Instruções gerais de segurança, Γενικές οδηγίες ασφαλείας, Genel güvenlik uyarıları – Siemens TB46230 Benutzerhandbuch

Seite 2: Istruzioni generali di sicurezza

Advertising
background image

Guida alla ricerca guasti

Anomalia

probabile causa

Rimedio

Il ferro da stiro non si

scalda.

1. Il regolatore di temperatura su

una posizione molto bassa.

2. Mancanza di alimentazione.

1. Ruotare su una posizione più alta.

2. Controllare con un altro apparecchio o

collegare il ferro da stiro a un'altra presa

di corrente.

La spia luminosa non

si accende.

1. Il ferro da stiro si raffredda.

2. Il ferro da stiro non si scalda.

1. Attendere che il ciclo di riscaldamento

sia completato.

2. Vedi paragrafo precedente.

Gli indumenti tendono

ad attaccarsi.

1. La temperatura è molto alta.

1. Ruotare l'indicatore del regolatore di

temperatura su una temperatura più

bassa e attendere che il ferro si raffreddi.

Esce dell'acqua

insieme al vapore.

1. Il regolatore di temperatura è su

una posizione molto bassa.

2. Il regolatore di vapore è su una

posizione molto alta ma con

bassa temperatura.

1. Regolare l'indicatore del regolatore di

temperatura su una posizione più alta e

attendere che la spia luminosa si spenga.

2. Posizionare il regolatore di vapore su

una posizione più bassa.

Non esce vapore.

1. Il regolatore di vapore sulla

posizione di chiuso .

2. Serbatoio vuoto.

3. La temperatura è troppo bassa.

Il sistema antigocciolamento è

attivato.

1. Ruotare il regolatore di vapore su una

posizione di apertura.

2. Riempire il serbatoio.

3. Regolare la temperatura più alta se il

tessuto lo consente.

Lo spray non

funziona.

1. Serbatoio vuoto.

2. Meccanismo ostruito.

1. Riempire il serbatoio.

2. Contattare l'assistenza tecnica.

poRtuGuês

obrigado pela compra do ferro a vapor tB46 da siemens.

o ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o

desenvolvimento sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do

material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um

ponto de vista técnico, económico e ambiental. este aparelho foi concebido exclusivamente para o

uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.

Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.

Instruções gerais de segurança

• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto

estiver ligada à electricidade.

• Retire a ficha da tomada antes de encher o

aparelho com água, ou antes de tirar a água

restante depois da utilização.

• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma

superfície estável.

• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se

de que o pousa sobre uma superfície estável.

• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,

mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas

de água. Deverá ser revista por um serviço de

assistência técnica autorizado antes de utilizá-la

de novo.

• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer

trabalho ou reparação que o aparelho possa

necessitar, por exemplo a substituição de um

cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado

por pessoal qualificado de um Centro de serviço

técnico autorizado.

• Este aparelho só pode ser utilizado por

crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com

capacidades físicas, sensoriais ou mentais

limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou

conhecimento, caso tenham recebido supervisão

ou formação sobre como utilizar o aparelho de

forma segura e percebam os perigos inerentes.

As crianças não devem utilizar este aparelho

como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do

aparelho não devem ser efectuadas por crianças

sem supervisão.

ελληνικά

ευχαριστούμε για την αγορά του tB46 ατμοσίδερου της siemens.

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,

αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του

ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής

πλευράς.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.

Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα

όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα

προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού

αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.

• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να

τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή

υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της

επιφάνειας είναι σταθερό.

• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται

εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή

σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή

τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα

εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού

ξαναχρησιμοποιηθεί.

• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης

στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού

καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από

ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου

Τεχνικού Σέρβις.

• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά

της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με

μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με

ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται

ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή

χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα

παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο

καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν

πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.

• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά

από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή

κρυώνει.

ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια

ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.

tÜRK

eee YönetMeLIğIne uYGunduR

siemens tB46 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar

kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile

ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.

Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım

kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar

olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım

tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir.

Genel güvenlik uyarıları

• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.

• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra

kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden

çıkarınız.

soluções para pequenos problemas

problema

causa provável

solução

O ferro não aquece.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. Inexistência de corrente eléctrica.

1. Coloque numa temperatura mais alta.

2. Verifique com outro aparelho ou ligue

o ferro numa outra tomada.

A luz-piloto não liga.

1. O ferro está a arrefecer.

2. O ferro não aquece.

1. Espere até que o ciclo de

aquecimento esteja completo.

2. Ver o ponto acima.

As roupas tendem

a colar.

1. Temperatura muito alta.

1. Posicione o regulador numa

temperatura mais baixa e espere que

o ferro arrefeça.

A água sai

juntamente com o

vapor.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. O regulador do vapor está numa

posição muito alta com uma

temperatura baixa.

1. Gire o regulador de temperatura para

uma posição mais alta, se o tipo de tecido

o permitir, e espere até que a luz-piloto

se desligue.

2. Coloque o regulador de vapor numa

posição mais baixa.

Não sai vapor.

1. O regulador de vapor está colocado

na posição de fechado .

2. Não há água no reservatório.

3. A temperatura está demasiado

baixa. O sistema antigotas não está

activado.

1. Coloque o regulador de vapor numa

posição de saída de vapor.

2. Encha o reservatório com água.

3. Regule para a temperatura mais alta,

se o tipo de tecido o permitir.

O spray não

funciona.

