Sony MPK-THH Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

Espaçador*

2

Mellanlägg*

2

O-ring

O-ring

Vedante de gotas

Droppvattenpackning

1

3

Vedante de gotas

Droppvattenpackning

Controlo do obturador

Utlösningsspak

Vidro da frente

Frontglas

Encaixe de tripé*

1

Stativfäste*

1

Botão de reprodução

(Uppspelning)-knapp

Botão ON/OFF

ON/OFF-knapp

Fixador para correia

de pulso

Hake för handlovsrem

Controlo do zoom

Zoomspak

*

1

Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta

unidade não pode ser devidamente fixa num tripé que tenha parafusos longos. Se fizer essa

tentativa, danifica esta unidade.

*

2

Retire o espaçador para utilizar esta unidade.

*

1

När ett stativ ska användas, ska skruven vara 5,5 mm eller kortare. Denna enhet kan inte

sättas fast ordentligt på ett stativ med lång skruv. Om man försöker göra det kommer

denna enhet att skadas.

*

2

Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.

Botão OPEN

OPEN-knapp

Fecho

Spänne

Tampa do

LCD

LCD-kåpa

5

Botão de equilíbrio de

brancos subaquático

(Undervattensvitbalans)-

knapp

Botão do flash

(Blixt)-knapp

Botão de macro

(Makro)-knapp

Botão do tamanho da imagem

(Bildstorlek)-knapp

2

2

Prima.

Tryck.

Botão do modo de disparo

(Tagningsläge)-knapp

4

1

1

2

3

4

Botão de controlo 4

Styrknapp 4

Botão de controlo 5

Styrknapp 5

1

2

Botão de

desbloqueio

Utlösningsknapp

5

Controlo do

zoom

Zoomspak

Controlo do obturador

Utlösningsspak

Botão ON/OFF

ON/OFF-knapp

Botão de reprodução

(Uppspelning)-

knapp

Botão de controlo 1

Styrknapp 1
Botão de controlo 2

Styrknapp 2
Botão de controlo 3

Styrknapp 3
Botão de controlo 4

Styrknapp 4

Botão de controlo 5

Styrknapp 5

Prima o botão de

controlo repetidas

vezes até aparecer

o ícone do modo

pretendido.

Tryck på styrknappen

upprepade gånger tills

ikonen för önskat läge

visas.

Italiano

(Continua dalla facciata anteriore)

Caratteristiche tecniche

Materiali

Plastica (policarbonato e ABS) e vetro

Impermeabilità all’acqua

Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura

Resistenza alla pressione

Sino alla profondità di 40 metri in acqua

Interruttori e tasti utilizzabili dall’esterno

ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T),

modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott’acqua, flash, macro, formato

immagine

Dimensioni

Circa 134 Ч 94 Ч 42 mm (l/a/p)

(escluse le parti sporgenti)

Peso

Circa 310 g (solo la custodia marina)

Accessori inclusi

Custodia impermeabile (1)

Cinghia da mano (1)

Paraluce dello schermo LCD (1)

Lubrificante (1)

Guarnizione a tenuta d’acqua (1)

Essiccante (due confezioni) (1)

Distanziatore (1)

Corredo di documentazione stampata

Accessori opzionali

Kit da braccio VCT-MP1K

Lampada subacquea HVL-ML20M (da usare insieme al kit da braccio VCT-

MP1K e batteria “InfoLITHIUM” (serie M), (caricabatteria serie M))

Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP101

(Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione

.)

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Português

Principal função

Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.

Esta caixa estanque MPK-THH (referida a seguir como “esta unidade”) destina-

se a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográfica digital Sony (referida

a seguir como “máquina”) DSC-T900.

Esta unidade й а prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na

neve, na praia ou debaixo de água.

A utilização desta unidade com a máquina definida com a opção

(Subaquático) ou

(Subaquático) permite-lhe tirar imagens subaquáticas de

grande beleza.

Precauções

Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que

se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.

Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de

acordo com as regras de segurança do mergulho.

Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.

Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por

exemplo, instalar a máquina e substituir o “Memory Stick Duo”, deve ser feita

num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.

Não atire esta unidade para dentro de água.

Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.

Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:

num local muito quente ou húmido.

em água com uma temperatura superior a 40 ˚C.

a uma temperatura inferior a 0 ˚C.

Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água

que danifique esta unidade.

Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas

superiores a 35 ˚C.

Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,

durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta

unidade à luz directa do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma

toalha ou outra protecção.

A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes

de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco

durante algum tempo para arrefecer.

Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a

gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,

deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.

Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar

infiltrações de água debaixo de água.

Não se esqueça de verificar o O-ring antes de o utilizar.

