

una posizione molto alta ma

con bassa temperatura.

1. Regolare l'indicatore del regolatore di temperatura

su una posizione più alta e attendere che la spia

luminosa si spenga.

2. Posizionare il regolatore di vapore su una

posizione più bassa.

Küçük sorunlar için giderme kılavuzu

Sorun

olası neden

çözüm

Ütü ısınmıyor.

1. Isı kontrol göstergesi en düşük

seviyede.

2. Elektrik yok.

1. En yüksek seviyeye getiriniz.

2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir

prize takınız.

Su haznesinin

arkasındaki ışık

açılmıyor

1. Ütü soğuyor.

2. Ütü ısınmıyor.

1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.

2. Önceki paragrafa bakınız.

3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.

Giysiler yapışıyor.

1. Isı çok yüksek.

1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz

ve ütünün soğumasını bekleyiniz.

Su, buharla birlikte

dışarı çıkıyor.

1. Isı ayarı çok düşük konumda.

2. Buhar ayarı çok yüksek

konumda düşük ısıda.

1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek

bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar

bekleyiniz.

2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.

Buhar dışarı

çıkmıyor.

1. Buhar ayarı kapalı konumda

.

2. Tankta su yok.

3. Isı ayarı çok düşük.

Mekanizma çalışmıyor.

1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.

2. Tankı doldurunuz.

3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye

çıkarınız.

Sprey çalışmıyor.

1. Tankta su yok.

2. Mekanizma tıkanmış.

1. Tankı doldurunuz.

2. Teknik Servis'e başvurunuz.

Ütü çalıştırılmadan

önce su tabandan

akıyor.

1. Buhar ayarlayıcı tam olarak

kapanmamış.

1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin

olunuz .

Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı

unutmayınız.

Ütünün ilk çalıştırılma-

sında buhar çıkıyor.

1. İç kısımdaki bazı parçaların

yağlanması.

1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra

duman kaybolacaktır.

Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz.

oplossingen voor kleine problemen

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

oplossing

Het strijkijzer wordt niet

warm.

1. De temperatuurregelaar staat in

een zeer lage stand.

2. Geen stroomtoevoer.

1. Zet op een hogere stand.

2. Controleer met een ander apparaat of steek

het strijkijzer in een ander stopcontact.

Het lampje aan de

achterzijde van het waterre-

servoir gaat niet aan

1. Het strijkijzer koelt af.

2. Het strijkijzer wordt niet warm.

1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.

2. Zie de vorige alinea.

De kledingstukken blijven

plakken.

1. Te hoge temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere

temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.

Naast stoom komt er ook

water uit.

1. Temperatuurregelaar staat in

een zeer lage stand.

2. Stoomregelaar staat in een

zeer hoge stand met een lage

temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere

stand en wacht totdat het controlelampje

uit gaat.

2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.

Er komt geen stoom uit.

1. Stoomregelaar gesloten .

2. Geen water in het reser voir.

3. De temperatuur is te laag.

anti-druppelsysteem niet

geactiveerd.

1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.

2. Vul het reservoir.

3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel

dit toelaat.

Sproeifunctie werkt niet.

1. Geen water in het reservoir.

2. Verstopt mechanisme.

1. Vul het reservoir.

2. Neem contact op met de Technische Dienst.

De zoolplaat druppelt

voordat het strijkijzer is

aangesloten.

1. De stoomregelaar is niet goed

afgesloten.

1. Zet de stoomregelaar in positie .

Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar

bent met strijken.

Er komt rook en geur uit het

strijkijzer bij de eerste keer

aansluiten.

1. Door smering van een aantal

inwendige onderdelen.

1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele

minuten.

u kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens

Οδηγός για διόρθωση λαθών

Πρόβλημα

Αιτία

λύση

Το σίδερο δεν

θερμαίνεται.

1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας

είναι σε πολύ χαμηλή θέση.

2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.

1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.

2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε

διαφορετική πρίζα.

Η λυχνία ένδειξης δεν

ανάβει.

1. Το σίδερο έχει κρυώσει.

2. Το σίδερο δεν θερμένεται.

1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.

2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.

Τα ρούχα κολλάνε.

1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε

χαμηλότερη θερμοκρασία.

Βγαίνει νερό μαζί με

τον ατμό.

1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε

πολύ χαμηλή θέση.

2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ

υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε

υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία

ένδειξης.

2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.

Δεν βγαίνει ατμός.

1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός

.

2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού.

2. Γεμίστε τη δεξαμενή.

3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν

βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.

Δεν λειτουργεί το

Ψέκασμα.

1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή.

2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.

Βγαίνει νερό από την

πλάκα πριν συνδέσετε

το σίδερο.

1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο

διακόπτης ατμού.

1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση .

Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε

τελειώσει με το σιδέρωμα.

Βγαίνει καπνός όταν

συνδέετε το σίδερο για

πρώτη φορά.