1. Não há água no reservatório.

2. Mecanismo obstruído.

1. Encha o reservatório.

2. Contacte o Serviço técnico.

Saem gotas de água

pela base do ferro

antes de o conectar.

1. O regulador de vapor não está

fechado correctamente.

1. Certifique-se que coloca o regulador

de vapor na posição .

Não se esqueça de esvaziar o

reservatório quando terminar de

passar a ferro.

Quando se liga o

ferro pela primeira

vez libertam-se

fumos e odores.

1. Lubrificação das partes internas.

1. Tal é normal e deixará de acontecer

em poucos minutos.

Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de

assistência técnica autorizado.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da siemens

• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação

fora do alcance das crianças com menos de 8

anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.

CUIDADO. Superfície quente.

A superfície aquece com a utilização.

• Antes de ligar o aparelho à electricidade,

assegure-se de que a voltagem corresponde ao

indicado na placa de características.

• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada

com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,

assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16

A bipolar com ligação à terra.

• Se se fundir o fusível de segurança, o

aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o

funcionamento normal, leve o aparelho a um

Serviço de Assistência Técnica autorizado.

• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis

da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos

como variação da tensão e o piscado da

iluminação, é recomendável que o ferro a vapor

seja desconectado da rede com uma impedância

máxima de 0.27 Ω. Para mais informação,

consulte com a empresa distribuidora de energia

eléctrica.

• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para

encher o depósito com água.

• Desligue o aparelho da rede de abastecimento

electrico imediato se houver algum fallo, e sempre

depois de cada uso.

• Não desligue o aparelho da tomada puxando o

cabo.

• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de

vapor em água ou em qualquer outro líquido.

• Não deixe o aparelho exposto às intempéries

(chuva, sol, geada, etc.).

Antes de utilizar o aparelho pela primeira

vez

Com o ferro desligado, encha o depósito com água

da torneira e posicione o regulador de temperatura

na posição “max”

Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando

o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a

luz-piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o

regulador do vapor na posição de vapor máximo e

pressionando o botão .

Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,

não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor

poderá ter alguma sujidade.

Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro

de engomar poderá libertar um determinado cheiro

e algum fumo; bem como algumas partículas

através da base, tal é normal e não deverá ocorrer

posteriormente.

como utilizar o ferro de engomar

Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a

temperatura recomendada para passar a ferro.

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é

feita uma peça de roupa, determine a temperatura

correcta passando a ferro uma parte que não seja

visível quando vestir ou usar a peça de roupa.

Comece por engomar os artigos que necessitam

de uma temperatura mais baixa, tais como aqueles

feitos de fibras sintéticas.

Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso

para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função

de spray para prevenir as manchas.

Sintéticos

••

Seda - lã

•••

Algodão - linho

encher o depósito de água

Coloque o regulador de vapor na posição

e desligue o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar

nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais

como perfume, irão danificar o aparelho.

todos os danos provocados pela utilização de

um dos produtos acima mencionados irão anular

a garantia.

Não utilize a água condensada de máquinas de

secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou

equivalente. Este aparelho foi concebido para ser

utilizado com água da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função

de vapor, misture a água da rede de abastecimento

com água destilada 1:1. Se a água da rede de

abastecimento no seu distrito for demasiada calcária,

misture-a com água destilada 1:2.

Nunca encha o depósito para além da marca de

nível "max" da água.

preparação para passar a ferro

1

Remova todas as coberturas de protecção ou

etiquetas da base do ferro.

passar a ferro sem vapor

2

Posicionar o regulador de vapor em .

passar a ferro com vapor

3

Somente quando o regulador da temperatura estiver

posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

proenergy

(Dependendo do modelo)

A programação de vapor “

e” pode ser utilizada para

a maioria dos tecidos. A programação de vapor

máxima só deve ser utilizada em tecidos grossos

que ainda tenham vincos.

Definição de

temperatura

Definição recomendada do

regulador de vapor

••• até “max”

e e máximo

••

e

Nota: na programação de temperatura “•”, a base

não está suficientemente quente para produzir vapor,

pelo que se deve colocar o regulador de vapor na

posição para evitar que comece a pintar água

da base.

spray

4

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor

5

Coloque o regulador da temperatura no mínimo na

posição "•••".

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de

5 segundos.

Vapor vertical

6

não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a

ser usada!

nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de

5 segundos.

Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.

sistema de desincrustamento

múltiplo

7

Dependendo do modelo, esta gama está equipada

com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”

(=componente 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o

sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do

mecanismo.

2. calc’n clean

A função “calc‘n clean” ajuda a remover as

incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta

função a cada 2 semanas aproximadamente, se a

água for demasiado calcária na sua área.

Encha o depósito de água, regule a temperatura no

“max”. e ligue o ferro.

Depois do período necessário de aquecimento,

desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.

Coloque o regulador de vapor na posição "calc‘n

clean" e mantenha-o nessa posição.

Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor

irão sair, transportando incrustações ou sedimentos

que possam aí existir. Quando o ferro parar de

pingar, coloque o regulador de vapor na posição .

Para que a descalcificação se faça mais facilmente,

aqueça o ferro novamente na potência máxima e

pressione o botão do jacto de vapor repetidamente,

em pequenos intervalos. Depois espere que os

restos de água se evaporem da base do ferro.

3. anti-calc

O cartucho “anti-cal” foi concebido para reduzir a

formação de incrustações durante a passagem a

ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida

útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho

Küçük sorunlar için giderme kılavuzu

sorun

olası neden

çözüm

Ütü ısınmıyor.