Para mais detalhes, leia o manual de manutenção do O-ring.

Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se

ficar protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode ficar

descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície).

Infiltração de água

Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.

Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.

Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Anti-embaciamento do vidro da frente

Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou ambiente

semelhante.

Coloque o dessecante no interior desta unidade uma ou duas horas antes de

fotografar.

Quando não utilizado, guarde o dessecante no saco original e mantenha o saco

firmemente fechado. Se secar o dessecante adequadamente, pode utilizá-lo cerca

de 200 vezes.

Antes de utilizar

Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma

profundidade de cerca de 1 m e verifique se a máquina está a funcionar

correctamente e certifique-se de que não há infiltração de água na unidade.

Depois, inicie o seu mergulho.

Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos

devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no

equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo

gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica.

O-ring e vedante de gotas

O-ring

Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. Para mais detalhes, leia o

manual de manutenção do O-ring.

Uma utilização incorrecta do O-ring pode resultar em infiltração de água.
Vedante de gotas

Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou ficar

fendido, isso pode resultar em infiltrações de água.

Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não ficar torcido.

(veja a Ilustração )
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas

O-ring

A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e

as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Vedante de gotas

Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Após a substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água.
Lubrificante

Utilize o lubrificante do tubo azul (fornecido). A utilização do lubrificante do tubo

amarelo ou um lubrificante de outro fabricante danificará o O-ring, causando

infiltrações de água.
O-ring, vedante de gotas, lubrificante e dessecante

Pode obter o O-ring, o vedante de gotas, o lubrificante e o dessecante no revendedor

Sony mais próximo.

O-ring (modelo no. 4-115-566-0 )

Vedante de gotas (modelo no. 4-141-293-0 )

Lubrificante (modelo no. 2-582-620-0 )

Dessecante (modelo no. 3-876-901-0 )

Manutenção

Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água

doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois

com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce

durante cerca de 30 minutos. Se a unidade ficar com sal na superfície, as partes

metálicas podem danificar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de

água.

Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.

Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com

água.

Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que

utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,

benzina ou diluente de limpeza, pois pode danificar o acabamento da superfície

desta unidade.
Quando guardar esta unidade

Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.

(veja a Ilustração )

Evite a acumulação de pó no O-ring.

Cubra levemente o O-ring com lubrificante e introduza-o na respectiva ranhura.

Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.

Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou

juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a

unidade.

Preparação

Preparar o O-ring e o vedante de gotas

1 Retire o O-ring.

2 Cubra o O-ring com lubrificante.

Limpe qualquer resíduo de areia ou sujidade que possa existir no O-ring, na

respectiva ranhura ou nas partes do corpo da unidade que entrem em contacto

com o O-ring. Cubra o O-ring com uma leve e uniforme camada de lubrificante.

3 Instale o O-ring nesta unidade.

4 Verifique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.

Notas

Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas.

O corpo desta unidade pode ficar riscado ou pode entrar água se a tampa for

fechada com areia ou sujidade no O-ring ou no vedante de gotas.

Certifique-se de que lê o manual de manutenção do O-ring.

Esse manual contém detalhes importantes sobre o manuseamento do

O-ring.

Preparar a máquina fotográfica digital

Quando utilizar a máquina instalada nesta unidade, tem de definir

[Caixa] como [Ligado] na máquina. Para mais detalhes sobre a

definição Caixa, veja o passo 4 abaixo.

Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou

ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais

quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da frente.

Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.

1 Retire a correia da máquina.

2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo”.

Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.

Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suficiente para gravar

imagens.

3 Baixe a tampa da objectiva para ligar a corrente da máquina.

Tenha cuidado para não tocar na objectiva quando baixar a tampa.

4 Toque em (Definições) na categoria HOME e defina a opção

[Caixa] como [Ligado].

Certifique-se de que [Caixa] está definida como [Ligado].

Depois de ter definido [Caixa] como [Ligado], as funções da máquina ficam

limitadas ao botão externo e às funções dos seguintes botões no ecrã LCD.

No modo de disparo:

HOME, MENU, Modo de disparo, Equilíbrio de brancos subaquático, Flash,

Macro, Tamanho da imagem

No modo de visualização:

HOME, MENU, Eliminar, Zoom de grande angular, Apresentação

temporariamente rodada, Reproduzir/parar (ao reproduzir filmes), Para a

imagem seguinte, Para a imagem anterior

Depois de ter instalado a máquina nesta unidade, o botão HOME ou MENU

fica desactivado.

Como definir a opção Caixa

(Definições) [Definiç Principais] [Caixa]

[Ligado]

Certifique-se de que [Caixa] está definida como [Ligado] e, em seguida,

toque em [BACK] e em [×].