1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά

τμήματα.

1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό

διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.

iTaliano

grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore “sensorSecure” Siemens.

Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile:

analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al reimpiego o riciclaggio finale e valutando le

possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale.

Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per

scopi industriali.

leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive

consultazioni.

istruzioni generali di sicurezza

• Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è

collegato alla rete di alimentazioneelettrica.

• Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di

eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la

spina dalla presa elettrica.

• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una

superficie stabile.

• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di

situarlo su una superficie stabile.

• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha

segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.

Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza

tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale

riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,

ad es. sostituzione del cavo di collegamento

difettoso, può essere eseguito solo dal personale

specializzato di un centro di assistenza tecnica

autorizzato.

• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini

di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte

o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a

condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza

e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza

dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non

devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni

ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere

effettuate da bambini senza adeguata supervisione.

• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,

tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei

bambini di età inferiore agli 8 anni.

ATTENZIONE. Superficie calda.

Durante l’uso, la superficie può diventare calda.

Vapore verticale

(6)

Non stirare gli indumenti se indossati!

Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!

Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore

e l'altro.

Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.

Sistema di disincrostamento multiplo

(7)

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento

“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il

sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di

incrostazioni.

2. calc‘n clean

La funzione “calc‘n clean” permette di rimuovere le

particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore.

Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si

utilizza acqua molto dura.

1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,

impostare la regolazione del vapore su e riempire il

serbatoio dell‘acqua.

2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire

la spina del ferro da stiro.

3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia

luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro

da stiro dalla presa di corrente.

4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.

Premere il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il

ferro.Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti

sporco o depositi eventualmente presenti.

5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare

il pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo

riscaldare fino alla completa evaporazione dell‘acqua

rimanente.

6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora impurità.

3. anti-calc

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i

depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e

per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,

la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che

si formano naturalmente nel tempo.

“sensorSecure”

(8)

La funzione “sensorSecure” spegne il ferro da stiro

quando non si impugna il manico, aumentando la

sicurezza ed evitando sprechi di energia.

Dopo aver collegato l‘apparecchio alla corrente,

la funzione non è attiva per i primi due minuti per

permettere al ferro di riscaldarsi e raggiungere la

temperatura desiderata.

‚Se il manico del ferro viene rilasciato, la spia luminosa

nella parte anteriore del manico comincia immediatamente

a lampeggiare, per indicare che il ferro sta per spegnersi.

Se non si impugna il manico del ferro entro 10 secondi,

esso si spegne automaticamente.

‚Quando il manico viene nuovamente impugnato, il ferro

da stiro si riaccende automaticamente e ricomincia a

riscaldarsi. La spia luminosa nella parte anteriore del

manico smette di lampeggiare e rimane accesa.

Importante:

Se il ferro rimane inutilizzato per più di dieci minuti,

quando il manico viene impugnato, temporaneamente o in

modo continuo, la fase iniziale di riscaldamento si riavvia.

Sistema antigoccia

(9)

(In base al modello)

Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si

disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce d'acqua.

PoRTuguêS

obrigado pela compra do ferro a vapor “sensorSecure” da Siemens.

O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável,

depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e

a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental.

Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.

Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.

instruções gerais de segurança

• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto

estiver ligada à electricidade.

• Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho

com água, ou antes de tirar a água restante depois

da utilização.

• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma

superfície estável.

• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de

que o pousa sobre uma superfície estável.

• Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar

sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.

Deverá ser revista por um serviço de assistência

técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.

• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer

trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,

por exemplo a substituição de um cabo eléctrico

danificado, só deverá ser realizado por pessoal

qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.

• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir

dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,

sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta

de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido

supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho

de forma segura e percebam os perigos inerentes. As

crianças não devem utilizar este aparelho como um

brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não

devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.

3. anti-calc

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a

formação de incrustações durante a passagem a ferro

com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do

seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-

incrustações não pode remover todas as incrustações

que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.

“sensorSecure”

(8)

A função “sensorSecure” desliga o ferro de engomar

quando ninguém está a segurar na respectiva pega,

aumentando assim a segurança e poupando energia.

Depois de ligar o ferro de engomar, esta função

permanece desactivada durante dois minutos

enquanto o ferro aquece atй а temperatura

programada.

Logo que solta o ferro de engomar, a luz piloto na parte

da frente da pega começa a piscar, indicando que o ferro

está prestes a desligar-se.

Se ninguém pegar no ferro de engomar no período de 10

segundos, o ferro desliga-se automaticamente.

Assim que pegar no ferro de engomar, este volta a

ligar-se automaticamente e começa a aquecer. A luz

piloto na parte da frente da pega pára de piscar e acende

continuamente.

Importante:

Se ninguém pegar no ferro de engomar durante mais de

dez minutos, basta alguém segurar na pega por alguns

instantes para que o período de aquecimento inicial de

dois minutos recomece.