1. Isı kontrol göstergesi en düşük

seviyede.

2. Elektrik yok.

1. En yüksek seviyeye getiriniz.

2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü

başka bir prize takınız.

Gösterge ışığı

yanmıyor.

1. Ütü soğuyor.

2. Ütü ısınmıyor.

1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar

bekleyiniz.

2. Önceki paragrafa bakınız.

3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize

başvurunuz.

ItALIAno

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore tB46 siemens.

Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo

sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al reimpiego o

riciclaggio finale e valutando le possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e

ambientale.

Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere

impiegato per scopi industriali.

Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive

consultazioni.

Istruzioni generali di sicurezza

• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è

collegato alla rete di alimentazione elettrica.

• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e

prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso,

scollegare la spina dalla presa elettrica.

• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra

una superficie stabile.

• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi

di situarlo su una superficie stabile.

• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha

segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.

Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza

tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale

riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,

ad es. sostituzione del cavo di collegamento

difettoso, può essere eseguito solo dal personale

specializzato di un centro di assistenza tecnica

autorizzato.

• Questo apparecchio può essere utilizzato da

bambini di età superiore agli 8 anni e da persone

inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o

mentali, a condizione che sia fornita loro la

oplossingen voor kleine problemen

probleem

Vermoedelijke oorzaak

oplossing

Het strijkijzer wordt

niet warm.

1. De temperatuurregelaar staat

in een zeer lage stand.

2. Geen stroomtoevoer.

1. Zet op een hogere stand.

2. Controleer met een ander apparaat of steek

het strijkijzer in een ander stopcontact.

Het controlelampje

gaat niet aan.

1. Het strijkijzer koelt af.

2. Het strijkijzer wordt niet warm.

1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.

2. Zie de vorige alinea.

De kledingstukken

blijven plakken.

1. Te hoge temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere

temperatuur en wacht tot het strijkijzer

afkoelt.

Naast stoom komt er

ook water uit.

1. Temperatuurregelaar staat in

een zeer lage stand.

2. Stoomregelaar staat in een

zeer hoge stand met een lage

temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere

stand en wacht totdat het controlelampje

uit gaat.

2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.

Er komt geen stoom

uit.

1. Stoomregelaar gesloten .

2. Geen water in het reser voir.

3. De temperatuur is te laag.

anti-druppelsysteem niet

geactiveerd.

1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.

2. Vul het reservoir.

3. Zet de temperatuur hoger, indien het

weefsel dit toelaat.

Sproeifunctie werkt

niet.

1. Geen water in het reservoir.

2. Verstopt mechanisme.

1. Vul het reservoir.

2. Neem contact op met de Technische Dienst.

De zoolplaat druppelt

voordat het strijkijzer

is aangesloten.

1. De stoomregelaar is niet goed

afgesloten.

1. Zet de stoomregelaar in positie .

Vergeet niet het reservoir te legen als u

klaar bent met strijken.

Er komt rook en

geur uit het strijkijzer

bij de eerste keer

aansluiten.

1. Door smering van een aantal

inwendige onderdelen.

1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele

minuten.

Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.

u kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van

siemens

• Controleer, voordat u het apparaat in het

stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt

met de spanning op de kenmerkenplaat.

• Dit apparaat moet aangesloten worden op een

geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer

gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige

16 A-contactdoos bezit.

• Als de veiligheidszekering die in het apparaat

zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch

uitgeschakeld worden. Om het normale

functioneren te herstellen, zal het apparaat naar

een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht

moeten worden.

• Om te vermijden dat onder ongunstige

omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet

spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat

flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan

te sluiten op een net met een impedancie van

maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U

krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.

• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden

worden om het met water te vullen.

• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik

en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het

apparaat.

• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken

worden door aan het snoer te trekken.

• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder

in water of enige andere vloeistof.

• Stel het apparaat niet bloot aan

weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).

Vóór het eerste gebruik van het

strijkijzer

Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de

stekker niet in het stopcontact steekt, en stel de

temperatuurregelaar in op “max”

Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.

Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur

heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het

stomen door de stoomregelaar op stand maximale

stoom te zetten en door herhaaldelijk op de knop

te drukken.

Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt

het strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er

nog vuil uit de stoomopeningen kan komen.

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt,

kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en

ook deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal

later verdwijnen.

Gebruik van het strijkijzer

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op

het label van het artikel. Als u niet weet van welk

materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste

strijktemperatuur door over een deel te strijken dat

niet zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.

Begin met het strijken van de artikelen die met de

laagste temperatuur dienen te worden gestreken,

zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische

vezels.

Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het

materiaal binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.

Synthetische stof

••

Zijde – Wo

•••

Katoen – Linnen

het waterreservoir vullen

Zet de stoomregelaar op de stand en

haal de stekker van het strijkijzer uit het

stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder

dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere

vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat

beschadigen.

elke schade die door de hiervoor vermelde

producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie

ongeldig.

Gebruik geen condenswater uit een droger,

airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is

ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u

leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid

gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw

woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan

met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.

Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau

(aanduiding “max”).

Gebruiksklaar maken

1

Verwijder eventuele labels of beschermingen van

de zoolplaat.

strijken zonder stoom

2

Stoomregelknop op zetten.

Οδηγός για διόρθωση λαθών

Πρόβλημα

Αιτία

λύση

Το σίδερο δεν

θερμαίνεται.

1. Ο διακόπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας

είναι σε πολύ χαμηλή θέση.

2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.

1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.

2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε

το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.