Certifique-se de que

(Caixa) aparece no ecrã.

5 Defina o interruptor de modo da máquina como (Fotografia). (-

5)

6 Verifique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD.

Notas

O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade.

Quando definir [Caixa] como [On], o Iluminador AF fica automaticamente definido

como [Deslig] e não pode ser utilizado.

Instalar a máquina fotográfica digital na caixa

estanque

1 Abra esta unidade. (-1)

Deslize o botão OPEN  ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio

.

Liberte o fecho na direcção da seta  para abrir esta unidade.

Notas

Tenha cuidado para não perder o espaçador, pois vai precisar dele para guardar

esta unidade.

2 Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade.

Coloque o dessecante no espaço destinado ao dessecante no corpo da frente

desta unidade. Em seguida, segure o dessecante na parte  na fixação da frente.

(-2)

* Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade uma ou duas horas

antes de fotografar.

3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.

4 Instale a máquina nesta unidade. (-4)

Mantenha a tampa da objectiva da máquina em baixo. Se fechar esta unidade

à força, com a tampa da objectiva fechada, pode causar uma avaria.

Certifique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou

retirar a máquina.

Verifique se a máquina está correctamente colocada.

5 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-5)

Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.

Notas

Quando fechar o corpo desta unidade, certifique-se de que não existem resíduos,

areia, cabelo ou outras matérias estranhas no O-ring e na respectiva ranhura. Pode

ocorrer infiltração de água, se houver matérias estranhas nestes pontos.

Fixar os acessórios
Prender a correia de pulso

Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta

unidade (veja a Ilustração ).

Fixar e retirar a tampa do LCD

Como fixar (-)

1 Fixe a correia fornecida da tampa do LCD nesta unidade.

2 Alinhe a tampa do LCD com o guia de fixação e pressione-o

firmemente, conforme ilustrado.

Como retirar (-)

Abra a tampa do LCD e retire-a da respectiva guia.
Notas

Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório

quando fechar o corpo desta unidade. Se ficarem presas no corpo, pode ocorrer

infiltração de água.

Utilizar a caixa estanque

Gravar

1 Ligue a corrente. (-1)

2 Altere as definições da máquina para a função de gravação.

Prima os botões de controlo desta unidade para alterar as definições da máquina

de acordo com a sua gravação.

Utilizar os botões de controlo

Prima os botões de controlo devagar.

Apresentação de ícones no ecrã

Premindo o botão de controlo uma vez

As definições actuais aparecem ao lado de cada botão de controlo. (-2)
Premindo o botão de controlo duas vezes

Aparece o ecrã da selecção do modo.

No centro do ecrã, aparece um ícone que indica o modo actualmente definido.

O ícone muda à medida que vai premindo o botão de controlo. Prima o botão de

controlo repetidas vezes até aparecer o ícone do modo pretendido. (-2)
Modo disponível com esta unidade

Botão de

controlo 1

Botão de

controlo 2

Botão de

controlo 3

Botão de

controlo 4

Botão de

controlo 5

(modo de

disparo)

(equilíbrio

de brancos

subaquático)

(flash)

(macro)

(tamanho

da imagem)

*4

*4

Todos os

tamanhos são

suportados.

*1

*2

*2

*3

*1,

*3

*2

*2

*1 Recomendamos a utilização de (Subaquático) ou

(Subaquático) para a

gravação de imagens subaquáticas.

*2 Pode definir o equilíbrio de brancos subaquático como

(Subaquático 1)

e

(Subaquático 2) apenas quando o flash estiver definido como [Flash

Desligado]. Se definir o flash como [Flash Ligado] quando o equilíbrio

de brancos subaquático estiver definido como

(Subaquático 1) ou

(Subaquático 2), a função do equilíbrio de brancos subaquático fica

automaticamente definida como (Auto).

*3 Para detalhes sobre a gravação de filmes, consulte as instruções de

funcionamento da máquina.

*4 Não pode definir o flash como (Flash Ligado) no modo

(Auto) nem como

(Flash Auto) no modo

(Foco próximo activado).

Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático

Regula o tom das cores nos modos (Subaquático) ou

(Subaquático).

(Auto)

A máquina ajusta automaticamente o tom das cores debaixo

de água, de modo a que pareçam mais naturais.

(Subaquático 1) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em

que o azul é forte.

(Subaquático 2) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em

que o verde é forte.

Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
3 Prima o controlo do obturador do obturador para gravar imagens.

(-3)

Utilizar o zoom (veja a Ilustração )

 Prima o lado W para grande angular. (O motivo parece estar mais longe.)