Sistema antigotas

(9)

(Dependendo do modelo)

Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,

a função de vapor é automaticamente desligada para

evitar a formação de gotas de água.

Cobertura de protecção em tecido

(10)

(Dependendo do modelo)

A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro

peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem

as danificar.

Com utilização do protector deixa de ser necessário

utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros.

Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do

interior da peça para verificar se é adequado.

Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta

do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça

pressão com a outra extremidade do protector para cima,

até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos,

puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.

A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no

serviço de pós-venda ou em casas especializadas:

Código do acessório

(Serviço pós-venda)

Nome do acessório

(Lojas especializadas)

464851

TZ15100

armazenamento

(11)

Coloque o regulador de vapor na posição

limpeza

(12)

indicações sobre a eliminação de um

aparelho usado

Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo

visivelmente inoperável e certificar-se que procede à sua

eliminação de acordo com as regulamentações nacionais

em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a

assembleia municipal podem fornecer-lhe informações

pormenorizadas sobre este assunto.

Este aparelho está etiquetado de acordo com a

Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e

do Conselho, relativa aos resíduos de

equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).

a directriz determina o quadro para a devolução e a

reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em

toda a uE.

Conselhos para a economia de energia

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a

vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o

consumo, siga os seguintes conselhos:

• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem

uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,

consulte a etiqueta.

• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura

de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções

deste manual.

• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente

necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em

vez de utilizar o vapor.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão

húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor

vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a

través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa

antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal

para secagem antes da operação de passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque

o regulador de saída de vapor em posição anulada de

produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro

em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro.

Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor

aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor.

Μόλις αφήσετε τη χειρολαβή του σίδερου, η λυχνία

μπροστά από τη χειρολαβή θα αρχίσει να αναβοσβήνει,

υποδεικνύοντας ότι το σίδερο θα σβήσει μόνο του.

Αν δεν πιάσετε ξανά τη χειρολαβή του σίδερου μέσα σε 10

δευτ., θα σβήσει αυτόματα.

Μόλις πιάσετε ξανά τη χειρολαβή, το σίδερο θα ανάψει

ξανά αυτόματα και θα αρχίσει να αναθερμαίνεται. Η λυχνία

ελέγχου μπροστά από τη χειρολαβή θα σταματήσει να

αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί ένα συνεχόμενο φως.

Σημαντικό:

Αν αφήσετε το σίδερο για περισσότερα από δέκα λεπτά,

μόλις πιάσετε για λίγο ή συνεχόμενα τη χειρολαβή,

θα ξαναρχίσουν τα πρώτα δυο λεπτά της διαδικασίας

θέρμανσης.

Σύστημα κατά το στάξιμο

(9)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ

χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το

στάξιμο.

Πέλμα προστασίας υφασμάτων

(10)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να

σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη

θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.

Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο

πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.

Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην

εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν

είναι κατάλληλο.

Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο

σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη

του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος

του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε

τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό

υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω

πλευρά και βγάλετε το σίδερο.

Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην

υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση:

Κωδικός εξαρτήματος

(Υπηρεσία μετά την πώληση)

Όνομα εξαρτήματος

(Εξειδικευμένα

καταστήματα)

464851

TZ15100

Αποθήκευση

(11)

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση

καθάρισμα

(12)

Συμβουλές για να διαθέσετε μια

χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει

πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε

ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους.

Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας

μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη

σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/

Eg –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες

ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές

(απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού

εξοπλισμού – Αηηε).

η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη

τη εε καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και

ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη

ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,

ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:

• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος

στην ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη

θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες

στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.

Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε

τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα

και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο

στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε

το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό

σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το

ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε

διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με

ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του

ατμού.

• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact

steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning

op dekenmerkenplaat.

• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard

stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer

of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.

• Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit

doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld

worden. Om het normalefunctioneren te herstellen,

zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch

Servicecentrumgebracht moeten worden.

• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden

van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties

optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te

bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met

een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie

hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.

alleen voor Mod. TB56. het apparaat mag nooit

onder de kraan worden geplaatst om het te vullen

met water.

• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook

wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.

• De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken

worden door aan het snoer tetrekken.

• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in

water of enige andere vloeistof.

• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstan

Belangrijke waarschuwingen

Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete

zoolplaat.

Berg het strijkijzer op in staande positie.

Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door

Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat

beschadigen.

Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een

ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de

zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact

zou komen met metalen voorwerpen. Gebruik nooit

schuursponzen noch chemische producten om de

zoolplaat te reinigen.

Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer

Verwijder alle labels of beschermingslaag van de

voetplaat.

Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet

in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar

in op “max”

Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.

Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft

bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door

de stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en

door herhaaldelijk op de knop te drukken.

Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het

strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil

uit de stoomopeningen kan komen.