Η λυχνία ένδειξης

δεν ανάβει.

1. Το σίδερο έχει κρυώσει.

2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.

1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο

κύκλος θέρμανσης.

2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.

Τα ρούχα κολλάνε.

1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή

1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία

και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το

σίδερο.

Βγαίνει νερό μαζί με

τον ατμό.

1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε

πολύ χαμηλή θέση.

2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ

υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.

1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία,

εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και

περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία

ένδειξης.

2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε

χαμηλότερη θέση.

Δε βγαίνει ατμός από

το σίδερο

1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός

2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή

3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το

Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί

1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on.

2. Γεμίστε τη δεξαμενή

3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία

Δεν λειτουργεί το

ψέκασμα.

1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή.

2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις.

Στάζει νερό από

την πλάκα πριν

συνδέσετε το σίδερο.

1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης

ατμού.

1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον

διακόπτη ατμού στη θέση .

Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την

δεξαμενή όταν έχετε τελειώσει με το

σιδέρωμα.

Καπνός βγαίνει κατά

την πρώτη χρήση

1. υπάρχουν ακόμη έλαια από το

εργοστάσιο.

1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά

λεπτά

An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø maq

s™rbiq.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της siemens.

hazır duruma getirme

1

Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını

çıkartınız.

Buharsız ütüleme

2

Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.

Buharlı ütüleme

3

Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana

getirildiğinde.

Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak

ekstra buhar elde ediniz.

proenergy

(Modele bağlı olarak)

Birçok kumaşta “

e” buhar ayarı kullanılabilir.

Maksimum buhar ayarı sadece hala kırışıklığı olan

kalın kumaşlar için kullanılmalıdır.

Sıcaklık ayarı

Tavsiye Edilen Buhar

Kumandası Ayarı

••• “maks”

e ve maksimum

••

e

Not: “•” sıcaklık ayarında ütü tabanı, buhar

üretilebilmesi için yeterince sıcak değildir bu nedenle

ütü tabanından su gelmesini önlemek için jeneratör

konumuna getirilmelidir.

sprey

4

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

Şok buhar

5

Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna

getiriniz

Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre

bırakılmalı.

dikey buhar

6

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!

Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle

doğrudan tutmayınız!

Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her

4 darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.

çoklu kireç giderici sistem

7

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3

bileşen) ile donatılmıştır.

1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”

sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

2. calc’n clean

“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki

kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder.

Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık

her 2 haftada bir kullanınız.

Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max”

seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve fişini

takınız.

Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fişini

çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar

ayarlayıcıyı bastırılmışken “calc’n clean” konumuna

çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki

boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın.

Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte

dışarı çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında,

buhar ayarlayıcıyı eski haline getiriniz . Kalan su

buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.

Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki

artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.

3. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan

birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün

kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır.

Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal

olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.

otomatik güvenlik kesintisi

8

(Modele bağlı olarak)

"secure" otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir

işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik

arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole

geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika

boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8

dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya

kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket

ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak

kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.

Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.

damlama emniyeti

9

(Modele bağlı olarak)

Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı

önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak

kapanır.

Muhafaza etmek

10

Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar

ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .

Ütüyü dik konumda tutunuz.

temizleme

11

Kireç giderici deterjanlar (Siemens tarafından tavsiye

edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.

Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla

aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.

Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için

metal objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını

temizlemek için yer bezi veya kimyasal ürünler

kullanmayınız.

Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı

/ örtü

(modele göre değişiklik gösterir)

Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme

modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi

için kullanılır.

Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda

parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de

ortadan kalkar.

Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye

başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir

bölgede denenmelidir.

enerji tüketimi açısından verimli

kullanımına ilişkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki

bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın

(“•” “•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını

kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün

buhar ve ısı ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz

takdirde, şok buhar seçeneğini daha az

kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda

bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay

konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

Kullanılmış bir cihazın atılması için

öneriler

Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle

cihazın tam olarak çalışamaz hale getirilmesi

ve yürürlükteki yerel yasalara bağlı olarak atığa

çıkartıldığından emin olunması gereklidir. Satıcınız,

Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili

size detaylı bilgi verebilir.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik

ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa

Yönetmeliği 2002/96/eG’ye uygun şekilde

işaretlenmiştir.

Kılavuz, eu yönetmeliğince

uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve

geri dönüşümü için olan çerçeveyi belirler.

necessaria assistenza e che conoscano le

istruzioni sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e i

rischi correlati. I bambini non devono giocare con

l‘apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e

manutenzione non devono essere effettuate da

bambini senza adeguata supervisione.

• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,

tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata

dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

ATTENZIONE. Superficie calda. Durante

l’uso, la superficie può diventare calda.

• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,

assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello

indicato sulla targhetta delle caratteristiche.

• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa

provvista di messa a terra. Se si utilizza una

prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una

presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.

• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio

resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento

normale, portare l’apparecchio presso un Servizio

di Assistenza Tecnica autorizzato.

• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della

rete elettrica si producano fenomeni come la

variazione di tensione e lo sfarfallio della luce,

si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una

rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per

ulteriori informazioni, consulti la società locale di

distribuzione dell‘energia elettrica.

• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il

rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.

• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete

dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando

dal cavo.

• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio

del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.

• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie

(pioggia, sole, gelo, ecc).

Al primo impiego

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del

rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di

temperatura su "max".

Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione.

Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la

temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),

iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore

di vapore nella posizione di vapore massimo e

azionando ripetutamente il pulsante .

Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il

vapore verso la biancheria, poiché nella camera di

generazione del vapore potrebbero essere ancora

presenti delle impurità.

Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la

prima volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché

particelle dalla piastra: è normale e in seguito non

si ripeterà più.

uso del ferro da stiro

Controllare la temperatura consigliata per la

stiratura, riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non

si conosce il materiale (o i materiali) di fabbricazione

dell'articolo, definire la temperatura corretta stirando

una parte dell'articolo, che non è visibile quando

indossato o utilizzato.

Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura

più bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.

Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio

del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non

usare la funzione spray per non causare macchie.

Sintetici

••

Seta - lana

•••

Cotone - lino

Riempire il serbatoio di acqua

Impostare il regolatore di vapore sulla

posizione e scollegare il ferro da stiro

dall'alimentazione di rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza

aggiungere altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi,

come un profumo, danneggia l'apparecchio.

Reiniging

11

Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door

Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het

apparaat beschadigen.

Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of

een ander onderdeel van het apparaat te reinigen.

Om de zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze

in contact zou komen met metalen voorwerpen.

Gebruik nooit schuursponzen noch chemische

producten om de zoolplaat te reinigen.

stofbescherming strijkzoolbedekking

/ hoes

(Afhankelijk van het model)

De stofbescherming wordt gebruikt voor het

stoomstrijken van fijne stoffen op maximumtemperatuur,

zonder dat ze beschadigd raken.

Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens

voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende

plekken krijgen.

Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de

binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het

geschikt is.

tips om het energiegebruik te

verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om

het energiegebruik te minimaliseren:

• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het

strijklabel in het strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie

behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in

deze handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is.

Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig

zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een

wasdroger gebruikt, benut dan het programma

¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan

de stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In

horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,

produceert het onnodig stoom.

tips voor het verwijderen van een

gebruikt apparaat

Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet

u het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet

u het verwijderen overeenkomstig de geldende

nationale wetten. Precieze informatie hierover kunt

u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper of uw

gemeente.

dit apparaat is gekwalificeerd in

overeenstemming met europese richtlijn

2002/96/ec met betrekking tot gebruikte

elektrische en elektronische apparaten .

de richtlijn bepaalt de structuur van

retourneren en recyclen van gebruikte apparaten

zoals die in de hele eu van toepassing is.

2. "calc’n clean"

La funzione "calc‘n clean" serve per eliminare le

particelle calcaree dalla camera del vapore. Se

l'acqua dell'acquedotto locale è molto dura, questa

funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane

circa.

Riempire il serbatoio con acqua, impostare

l'indicatore del regolatore di temperatura sulla

posizione "max" e collegare il ferro da stiro.

Al termine del periodo di riscaldamento necessario,

scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il

lavandino. Posizionare il regolatore di vapore nella

posizione "calc’n clean" e lasciarlo in tale posizione.

Scuotere leggermente il ferro da stiro. L'acqua calda

e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i

depositi eventualmente presenti.

Quando il ferro da stiro smette di gocciolare,

reimpostare il regolatore di vapore nella posizione .

Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare

di nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il

pulsante del vapore diverse volte a piccoli intervalli.

Attendere quindi che evaporino tutti i resti d'acqua.

3. "anti-calc"

La cartuccia "anti-calc" è stata progettata per ridurre i

depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore

e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.

Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i

depositi che si formano naturalmente nel tempo.

Funzione di spegnimento

automatico "secure"

8

(in base al modello)

La funzione di spegnimento automatico "secure"

disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito

e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il

risparmio di energia.

Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è

inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di

raggiungere la temperatura impostata.

Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro

da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale

o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra

stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva

automaticamente l'apparecchiatura e la spia

luminosa inizia a lampeggiare.

Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo

leggermente.

sistema antigoccia

9

(In base al modello)

Se la temperatura impostata è troppo bassa, il

vapore si disattiva automaticamente per evitare

perdite di gocce d'acqua.

Al termine della stiratura

10

Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione

.

Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,

appoggiato sul tallone.

pulizia

11

Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non

sono consigliate da Siemens), Questi possono

danneggiare l‘apparecchio.

Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la

piastra o qualsiasi altra parte dell‘apparecchio.

Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con

oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti

chimici per pulire la piastra.

soletta di protezione dei tessuti / panno

(in base al modello)

La soletta di protezione permette di stirare a vapore

i capi delicati, alla massima temperatura, senza

danneggiarli.

L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto

lucido sui tessuti scuri.

Per accertarsi che il tessuto non si danneggi,

è consigliabile stirare prima una piccola parte

all’interno del capo.

consigli per il risparmio energetico

La maggior parte dell’energia consumata da un

ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore.

Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente

consigli:

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno

bisogno di una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di

stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo

manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente

necessario. Se è possibile, usare la funzione spray

al posto del vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora

umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il

vapore sarà generato principalmente dai tessuti

invece che dal ferro.

Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,

selezionare il programma adeguato per

l’asciugatura con stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare

il regolatore del vapore nella posizione di “zero”

vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il

ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone.

Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il

regolatore di vapore aperto, causa una produzione

non necessaria di vapore.

Indicazioni per lo smaltimento

dell'apparecchio usato

Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo

definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia

smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il

rivenditore, il comune o l'amministrazione locale

possono fornire le relative informazioni.

Il contrassegno presente su questo

apparecchio indica la sua conformità alla

direttiva europea 2002/96/eG in materia di

apparecchi elettrici ed elettronici

dismessi.

La direttiva definisce le norme per la raccolta e

il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su

tutto il territorio dell'unione europea.

Anomalia

probabile causa

Rimedio

Fuoriesce acqua dalla

piastra stirante.

1. Il regolatore di vapore non è

chiuso correttamente.

1. Verificare che il regolatore di vapore sia

sulla posizione . Terminata la stiratura,

ricordarsi di svuotare il serbatoio.

Escono dei fumi

quando si collega il

ferro da stiro per la

prima volta.

1. Lubrificazione di alcune parti

interne.

1. Non è rilevante. Scompariranno in breve

tempo.

Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio

di assistenza tecnica autorizzato.

può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di siemens

ετοιμαστείτε για σιδέρωμα

1

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό

κάλυμμα από την πλάκα.

Σιδέρωμα χωρίς ατμό

2

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .

Σιδέρωμα με ατμό

3

Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας

βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

proenergy

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η θμιση̃ ατμού“e” μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα

περισσότερα υφάσματα. Η μέγιστη ρύθμιση ατμού

πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με χοντρά υφάσματα

όπου υπάρχουν ακόμα ζαρώματα.

Ρύθμιση

θερμοκρασίας

Προτεινόμενη Ρύθμιση του

ρυθμιστή ατμού

••• στο “max”

e και ανώτατο όριο

••

e

Σημείωση: Η ρύθμιση ρμοκρασίας̃ “•”, δεν είναι

αρκετή για να παράγει ατμό η βάση του σίδερου, έτσι

ο ρυθμιστής ατμού πρέπει να ρυθμιστεί στη θέση

για να εμποδίσει το στάξιμο νερού από τη βάση

του σίδερου.

Ψεκασμός

4

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με

μετάξι.

Βολή Ατμού

5

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού

πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.

κάθετη βολή Ατμού

6

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!

Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς

ανθρώπους ή ζώα!

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να

είναι 5 δευτερόλεπτα.

Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4

κύκλους βολής.

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

7

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι

εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης

“AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,

το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό

συσσωρευμένων αλάτων.

2. calc’n clean

Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην

απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων από το

θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία

περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή

σας είναι πολύ σκληρό.

Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη

θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο

στη πρίζα.

Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,

αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από

τον νιπτήρα.

Βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση "calc'n clean" και

κρατήστε τον στην εν λόγω θέση.

Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό

και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν

υπάρχουν.

Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, βάλτε τον

διακόπτη ατμού στη θέση .

Πρέπει να θερμαίνεται ξανά το σίδερο στο

μέγιστο και να πιέσετε το κουμπί βολής ατμού

επαναλαμβανόμενα για μικρά χρονικά διαστήματα

ώστε να γίνει καλύτερη απασβέστωση.

Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί,

αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με

ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.

3. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα

συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη

διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να

ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο

η κεφαλή “anti-calc” δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα

άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Aυτόματη απενεργοποίηση

8

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης "secure"

σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη,

κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η

εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα

παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να

δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη

θερμοκρασία.

Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο

δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη

θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς

τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα

σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης

θα αρχίσει να αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε

το απαλά.

Σύστημα κατά το στάξιμο

9

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι

πολύ χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να

αποφύγει το στάξιμο.

Αποθήκευση

10

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .

Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.

καθάρισμα

11

Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και

εάν τα προτείνει η Siemens), μπορεί να προκληθεί

βλάβη στη συσκευή.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να

καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε

άλλο τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την

πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν

κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε

σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε

τη πλάκα του σίδερου.

Προστασία-υφάσματος μεταλλικό

κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί

(ανάλογα με το μοντέλο)

Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να

σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε

μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.

Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται

κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε

σκούρα υλικά.

Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή

στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να

εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε

ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη

ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,

ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:

• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα

που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία

σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία

σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη

θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις

οδηγίες στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι

απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη

λειτουργία σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και

μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται

από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν

στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων

πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο

ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε

το ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε

διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με

ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται

σπατάλη του ατμού.

Συμβουλές για να διαθέσετε μια

χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει

πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να

φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων

εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η

Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν

πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη

σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία

2002/96/eG –σχετικά με τις

χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και

ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα

ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού –

Αηηε).

η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη

τη εε καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και

ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.

strijken met stoom

3

Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld

in een gebied met het stoomsymbool.

proenergy

(Afhankelijk van het model)

De“

e” stoomregelaar kan worden gebruikt voor de

meeste stoffen. De maximale stoomstanden mogen

alleen gebruikt worden bij dikke stoffen indien er nog

steeds kreukels zijn.

Temperatuurstand Aanbevolen Stoomregelaarstand

••• tot “max”

e en maximum

••

e

N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de

strijkzool niet heet genoeg om stoom te produceren.

De stoomgenerator moet daarom in de stand

worden gezet, om te voorkomen dat er water uit de

strijkzool druppelt.

sproeien

4

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

stoomstoot

5

Zet de temperatuurregelaar op de minstens op

stand “•••”

Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.

Verticaal stomen

6

strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze

aan heeft!

Richt de stoom nooit op personen of dieren!

Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.

Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.

Meervoudig ontkalksysteem

7

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust

met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3)

ontkalksysteem.

1. "self-clean"

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt

het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van

kalkaanslag.

2. calc’n clean

De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit

het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze

functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw

woongebied erg hard is.

Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar

op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in

het stopcontact.

Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit

het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een

gootsteen. Plaats de stoomregelaar in de stand

"calc’n clean" en houd in deze stand. Beweeg het

strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en

stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin

zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst

u de stoomregelaar op de stand . Laat voor een

betere ontkalking het strijkijzer weer warm worden

tot de maximum temperatuur en druk de stoomknop

verschillende keren met kleine tussenpozen is.

Wacht daarna tot de waterresten van de zoolplaat

verdampen.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om

kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen

te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan

het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in

de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.

“secure” Functie zelfuitschakeling

8

(Afhankelijk van het model)

De "secure" zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer

uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit

vergroot de veiligheid en bespaart energie. De

functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt

na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om

zodoende de gewenste strijktemperatuur te kunnen

bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch

uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten

in vertikale stand of na 30 seconden wanneer

het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het

controlelampje gaat dan knipperen.

Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts

voorzichtig ermee te bewegen.

Anti-druppelsysteem

9

(Afhankelijk van het model)

Als de temperatuur te laag is, schakelt de

stoomfunctie automatisch uit om druppelen te

voorkomen.

opbergen

10

Zet de stoomregelaar op de stand .

Berg het strijkijzer op in staande positie.

Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti

prodotti annulla la garanzia.

Non utilizzare l'acqua di condensazione di

asciugatori a centrifuga, condizionatori d'aria o simili.

Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare

la normale acqua del rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,

mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata

in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita

dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata,

mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata

in rapporto 1:2.

Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con

"max".

preparazione alla stiratura

1

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di

protezione dalla piastra stirante.

stirare senza vapore

2

Impostare il selettore del vapore su .

stirare con vapore

3

È consentito solo se l'indicatore del regolatore di

temperatura è posizionato nella zona contrassegnata

con il simbolo del vapore.

proenergy

(in base al modello)

La posizione “

e” può essere utilizzata per la maggior

parte dei tessuti. La posizione di massimo vapore

dovrebbe essere usata solo su tessuti spessi e con

grinze persistenti.

Impostazione della

temperatura

Posizione raccomandata

della manopola del vapore

da ••• a “max”

e e massimo

••

e

Nota: Se la temperatura è impostata su

“•”, la

piastra non è abbastanza calda per produrre vapore

e quindi la manopola del vapore dovrebbe essere in

posizione , per evitare che l‘acqua goccioli dalla

piastra.

spray

4

La funzione Spray non deve essere usata con la

seta.

colpo di vapore

5

Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura

almeno sulla posizione "•••".

Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di

vapore e l'altro.

Vapore verticale

6

non stirare gli indumenti se indossati!

non dirigere mai il vapore verso persone o

animali!

Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di

vapore e l'altro.

Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.

sistema di disincrostamento

multiplo

7

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento

"AntiCalc" (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del

modello.

1. "self-clean"

Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore,

il sistema "self-clean" pulisce il meccanismo dai

depositi di incrostazioni.

“anti-cal” não pode remover todas as incrustações

que são produzidas naturalmente ao longo do

tempo.

Função de autodesconexão “secure” 8

(Dependendo do modelo)

A função de autodesconexão automática "secure"

desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado

sem vigilância, aumentando assim a segurança e

poupando energia.

Quando conectar o ferro, a função de desconexão

automática permanecera desconectada durante os 2

primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance

a temperatura seleccionada.

Após esse período de tempo, se o ferro não for

movido durante 8 minutos na posição vertical ou

durante 30 segundos quando apoiado na respectiva

base ou na lateral, o circuito de segurança irá

desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto

irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-lo

suavemente.

sistema antigotas

9

(Dependendo do modelo)

Se a temperatura estiver regulada num nível muito

baixo, a função de vapor é automaticamente

desligada para evitar a formação de gotas de água.

Armazenamento

10

Coloque o regulador de vapor na posição

Guarde o ferro na posição vertical.

Limpeza

11

Não utilize produtos de desincrustamento (a menos

que tenham sido recomendados pela Siemens) já

que estes podem danificar o aparelho.

Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base

ou qualquer outra parte do aparelho.

Para manter a base suave, evite que a mesma entre

em contacto com objectos metálicos. Nunca utilize

esfregões, nem produtos químicos na base.

cobertura para a base para protecção

de tecidos / cobertor

(Dependendo do modelo)

A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro

peças delicadas com vapor, à temperatura máxima,

sem as danificar.

Com utilização do protector deixa de ser necessário

utilizar um pano para evitar brilho nos materiais

escuros.

Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena

do interior da peça para verificar se é adequado.

conselhos para a economia de energia

A maior quantidade de energia consumida por

um ferro a vapor esta destinada a produção de

vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes

conselhos:

• Comece sempre com roupa cujos tecidos

requerem uma menor temperatura de passar a

ferro. Para isto, consulte a etiqueta.

• Regule a saída do vapor em relação com a

temperatura de passar a ferro seleccionada,

seguindo as instruções deste manual.

• Passe a ferro com vapor sempre e quando é

realmente necessário. Se é possível, utilize a

saída do spray em vez de utilizar o vapor.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão

húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.

O vapor vai ser produzido principalmente pelos

tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma

máquina de secar roupa antes de passar a ferro,

seleccione um programa ideal para secagem

antes da operação de passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos,

coloque o regulador de saída de vapor em posição

anulada de produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque

o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte

traseira do ferro. Deixar em posição horizontal

com o regulador de vapor aberto conduz uma

produção inútil e perdida de vapor.

Indicações sobre a eliminação de um

aparelho usado

Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro,

torná-lo visivelmente inoperável e certificar-se

que procede à sua eliminação de acordo com

as regulamentações nacionais em vigor. O seu

distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia

municipal podem fornecer-lhe informações

pormenorizadas sobre este assunto.

este aparelho está etiquetado de acordo

com a directiva 2002/96/ce do

parlamento europeu e do conselho,

relativa aos resíduos de equipamentos

eléctricos e electrónicos (Reee).

A directriz determina o quadro para a devolução

e a reciclagem de aparelhos usados, como

aplicável em toda a ue.

• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής

στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με

τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με

ταχαρακτηριστικά.

• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με

γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να

χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε

ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι

έχει πρίζα με γείωση.

• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα

παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να

την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,

προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο Τεχνικό

Σέρβις.

• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση

ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης

τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης

ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται

το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο σύστημα

παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω.

Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει

από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για

το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο

διασύνδεσης.

• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή

κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.

• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα

εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης

πάντα μετά από κάθε χρήση.

• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα

τραβώντας από το καλώδιο.

• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε

οποιοδήποτε άλλο υγρό.18

• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές

συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).

Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή

του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το

διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”

Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το

σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία

(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό

ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου

ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .

Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για

πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί

μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή

ατμού.

¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας

σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό,

καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη

πλάκα του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό και θα

σταματήσει μετά από λίγο.

Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη

θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι

ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε

τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας

ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή

το χρησιμοποιείτε.

Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά

που είναι από συνθετικές ίνες.

Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα:

σιδερώστε την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για

να αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.

Synuetikå

••

Metajvtå - mållina

•••

Bambakerå - linå

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και

αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση

χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη

δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα,

θα βλάψει τη συσκευή.

Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των

ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το

στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια

συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να

χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν

το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.

Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το σημείο “max” του

δοσομετρητή.

• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle

bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin üstüne

yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit

olmalıdır.

• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya

su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar

kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi

tarafından kontrol edilmelidir.

• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı

tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar

görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili

Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.

• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme

yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da

kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8

yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel

yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği

bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti

kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.

Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması

yalnızca gözetim altında mümkündür.

• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya

alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki

çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.

DİKKAT. Sıcak yüzey.

Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.

• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın

özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu

kontrol edin.

• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer

bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak

bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.

• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet

çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna

döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis

Merkezi’ne götürülmelidir.

• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık

dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından

kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı,

güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında

sistem empedansı isteyebilir.

• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında

tutulmamalıdır.

• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme

öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen

durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.

• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden

çıkarılmamalıdır.

• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir

sıvıya batırmayın.

• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur, güneş, don,

vs.) maruz bırakmayın.

Ütünün ilk kullanımından önce

Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla

doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak

ayarlayınız.

Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya

ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar

ayarlayıcıyı maksimum buhar seviyesi “2” ye

ayarlayarak ve butonuna art arda basarak buhar

fonksiyonunu başlatınız.

Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken,

çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız; buhar

haznesinde kir olabilir.

Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif

bir duman ve kimi zaman tabanından partiküller

çıkarabilir; bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona

erecektir ve daha sonra tekrar oluşmayacaktır.

Ütünün kullanımı

Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol

ediniz. Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden

üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya

kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek

doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.

Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını

gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.

İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını

önlemek için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz.

Leke olmasını önlemek için sprey fonksiyonunu

kullanmaktan kaçınınız.

Sentetikler

••

İpek – Yün

•••

Pamuk – Keten

su haznesinin doldurulması

Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve

ütünün fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz

musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların

katılması cihaza zarar verir.

Bahsi geçen ürünlerin kullanımından

kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz

kılacaktır.

Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan

alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz,

normal musluk suyu kullanımı için tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için

musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız.

Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu

1:2 oranında saf su ile karıştırınız.

Asla “Max” su seviyesi işaretinin üstünde su

doldurmayınız.

sorun

olası neden

çözüm

Giysiler yapışıyor.

1. Isı çok yüksek.

1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir

ısıya çeviriniz ve ütünün soğumasını

bekleyiniz.

Su, buharla birlikte

dışarı çıkıyor.

1. Isı ayarı çok düşük konumda.

2. Buhar ayarı çok yüksek

konumda düşük ısıda.

1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini

daha yüksek bir konuma çeviriniz ve

gösterge ışığı sönene kadar bekleyiniz.

2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma

çeviriniz.

Buhar dışarı

çıkmıyor.

1. Buhar ayarı kapalı konumda

.

2. Tankta su yok.

3. Isı ayarı çok düşük.

Mekanizma çalışmıyor.

1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar

konumuna çeviriniz.

2. Tankı doldurunuz.

3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst

seviyeye çıkarınız.

Sprey çalışmıyor.

1. Tankta su yok.

2. Mekanizma tıkanmış.

1. Tankı doldurunuz.

2. Teknik Servis'e başvurunuz.

Ütü çalıştırılmadan

önce su tabandan

akıyor.

1. Buhar ayarlayıcı tam olarak

kapanmamış.

1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden

emin olunuz .

Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı

unutmayınız.

Ütünün ilk

çalıştırılma sında

buhar çıkıyor.

1. İç kısımdaki bazı parçaların

yağlanması.

1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir

süre sonra duman kaybolacaktır.

Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.

Bu kılavuzu ülkenizin siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz.

Advertising