 Prima o lado T para teleobjectiva. (O motivo parece estar mais próximo.)
Notas

Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina

desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar

a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o

manual de instruções fornecido com a máquina.

Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a

gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,

deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.

Se utilizar o flash com esta unidade, a distância de disparo poderá diminuir

consoante a situação. Recomenda-se que utilize a luz de vídeo subaquática HVL-

ML20M (vendida à parte).

No modo Foco próximo activado, a focagem pode estar em qualquer poeira ou

resíduo que exista na superfície do vidro no interior desta unidade. Nesse caso,

elimine essa poeira ou resíduo na superfície do vidro.

Ao gravar filmes, nгo й possível gravar som correctamente.

Reproduzir

Pode reproduzir imagens utilizando o botão de reprodução . Nгo й possível ouvir

som.

1 Ligue a corrente. (-1)

2 Prima o botão de reprodução . (-2)

3 Seleccione a imagem pretendida premindo o botão de controlo 4 ou

5. (-3)

Para a imagem anterior, prima o botão de controlo 4.

Para a imagem seguinte, prima o botão de controlo 5.

4 Amplie ou reduza a imagem reproduzida utilizando o controlo do

zoom.

Reduza a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o

lado do W. (-4)

Amplie a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o

lado do T. (-4)

Durante a reprodução, a função de cada botão no ecrã muda, conforme indicado na

tabela abaixo.

Botão de

controlo 1

Botão de

controlo 2

Botão de

controlo 3

Botão de

controlo 4

Botão de

controlo 5

(modo de

disparo)

(equilíbrio

de brancos

subaquático)

(flash)

(macro)

(tamanho da

imagem)

Fotografia

Eliminar

Zoom de grande

angular

Para a

imagem

seguinte

Para a

imagem

anterior

Fotografia

(imagem

vertical)

Eliminar

Apresentação

temporariamente

rodada

Para a

imagem

seguinte

Para a

imagem

anterior

Imagem em

movimento

(pausa)

Eliminar

Reprodução

Para a

imagem

seguinte

Para a

imagem

anterior

Imagem em

movimento

(reprodução)

Eliminar

Parar

Para a

imagem

seguinte

Para a

imagem

anterior

Zoom

durante a

reprodução

(para cima)

(para a

direita)

(para a

esquerda)

(para baixo)

BACK

Eliminar

OK

Sair

Notas

Se as imagens no “Memory Stick Duo” forem gravadas ou tiradas por outras

máquinas, poderá ser necessário alterar a definição da máquina para poder

reproduzi-las. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a

máquina.

Retirar a máquina fotográfica digital

1 Desligue a corrente. (-1)

Certifique-se de que desliga a corrente quando instalar ou retirar a

máquina.

2 Abra a caixa estanque. (-2)

Deslize o botão OPEN  ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio

.

Liberte o fecho na direcção da seta  para abrir a caixa estanque.

3 Retire a máquina desta unidade.

Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a

corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a

máquina desta unidade.

Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.

4 Defina a opção Caixa da máquina como [Deslig].

Notas

Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois

elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para

não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na máquina.

Antes de fazer um mergulho

Antes de gravar ou fotografar, certifique-se de que testa o funcionamento desta

unidade e verifique se as imagens são reproduzidas correctamente.

Antes de gravar imagens debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade

de cerca de 1 m e verifique se está a funcionar correctamente e certifique-se de

que não há infiltração de água na unidade. Depois, inicie o seu mergulho.

Instale a máquina nesta unidade antes de mergulhar e evite abrir e fechar esta

unidade, o mais possível, quando estiver num barco ou à beira mar. Quando

instalar a máquina, faça-o num local que tenha o mínimo de humidade.

Antes de utilizar esta unidade, certifique-se de que não há resíduos presos entre as

metades da frente e de trás do corpo desta unidade.

Antes de utilizar esta unidade, verifique sempre o número de imagens que ainda

pode gravar, bem como carga da bateria.

Recomendamos que utilize a opção (Subaquático) para tirar fotografias

subaquáticas ou a opção

(Subaquático) para gravar filmes subaquáticos.

Horas mais adequadas para gravar

A hora mais adequada para gravar imagens é entre as 10:00h e as 14:00h, quando o

sol está directamente por cima.

Para gravar imagens em locais onde a luz do sol não chega bem ou à noite, utilize a

luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (vendida à parte).

Resolução de problemas

Sintoma

Causa/Acções correctivas

Há gotas de água no

interior desta unidade.

Há riscos ou fendas no O-ring.

Substitua o O-ring por um novo.

O O-ring não está correctamente instalado.

Coloque o O-ring de forma uniforme na

respectiva ranhura.

O fecho não está fechado.

Feche o fecho até ouvir um estalido.

O dessecante não está devidamente seco.

Utilize o dessecante devidamente seco.

A função de gravação não

funciona.

A bateria não tem carga.

Carregue totalmente a bateria.

O “Memory Stick Duo” está cheio.

Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague

dados desnecessários do “Memory Stick Duo”.

A patilha de protecção contra gravação no “Memory

Stick Duo” está na posição LOCK (trancada).

Coloque a patilha na posição de gravação ou

introduza outro “Memory Stick Duo”.

A máquina aquece.

Deixe a máquina num local fresco durante algum

tempo para arrefecer.

Se premir o botão do

modo de disparo, o botão

do equilíbrio de brancos

subaquático, o botão do

flash, o botão da macro

ou o botão do tamanho

da imagem, o modo nгo й

alterado.

A definição actual aparece no ecrã premindo o botão

uma vez.

Prima o botão novamente ao mesmo tempo que

visualiza a definição actual no ecrã.

A imagem reproduzida

não está apresentada na

cor pretendida. (Ao gravar

debaixo de água)

A máquina poderá não estar definida com a opção

(Subaquática) ou

(Subaquática).

Certifique-se de que a máquina está definida com

a opção (Subaquática) ou

(Subaquática).

O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar

correctamente definido.

Verifique a definição do equilíbrio de brancos

subaquático da máquina.

Características técnicas

Material

Plástico (PC, ABS), vidro

À prova de água

O-ring, fecho

Resistente à pressão

Profundidade máxima de 40 m debaixo de água

Interruptores externos

ON/OFF (corrente), Obturador, Reprodução, Zoom (W/T), Modo de disparo,

Equilíbrio de brancos subaquático, Flash, Macro, Tamanho da imagem

Dimensões

Aprox. 134 Ч 94 Ч 42 mm (l/a/p)

(excluindo as peças salientes)

Peso

Aprox. 310 g (apenas caixa estanque)

Itens incluídos

Caixa estanque (1)

Correia de pulso (1)

Tampa do LCD (1)

Lubrificante (1)

O-ring (1)

Dessecante (dois pacotes) (1)

Espaçador (1)

Documentos impressos

Acessórios opcionais

Kit de braço VCT-MP1K

Luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (tem de ser utilizada com o kit de braço

VCT-MP1K e a bateria “InfoLITHIUM” (série M), (carregador de baterias série

M))

Kit de O-ring ACC-MP101

(Verifique se existe o símbolo

na embalagem na altura da compra.)

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Svenska

Huvudegenskaper

Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.

Detta undervattenshus MPK-THH (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att

användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)

DSC-T900.

Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö,

på stranden, eller under vattnet.

Om denna enhet används med kameran inställd på (Undervatten) eller

(Undervatten) kan du ta vackra undervattensbilder.

Försiktighetsmått

När denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på

de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under

dykning.

Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande

förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrifterna för

dykning.

Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.

Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till

exempel isättning av kameran och byte av ”Memory Stick Duo”, bör göras på en

plats med låg fuktighet och saltfri luft.

Kasta inte denna enhet ner i vattnet.

Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.

Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:

i extremt varma eller fuktiga miljöer.

i vatten varmare än 40˚C.

vid temperaturer lägre än 0˚C.

Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna

enhet kan skadas.

Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.

Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats

under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,

ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.

Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan

kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval

plats en stund så att den svalnar.

När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att

inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna

en stund på ett svalt ställe.

En löst sittande eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka

vattenläckage under vatten.

Kontrollera O-ringen före användning.

Läs underhållsanvisningen för O-ringen för närmare information.

Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med

ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på

denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).

Vattenläckage

Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats.

Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.

Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Förebyggande av imbildning på frontglaset

Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet.

Lägg torkmedlet inuti denna enhet en eller två timmar före tagning.

Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen

ordentligt försluten. Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan det användas

runt 200 gånger.

Före användning

Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till

ungefär 1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att

denna enhet inte läcker. Därefter kan du börja dyka.

Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet

som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar

på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda

inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen.

O-ring och droppvattenpackning

O-ring

Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Vi hänvisar till underhållsanvisningen

för O-ringen för närmare information.

Felaktig hantering av O-ringen kan resultera i vattenläckage.
Droppvattenpackning

Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs

upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.

Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.

(Se illustration )
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd

O-ring

Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används och

under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Droppvattenpackning

Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det finns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.
Fett

Använd fettet i den blåa tuben (medföljer). Användning av fettet i den gula tuben

eller fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel

O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel kan skaffas från närmaste Sony-

återförsäljare.

O-ring (modellnr 4-115-566-0 )

Droppvattenpackning (modellnr 4-141-293-0 )

Fett (modellnr 2-582-620-0 )

Torkmedel (modellnr 3-876-901-0 )

Underhåll

Efter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet tvättas i sötvatten med

spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt

med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i

sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt finns kvar på den kan metalldelar skadas

eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.

Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet

vatten.

Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med

vatten.

Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd

inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid

rengöring eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet

Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-

ringen. (Se illustration )

Skydda O-ringen från damm.

Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara

sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.

Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller

tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada

denna enhet.

Förberedelser

Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen

1 Tag av O-ringen.

2 Smörj in O-ringen med fett.

Torka bort sand och smuts från O-ringen, i packningsspåret, eller de delar av

enhetens hölje som ligger mot O-ringen. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt

lager fett.

3 Sätt in O-ringen i denna enhet.

4 Kontrollera att det inte finns sand eller smuts på

droppvattenpackningen.

Obs!

Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen.

Denna enhets hölje kan repas eller det kan uppstå läckage om luckan stängs med

sand eller smuts på O-ringen eller droppvattenpackningen.

Var god läs den separata underhållsanvisningen för O-ringen.

Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen finns i denna

bruksanvisning.

Förbereda den digitala stillbildskameran

När kameran används installerad i denna enhet, måste

[Undervattenshus] på kameran vara inställt på [På]. För mer

information om inställningar för undervattenshuset, se steg 4 nedan.

Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg

luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller

fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset.

För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.

1 Ta bort handlovsremmen från kameran.

2 Sätt i batteripaketet och ”Memory Stick Duo”.

Se till att använda ett fulladdat batteripack.

Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på ”Memory Stick Duo” för

tagning av bilder.

3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.

Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.

4 Peka på (Inställningar) i HOME-kategorin och ställ in

[Undervattenshus] på [På].

Kontrollera att [Undervattenshus] är inställt på [På].

När [Undervattenshus] är inställt på [På], är kamerans funktioner begränsade

till den externa knappen och funktionerna för följande knappar på LCD-

skärmen.

I tagningsläget:

HOME, MENU, Tagningsläge, Undervattensvitbalans, Blixt, Makro,

Bildstorlek

I visningsläget:

HOME, MENU, Radera, Bredzoom, Tillfälligt roterad visning, Uppspelning/

Stopp (vid uppspelning av filmer), Till nästa bild, Till föregående bild

När kameran är installerad i denna enhet, är knapparna HOME och MENU

inaktiverade.

Aktivera läget Undervattenshus

(Inställningar) [Huvudinställningar]

[Undervattenshus] [På]

Kontrollera att [Undervattenshus] är inställt på [På] och peka på [BACK]

eller [×].

Kontrollera att

(Undervattenshus) visas på skärmen.

5 Ställ kamerans lägesomkopplare på (Stillbild). (-5)

6 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är

smutsiga.

Obs!

AF-lampan kan inte användas med denna enhet.

När [Undervattenshus] är inställt på [På], ställs AF-lampan automatiskt på [Av] och

kan inte användas.

Installera den digitala stillbildskameran i

undervattenshuset

1 Öppna denna enhet. (-1)

Skjut OPEN-knappen  samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .

Lösgör spännet pilens riktning  för att öppna denna enhet.

Obs!

Var försiktig så att mellanlägget inte kommer bort eftersom det behövs vid

förvaring av denna enhet.

2 Lägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet.

Placera torkmedlet i den främre hushalvans utrymme för torkmedel i denna

enhet. Fäst torkmedlet vid  delen på det främre fästet. (-2)

* Det medföljande torkmedlet placeras i denna enhet en eller två timmar före

tagning.

3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.

4 Installera kameran i denna enhet. (-4)

Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet

med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.

Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av

kameran.

Kontrollera att kameran sitter sätt.

5 Stäng denna enhets hölje och spänn fast spännet. (-5)

Stäng denna enhets hölje och fäll tillbaka spännet tills den övre och nedre haken

hakar fast.

Obs!

När denna enhets hölje sluts till, kontrollera att det inte finns skräp, sand, hårstrån

eller andra främmande föremål på O-ringen eller i packningsspåret. Det kan

uppstå vattenläckage om främmande föremål fastnar i dessa ställen.

Montering av tillbehör
Sätta på handlovsremmen

Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas

i bruk. (Se illustration )

Sätta på och ta loss LCD-kåpan.

Fastsättning (-)

1 Fäst den medföljande remmen för LCD-kåpan på denna enhet.

2 Rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till såsom visas.
Avtagning (
-)

Vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret.
Obs!

Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms

när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till

vattenläckage.

Använda undervattenshuset

Inspelning

1 Slå på strömmen. (-1)

2 Ändra kamerans inställningar för inspelning.