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan

er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook

deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later

verdwijnen.

gebruik van het strijkijzer

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label

van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een

artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur

door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het

artikel draagt of gebruikt.

Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste

temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen

die gemaakt zijn van synthetische vezels.

Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal

binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.

Synthetische stof

••

Zijde – Wol

•••

Katoen – Linnen

het waterreservoir vullen

Zet de stoomregelaar op de stand en haal de

stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder

dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere

vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat

beschadigen.

Elke schade die door de hiervoor vermelde producten

wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.

Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning

en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik

van normaal kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u

leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid

gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied

erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd

water in een verhouding van 1:2.

Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in

vertikale positie,

reservoir nooit verder vullen dan de

aanduiding “max”!

gebruiksklaar maken

(1)

Verwijder eventuele labels of beschermingen van de

zoolplaat.

Strijken zonder stoom

(2)

Strijken met stoom

(3)

Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in

een gebied met het stoomsymbool .

Sproeien

(4)

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

Stoomstoot

(5)

Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”

Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.

Verticaal stomen

(6)

Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!

Richt de stoom nooit op personen of dieren!

Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.

Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.

Meervoudig ontkalksysteem

(7)

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het

“self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.

2. calc‘n clean

De “calc‘n clean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit

de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie

ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg

hard is.

1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet

de stoomregelaar in de -positie en vul de watertank

met water.

2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-positie

en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.

3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje

uit. Trek vervolgens de stekker van het strijkijzer uit het

stopcontact.

4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de

“clean”-knop en schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend

water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of

afzettingen stromen eruit.

5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de

knop los. Steek de stekker weer in het stopcontact en

verhit het strijkijzer weer tot het overgebleven water is

verdampt.

6. Herhaal het proces als het strijkijzer nog steeds

verontreinigingen bevat.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling

tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw

strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon

niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk

gevormd wordt.

“sensorSecure”

(8)

De “sensorSecure”-functie schakelt het strijkijzer uit als

de handgreep niet meer wordt vastgehouden; voor meer

veiligheid en energiebesparing.

nadat het toestel wordt aangesloten op de

netspanning, blijft deze functie de eerste twee

minuten inactief, terwijl het strijkijzer opwarmt tot de

ingestelde temperatuur.

Zodra u de handgreep van het strijkijzer loslaat, begint het

waarschuwingslampje aan de voorkant van de handgreep

te knipperen. Daarmee wordt aangegeven dat het

strijkijzer op het punt staat om vanzelf uit te gaan.

Indien de handgreep van het strijkijzer niet binnen 10

sec. opnieuw wordt vastgepakt, wordt het apparaat

automatisch uitgeschakeld.

Zodra de handgreep opnieuw wordt vastgepakt, gaat het

strijkijzer automatisch weer aan en verwarmt het opnieuw

. Het waarschuwingslampje aan de voorkant van de

handgreep stopt met knipperen en gaat gewoon branden.

Belangrijk:

Als het strijkijzer langer dan tien minuten onbeheerd

wordt achtergelaten en de handgreep een moment

of langer wordt vastgepakt, gaat het aanvankelijke

verwarmingsproces van twee minuten opnieuw in.

anti-druppelsysteem

(9)

(Afhankelijk van het model)

Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie

automatisch uit om druppelen te voorkomen.

Textielbeschermzool

(10)

(Afhankelijk van het model)

De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken

van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze

beschadigd raken.

Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens

voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende

plekken krijgen.

Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de

binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het

geschikt is.

Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te

bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde

van de stofbescherming en druk de achterkant van de

bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk,

om de stofbescherming los te maken, de klem aan de

achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer.

De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels

kan gekocht worden via de klantenservice of van

specialistische winkels:

Code van het accessoire

(Servicecentra)

Naam van het accessoire

(Gespecialiseerde winkels)

464851

TZ15100

opbergen

(11)

Zet de stoomregelaar op de stand .

Reiniging

(12)

Tips voor het verwijderen van een gebruikt

apparaat

Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u

het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het

verwijderen overeenkomstig de geldende nationale

wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld

opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.

Dit apparaat is gekwalificeerd in

overeenstemming met Europese richtlijn

2002/96/EC met betrekking tot gebruikte

elektrische en elektronische apparaten.

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en

recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele

Eu van toepassing is.

Tips om het energiegebruik te verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het

energiegebruik te minimaliseren:

• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in

het strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie

behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze

handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik

indien mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.

Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger

gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de

stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale

positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het

onnodig stoom.

Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını

gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.

İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek

için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını

önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.

Sentetikler

••

İpek – Yün

•••

Pamuk – Keten

Su haznesinin doldurulması

Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve

ütünün fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk

suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması

cihaza zarar verir.

Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her

türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.

Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan

yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk

suyu kullanımı için tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk

suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki

musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf

su ile karıştırınız.

Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek için,

hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini geçecek şekilde

doldurmayın!

hazır duruma getirme

(1)

Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.

Buharsız ütüleme

(2)

Buharlı ütüleme

(3)

Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana

getirildiğinde.

Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra

buhar elde ediniz.

Sprey

(4)

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

Şok buhar

(5)

Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz

Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre

bırakılmalı.

Dikey buhar

(6)

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı

kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!

Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4

darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.

çoklu kireç giderici sistem

(7)

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileflen)

ile donatılmıfltır.

1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi

mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

2. calc‘n clean

“calc‘n clean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar

parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki

su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada

bir kullanın.

1. Ütünün fişini ana prizden çıkarın, buhar ayarını

konumuna getirin ve su haznesini su ile doldurun.

2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getirin ve

ütünün fişini takın.

3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra, ikaz ışığı söner.

Ardından, ütünün fişini çekin.

4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun. “Clean” düğmesine

basın ve ütüyü hafifçe sallayın. Kaynayan su ve buhar,

orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı

çıkacaktır.

5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi bırakın, ütünün

fişini takın ve kalan su buharlaşana kadar ütüyü ısıtın.

6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi tekrarlayın.

3. anti-calc

“anti-calc” kartuflu, buharlı ütüleme sırasında oluflan

birikmifl kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım

ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır. Bununla birlikte

“anti-calc” kartuflu, zamanla doğal olarak oluflan tüm

kirecin temizlenmesini sağlamaz.

“sensorSecure”

(8)

“sensorSecure” fonksiyonu ütüden elinizi çektiğinizde

ütüyü otomatik olarak kapatır bu da güvenliği arttırırken

enerji tasarrufu sağlar.

Cihaz fişe takıldıktan sonra bu fonksiyon ilk iki dakika

boyunca, ütü ayarlanan sıcakl āa gelene kadar devre

dışı kalır.

Ütünün tutma kolunu bıraktığınız anda tutma kolunun

önünde bulunan kontrol ışığı yanıp sönmeye başlar ve bu

ütünün kendini kapatmak üzere olduğu anlamına gelir.

Ütünün tutma kolu 10 saniye içinde tekrar tutulmazsa

otomatik olarak kapanacaktır.

Kol tekrar tutulduğunda ütü otomatik olarak açılacak ve

tekrar ısınmaya başlayacaktır. Tutma kolunun önündeki

kontrol ışığın n yanıp sönmesi duracak ve sürekli olarak

yanan bir ışık olacaktır.

Önemli:

Ütü on dakikadan daha uzun bir süre kullanılmadan

bırakılırsa tutma kolu bir süre veya sürekli olarak tekrar

tutulduğunda başlangıçtaki iki dakikalık ısınma işlemi

tekrar başlayacaktır.

Damlama emniyeti

(9)

(Modele bağlı olarak)

Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek

için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.

Taban levhasının kumaş

koruma kaplaması

(10)

(Modele bağlı olarak)

Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme

modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için

kullanılır.

Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda

parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de

ortadan kalkar.

Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye

başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede

denenmelidir.

Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını

kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik

sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya

doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka

kısımdaki klipsi aşağāya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.

Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri

hizmetlerinden Satın alınabilir:

Aksesuar kodu (satış sonrası)

Ürün Adı (şubeler)

464851

TZ15100

Muhafaza etmek

(11)

Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar

ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .

Temizleme

(12)

Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler

Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın

tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel

yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması

gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu

konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve

elektronik cihazlar ile ilgili avrupa Yönetmeliği

2002/96/Eg’ye uygun şekilde işaretlenmiştir.

Kılavuz, Eu yönetmeliğince uygulanabilecek

kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü

için olan çerçeveyi belirler.

Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına

ilişkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri

dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın

(“•” “•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını

kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve

ısı ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz

takdirde, şok buhar seçeneğini daha az

kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya

özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda

olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

Piastra di protezione tessili

(10)

(In base al modello)

La soletta di protez ione permette di stirare a vapore i capi

delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.

L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui

tessuti scuri.

Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è

consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno

del capo.

Per fissare al ferro la soletta di protezione, inserire la

punta del ferro nell’estremità della soletta e premere

la soletta fino a udire un clic. Per smontare la soletta,

premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.

La piastra di protezione tessile può essere acquistata

presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati:

Codice dell'accessorio

(Servizio postvendita)

Nome dell'accessorio

(Servizi specialistici)

464851

TZ15100

al termine della stiratura

(11)

Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione

Pulizia

(12)

indicazioni per lo smaltimento

dell'apparecchio usato.

Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo

definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito

in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune

o l'amministrazione locale possono fornire le relative

informazioni.

il contrassegno presente su questo

apparecchio indica la sua conformità alla

direttiva europea 2002/96/Eg in materia di

apparecchi elettrici ed elettronici dismessi.

la direttiva definisce le norme per la raccolta

e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su

tutto il territorio dell’unione Europea.

Consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da

stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il

consumo, tenere presente i seguente consigli:

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno

bisogno di una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura

impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente necessario.

Se è possibile, usare la funzione spray al posto del

vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,

riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà

generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.

• Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,

selezionare il programma adeguato per l’asciugatura

con stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il

regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in

posizione verticale appoggiato sul tallone.

• Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore

di vapore aperto, causa una produzione non necessaria

di vapore.

Soluções para pequenos problemas

Problema

Causa provável

Solução

O ferro não aquece.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. Inexistência de corrente eléctrica.

1. Coloque numa temperatura mais alta.

2. Verifique com outro aparelho ou ligue o

ferro numa outra tomada.

O indicador luminoso na

parte de trás do reserva-

tório de água não acende.

1. O ferro está a arrefecer.

2. O ferro não aquece.

1. Espere até que o ciclo de aquecimento

esteja completo.

2. Ver o ponto acima.

As roupas tendem a

colar.

1. Temperatura muito alta.

1. Posicione o regulador numa temperatura

mais baixa e espere que o ferro arrefeça.

A água sai juntamente

com o vapor.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. O regulador do vapor está numa

posição muito alta com uma

temperatura baixa.

1. Gire o regulador de temperatura para uma

posição mais alta, se o tipo de tecido o

permitir, e espere até que a luz-piloto se

desligue.

2. Coloque o regulador de vapor numa

posição mais baixa.

Não sai vapor.

1. O regulador de vapor está colocado

na posição de fechado .

2. Não há água no reservatório.

3. A temperatura está demasiado

baixa. O sistema antigotas não está

activado.

1. Coloque o regulador de vapor numa

posição de saída de vapor.

2. Encha o reservatório com água.

3. Regule para a temperatura mais alta, se o

tipo de tecido o permitir.

O spray não funciona.

1. Não há água no reservatório.

2. Mecanismo obstruído.

1. Encha o reservatório.

2. Contacte o Serviço técnico.

Saem gotas de água pela

base do ferro antes de o

conectar.

1. O regulador de vapor não está

fechado correctamente.

1. Certifique-se que coloca o regulador de

vapor na posição .

Não se esqueça de esvaziar o reservatório

quando terminar de passar a ferro.

Quando se liga o ferro

pela primeira vez libertam-

se fumos e odores.

1. Lubrificação das partes internas.

1. Tal é normal e deixará de acontecer em

poucos minutos.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens

• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se

de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de

características.

• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à

terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de que dispõe

de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.

• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho ficará

fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal,

leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica

autorizado.

• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis

da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos

como variação da tensão e o piscado da iluminação, é

recomendável que o ferro a vapor seja desconectado

da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para

mais informação, consulte com a empresa distribuidora

de energia eléctrica.

Só para Mod. TB56. nunca colocar o ferro sob a

torneira para se encher o depósito.

• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico

imediato se houver algum fallo, e sempre depois de

cada uso.

• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.

• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de

vapor em água ou em qualquer outro líquido.

• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,

sol, geada, etc.).

avisos importantes

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a

base do ferro de engomar em quando estiver quente.

Guarde o ferro na posição vertical.

Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que

tenham sido recomendados pela Siemens) já que estes

podem danificar o aparelho.

Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou

qualquer outra parte do aparelho.

Para manter a base suave, evite que a mesma entre em

contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões,

nem produtos químicos na base.

antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.

Com o ferro desligado, encha o depósito com água

da torneira e posicione o regulador de temperatura na

posição “max”

Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro

tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-

se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na

posição de vapor máximo e pressionando o botão .

Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não

o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter

alguma sujidade.

Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de

engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum

fumo; bem como algumas partículas através da base, tal

é normal e não deverá ocorrer posteriormente.

Como utilizar o ferro de engomar

Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a

temperatura recomendada para passar a ferro.

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita

uma peça de roupa, determine a temperatura correcta

passando a ferro uma parte que não seja visível quando

vestir ou usar a peça de roupa.

Comece por engomar os artigos que necessitam de uma

temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de fibras

sintéticas.

Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para

evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray

para prevenir as manchas.

Sintéticos

••

Seda - lã

•••

Algodão - linho

Encher o depósito de água

Coloque o regulador de vapor na posição e

desligue o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar

nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como

perfume, irão danificar o aparelho.

Todos os danos provocados pela utilização de um

dos produtos acima mencionados irão anular a

garantia.

Não utilize a água condensada de máquinas de

secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou

equivalente. Este aparelho foi concebido para ser

utilizado com água da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função de

vapor, misture a água da rede de abastecimento com

água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento

no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com

água destilada 1:2.

Para evitar escapes de agua em posição vertical,

nunca

encha o deposito de agua por encima do nível

máximo “max”!

Preparação para passar a ferro

(1)

Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas

da base do ferro.