Tryck på styrknapparna på denna enhet för att ändra kamerans inställningar så

att de passar inspelningen.

Använda styrknapparna

Tryck på styrknapparna långsamt.

Ikonvisning på skärmen

Om man trycker på styrknappen en gång

De aktuella inställningarna visas intill varje styrknapp. (-2)
Om man trycker på styrknappen två gånger

Skärmen för val av läge visas.

En ikon som indikerar det för tillfället inställda läget visas mitt på skärmen.

Ikonen ändras allteftersom du trycker på styrknappen. Tryck på styrknappen

upprepade gånger tills ikonen för önskat läge visas. (-2)
Lägen tillgängliga med denna enhet
Styrknapp 1

Styrknapp 2

Styrknapp 3

Styrknapp 4

Styrknapp 5

(Tagningsläge) (Undervattensvitbalans)

(Blixt)

(Makro)

(Bildstorlek)

*4

*4

Alla storlekar

stöds.

*1

*2

*2

*3

*1,

*3

*2

*2

*1 Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) eller

(Undervatten)

för inspelning av rörliga bilder under vatten.

*2 Undervattensvitbalansen kan ställas på

(Undervatten 1) och

(Undervatten 2) endast när blixten är inställd på [Blixten av]. Om du ställer

blixten på [Blixten på] när Undervattensvitbalansen är inställd på

(Undervatten 1) eller

(Undervatten 2), ställs Undervattensvitbalansen

automatiskt på (Auto).

*3 För mer information om inspelning av rörliga bilder, hänvisar vi till kamerans

bruksanvisning.

*4 Det går inte att ställa blixten på (Blixten på) i läget

(Auto), eller på

(Automatisk blixt) i läget

(Förstoringsglas på).

Val av undervattensvitbalans

Justerar färgtonen i läget (Undervatten) eller

(Undervatten).

(Auto)

Kameran justerar automatiskt färgtoner under vatten så att

de blir naturliga.

(Undervatten 1) Justerar för undervattensförhållanden där blått är

framträdande.

(Undervatten 2) Justerar för undervattensförhållanden där grönt är

framträdande.

För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
3 Tryck på utlösningsspaken för bildtagning. (-3)
Använda zoomen (se illustration
)

 Tryck mot W-sidan för vidvinkel. (Motivet syns längre bort.)

 Tryck mot T-sidan för telefoto. (Motivet syns närmare.)
Obs!

Om inga bilder tas på en stund, stängs kameras av automatiskt för att förhindra att

batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. För

mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.

När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att

inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna

en stund på ett svalt ställe.

När blixten används med denna enhet monterad, kan blixtens räckvidd minska

beroende på situationen. Det rekommenderas att undervattenslampan HVL-

ML20M (säljs separat) används.

Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om

kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på

glasytan.

Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.

Uppspelning

Bilder kan visas på LCD-skärmen genom att använda (Uppspelning)-knappen.

Inget ljud hörs.

1 Slå på strömmen. (-1)

2 Tryck på (Uppspelning)-knappen. (-2)

3 Välj önskad bild genom att trycka på styrknappen 4 eller 5. (-3)

Gå till föregående bild genom att trycka på styrknapp 4

Gå till nästa bild genom att trycka på styrknapp 5

4 Förstora eller förminska uppspelningsbilden genom att använda

zoomspaken.

Förminska bilden långsamt genom att kontinuerligt trycka zoomspaken mot

W-sidan. (-4)

Förstora bilden långsamt genom att kontinuerligt trycka zoomspaken mot T-

sidan. (-4)

Vid uppspelning ändras funktionen för varje knapp på skärmen enligt tabellen

nedan.

Styrknapp 1 Styrknapp 2 Styrknapp 3 Styrknapp 4 Styrknapp 5

(Tagningsläge)

(Undervattensvitbalans)

(Blixt)

(Makro)

(Bildstorlek)

Stillbild

Radera

Bredzoom

Till nästa bild

Till

föregående

bild

Stillbild

(vertikal

bild)

Radera

Tillfälligt

roterad

visning

Till nästa bild

Till

föregående

bild

Rörlig bild

(paus)

Radera

Uppspelning

Till nästa bild

Till

föregående

bild

Rörlig bild

(uppspelning)

Radera

Stoppa

Till nästa bild

Till

föregående

bild

Vid

uppspelningszoom

(uppåt)

(åt höger)

(åt vänster)

(nedåt)

BACK

Radering

OK

Avsluta

Obs!

Om bilder på ett ”Memory Stick Duo” har spelats in eller tagits med en annan

kamera, kanske du måste ändra kamerans inställning för att kunna spela upp dem.

För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.

Ta ur den digitala stillbildskameran

1 Slå av strömmen. (-1)

Se till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av

kameran.

2 Öppna undervattenshuset. (-2)

Skjut OPEN-knappen  samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .

Lösgör spännet pilens riktning  för att öppna undervattenshuset.

3 Ta ut kameran ur denna enhet.

När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen

och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.

Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.

4 Ställ kamerans inställning för Undervattenhus på [Av].

Obs!

Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten och

sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig när höljet öppnas så att det inte

droppar från kroppen, håret eller våtdräktens ärmar på kameran.

Före dykning

Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp

korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.

Före bildtagning under vatten, sänk först ner denna enhet till ungefär 1 meters

djup och kontrollera att den fungerar korrekt och att den inte läcker. Därefter kan

du börja dyka.

Installera kameran i denna enhet före dykning, och undvik i möjligaste grad att

öppna och stänga denna enhet medan du är ombord på en båt eller vid stranden.

När kameran installeras, ska det göras på en plats med så låg fuktighet som

möjligt.

Innan denna enhet används, kontrollera att det inte har fastnat något skräp mellan

den främre och bakre hushalvan av denna enhets hölje.

Innan denna enhet används, kontrollera alltid hur många bilder som kan tas och

hur mycket batteritid som återstår.

Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) för tagning av stillbilder

under vatten, eller

(Undervatten) för inspelning av rörliga bilder under vatten.

Lämpliga tider för inspelning

Den bästa tiden för bildtagning är mellan klockan 10:00 på förmiddagen och 2:00 på

eftermiddagen, när solen står högt.

För bildtagning på platser där solljuset inte riktigt når fram eller kvällstid, var god

använd undervattensljuset HVL-ML20M (säljs separat).

Felsökning

Problem

Orsak/Åtgärder

Det finns vattendroppar

inuti denna enhet.

Det finns repor eller sprickor på O-ringen.

Byt ut O-ringen mot en ny.

O-ringen är inte korrekt isatt.

Sätt O-ringen jämnt i spåret.

Spännet är inte fastspänt.

Spänn fast spännet tills det klickar på plats.

Torkmedlet har inte torkats tillräckligt.

Använd ett torkmedel som fått torka tillräckligt.

Inspelningsfunktionen

fungerar inte.

Batteriet har laddats ur.

Fulladda batteriet.

”Memory Stick Duo” är fullt.

Sätt i en annan ”Memory Stick Duo” eller radera

data som inte behövs från ”Memory Stick Duo”.

Skrivskyddsfliken på ”Memory Stick Duo” står på

LOCK.

Ställ fliken i inspelningsläget eller sätt i en ny

”Memory Stick Duo”.

Kameran blir varm.

Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att

den svalnar.

När man trycker

på knappen

Tagningsläge, knappen

Undervattensvitbalans,

Blixtknappen,

Makroknappen eller

knappen Bildstorlek så

ändras inte läget.

Den aktuella inställningen visas på skärmen när

man trycker på knappen en gång.

Tryck på knappen igen medan den aktuella

inställningen visas på skärmen.

Uppspelningsbilden visas

inte i den färg du förväntat

dig. (Vid inspelning under

vatten)

Kameran är kanske inte inställd på

(Undervatten) eller

(Undervatten).

Kontrollera att kameran är inställd på

(Undervatten) eller

(Undervatten).

Undervattensvitbalansen är kanske inte rätt inställd.

Kontrollera kamerans inställning för

undervattensvitbalansen.

Specifikationer

Material

Plast (PC, ABS), glas

Vattentätning

O-ring, spänne

Tryckmotstånd

Till 40 meters djup under vatten

Knappar som kan styras utifrån

ON/OFF (ström), Utlösare, Uppspelning, Zoom (W/T), Tagningsläge,

Undervattensvitbalans, Blixt, Makro, Bildstorlek

Storlek

Ca. 134 Ч 94 Ч 42 mm (b/h/d)

(exklusive utskjutande delar)

Vikt

Ca. 310 g (endast undervattenshus)

Inkluderade artiklar

Vattentätt hölje (1)

Handlovsrem (1)

LCD-kåpa (1)

Fett (1)

O-ring (1)

Torkmedel (tvåpack) (1)

Mellanlägg (1)

Uppsättning tryckt dokumentation

Extra tillbehör

Lamparm VCT-MP1K

Undervattenslampa HVL-ML20M (måste användas med lamparmen VCT-

MP1K och ”InfoLITHIUM”-batteripack (i M-serien), (batteriladdare i M-

serien))

O-ringsats ACC-MP101

(Kontrollera att

finns på förpackningen vid inköp.)

Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

Advertising