Passar a ferro sem vapor

(2)

Passar a ferro com vapor

(3)

Somente quando o regulador da temperatura estiver

posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

Spray

(4)

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor

(5)

Coloque o regulador da temperatura no mínimo na

posição "•••".

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

segundos.

Vapor vertical

(6)

Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!

Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

segundos.

Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.

Sistema de desincrustamento múltiplo

(7)

Dependendo do modelo, esta gama está equipada com

o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente

1 + 2 + 3).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-

clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.

2. calc‘n clean

A função “calc‘n clean” ajuda a remover partículas

incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área

de residência for muito dura, utilize esta função de duas

em duas semanas, aproximadamente.

1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o

regulador de vapor na posição e encha o reservatório

de água com água.

2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e

ligue o ferro à tomada.

3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, a

luz piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da

tomada.

4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean”

e agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver

e vapor, juntamente com incrustações ou depósitos

eventualmente presentes.

5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue

o ferro à corrente e volte a aquecê-lo até que a água

remanescente tenha evaporado.

6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas.

• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό

ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες

που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά.

• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν

είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε

επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη

για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.

• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει

εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε

στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα

εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.

• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση

ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,

όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις

της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να

είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος

με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο

χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία

παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης

αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.

møno gia to Mont. TDS2540.

Δεν πρέπει ποτέ να

τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση

για να γεμίσετε νερό.

• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν

νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα

μετά από κάθε χρήση.

• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα

τραβώντας από το καλώδιο.

• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε

οποιοδήποτε άλλο υγρό.18

• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές

συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).

Σημαντικές οδηγίες

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την

πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.

Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.

Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν

τα προτείνει η Siemens), μπορεί να προκληθεί βλάβη

στη συσκευή.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να

καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε

άλλο τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την

πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν

κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε

σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη

πλάκα του σίδερου.

Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας

από το πέλμα του σίδερου.

Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή

του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη

ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”

Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το

σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η

λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας

τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε

επαναλαμβανόμενα το κουμπί .

Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη

φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να

υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.

¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας

σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό,

καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη

πλάκα του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό και θα

σταματήσει μετά από λίγο.

Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη

θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι

ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε

τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας

ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το

χρησιμοποιείτε.

Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που

είναι από συνθετικές ίνες.

Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε

την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε

τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.

Synuetikå

••

Metajvtå - mållina

•••

Bambakerå - linå

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και

αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση

χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.

Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη

συσκευή.

Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των

ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το

στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια

συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί

κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν

το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.

Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν

αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση,

ποτέ μην γεμίζετε

περισσότερο από το επίπεδο “max” της δεξαμενής

νερού.

ετοιμαστείτε για σιδέρωμα

(1)

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα

από την πλάκα.

Σιδέρωμα με ατμό

(3)

Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται

στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

Ψεκασμός

(4)

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

Βολή Ατμού

(5)

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση “•••”

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να

είναι 5 δευτερόλεπτα.

κάθετη βολή Ατμού

(6)

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!

Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα!

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5

δευτερόλεπτα.

Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους

βολής.

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

(7)

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη

με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1

+ 2 + 3).

1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,

το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό

συσσωρευμένων αλάτων.

2. calc‘n clean

Η λειτουργία “calc‘n clean” συμβάλλει στην αφαίρεση

των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να

χρησιμοποιείτεÄτη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2

εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι

πολύ σκληρό.

1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος,

ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη

δεξαμενή νερού με νερό.

2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max”

καιÃσυνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.

3. Ότα̃ παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος προθέρμανσης,

η λυχνία ελέγχου θα σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε

το σίδερο από το ρεύμα.

4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη.

Πατήστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το

σίδερο. Το βραστό νερό και¿ο ατμός θα εξέλθουν

συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις που

περιέχουν.

5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, αφήστε το κουμπί,

συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ζεστάνετέ το ξανά,

μέχρι να εξατμιστεί το νερό που έχει απομείνει.

6. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που το

σίδερο εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες.

3. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα

συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια

του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη

χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά

των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που

παράγονται κανονικά με το χρόνο.

“sensorSecure”

(8)

Η λειτουργία “sensorSecure” σβήνει το σίδερο όταν δεν

πιάνετε τη χειρολαβή, αυτό αυξάνει την ασφάλεια και την

εξοικονόμηση ενέργειας.

Μετά τη σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό ρεύμα,

η λειτουργία παραμένει ανενεργή για τα πρώτα δυο

λεπτά ενώ το σίδερο θερμαίνεται για τη ρύθμιση της

θερμοκρασίας.

• Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,

assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato

sulla targhettadelle caratteristiche.

• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa

provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,

assicuratevi di avere a disposizione una presa di

corrente 16 A bipolare con messa a terra.

• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà

fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale,

portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza

Tecnica autorizzato.

• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete

elettrica si producano fenomeni come la variazione

di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di

collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza

massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la

società locale di distribuzione dell’energia elettrica.

Solo per i Mod. TB56. l’apparecchio non deve essere

messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il

serbatoio con acqua.

• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo

ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal

cavo.

• Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del

vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.

• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,

sole, gelo, ecc).

avvertenze importanti

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con

la piastra stirante se è calda.

Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato

sul tallone.

Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono

consigliate da Siemens), Questi possono danneggiare

l'apparecchio.

Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o

qualsiasi altra parte dell'apparecchio.

Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con

oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti

chimici per pulire la piastra.

al primo impiego

Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla

piastra.

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del

rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di

temperatura su "max".

Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando

il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura

richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare

con vapore impostando il regolatore di vapore nella

posizione di vapore massimo e azionando ripetutamente

il pulsante .

Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso

la biancheria, poiché nella camera di generazione del

vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.

Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima

volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle

dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.

uso del ferro da stiro

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,

riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce

il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo,

definire la temperatura corretta stirando una parte

dell'articolo, che non è visibile quando indossato o

utilizzato.

Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più

bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.

Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del

tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la

funzione spray per non causare macchie.

Sintetici

••

Seta - lana

•••

Cotone - lino

Riempire il serbatoio di acqua

Impostare il regolatore di vapore sulla posizione

e scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione

di rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere

altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,

danneggia l'apparecchio.

Qualunque danno provocato dall‘uso dei suddetti

prodotti annulla la garanzia.

Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori

a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo

apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale

acqua del rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,

mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata

in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita

dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare

l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale,

non riempire mai oltre il livello massimo dell´acqua

indicato con “max”!

Preparazione alla stiratura

(1)

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione

dalla piastra stirante.

Stirare senza vapore

(2)

Stirare con vapore

(3)

È consentito solo se l’indicatore del regolatore di

temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con

il simbolo del vapore.

Spray

(4)

La funzione Spray non deve essere usata con la seta.

Colpo di vapore

(5)

Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura

almeno sulla posizione "•••".

Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore

e l'altro.

• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação

fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,

quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.

CUIDADO. Superfície quente.

A superfície aquece com a utilização.

• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra

kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden

çıkarınız.3-

• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle

bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne

yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit

olmalıdır.

• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya

su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar

kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi

tarafındankontrol edilmelidir.

• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu

kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu

kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem

yetkili Teknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır.

• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme

yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da

kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8

yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel

yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği

bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti

kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.

Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması

yalnızca gözetim altında mümkündür.

• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya

alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki

çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.

DİKKAT. Sıcak yüzey.

Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.

• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler

plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.

• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma

kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir

16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.

• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,

aletçalışmayacaktır. Normal çalışma

durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir TeknikServis

Merkezi’ne götürülmelidir.

• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları

gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün

0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden

bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir

Sadece TB56 Modeli için. Cihazı, su doldurmak için

musluğun altına tutmayınız.

• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme

öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda

aletin elektrik bağlantısını kesiniz.

• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır.

• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir

sıvıya batırmayın.

• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)

maruz bırakmayın.

önemli uyarılar

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas

etmemesine dikkat ediniz.

Ütüyü dik konumda tutunuz.

Kireç giderici deterjanlar (Siemens tarafından tavsiye

edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.

Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı

ürünlerle temizlemeyiniz.

Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal

objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek

için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.

Ütünün ilk kullanımından önce

Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları

çıkarın.

Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla

doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak

ayarlayınız.

Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında

(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum

buhar seviyesi “2” ye ayarlayarak ve butonuna art arda

basarak buhar fonksiyonunu başlatınız.

Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın

üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.

Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir

duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu

normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha

sonra tekrar oluşmayacaktır.

Ütünün kullanımı

Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.

Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini

bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda

görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme

ısısını belirleyiniz.

anomalia

Probabile causa

Rimedio

Non esce vapore.

1. Il regolatore di vapore sulla

posizione di chiuso .

2. Serbatoio vuoto.

3. La temperatura è

troppo bassa. Il sistema

antigocciolamento è attivato.

1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione

di apertura.

2. Riempire il serbatoio.

3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo

consente.

Lo spray non funziona.

1. Serbatoio vuoto.

2. Meccanismo ostruito.

1. Riempire il serbatoio.

2. Contattare l'assistenza tecnica.

Fuoriesce acqua dalla

piastra stirante.

1. Il regolatore di vapore non è

chiuso correttamente.

1. Verificare che il regolatore di vapore sia sulla

posizione .

Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il serbatoio.

Escono dei fumi quando

si collega il ferro da stiro

per la prima volta.

1. Lubrificazione di alcune parti

interne.

1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito internet di Siemens

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: