Sony MPK-WD Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

MPK-WD 3-298-363-21 (1)

MPK-WD 3-298-363-21 (1)

MPK-WD 3-298-363-21 (1)

MPK-WD 3-298-363-21 (1)

Protezione antisgocciolo

Vedação à prova de gotejamento

Spaziatore (rimuovere per usare la custodia

subacquea)

Espaçador (remova-o para utilizar a embalagem

marinha)

Protezione

antisgocciolo

Vedação à prova de

gotejamento

Guarnizione

toroidale

Anel de

vedação

Leva dell’otturatore

(tasto dell’otturatore)

Patilha do obturador

(Botão do obturador)

Protettore anteriore

Protector frontal

Foro di montaggio su treppiede

Quando si usa un treppiede, impiegare un treppiede con

viti da 5,5 mm o meno di lunghezza. Questo apparecchio

non può essere fissato saldamente ad un treppiede con

viti più lunghe. Tale azione potrebbe danneggiare questo

apparecchio.
Orifício de montagem do tripé

Quando for utilizar um tripé, use um com parafusos de 5,5

mm ou mais curtos. Este equipamento não poderá ser fixado

firmemente num tripé com parafusos compridos. Se o fizer,

poderá avariar este equipamento.

Tasto POWER

Tecla de alimentação

Cinghia a mano

Gancho para

correia de

empunhadeira

Vetro anteriore

Vidro frontal

Diffusore

Difusor

Schnalle

Spänne

Tasto OPEN

Tecla OPEN de

abertura

Paraluce per

LCD

Protector do

LCD

Tasti di zoom (W/T)

Botões de zoom (W/T)

Manopola di

modo

Botão rotativo de

modo

Pulsanti delle operazioni

Botões de operação

Attacco anteriore A

Encaixe frontal A

Rimozione della leva dell’otturatore

Remoção da patilha do obturador

È possibile rimuovere la leva dell’otturatore.

A patilha do obturador é amovível.

Applicazione della leva dell’otturatore

Colocação da patilha do obturador

1

Attacco posteriore A

Encaixe traseiro A

Attacco anteriore B

Encaixe frontal B

Attacco posteriore B

Encaixe traseiro B

3

1

2

Manopola di modo

Botão rotativo de modo

Leva dell’otturatore

(tasto dell’otturatore)

Patilha do obturador

(Botão do obturador)

Tasto POWER

Tecla de alimentação

Tasto zoom

Botão Zoom

Tasto HOME

Botão HOME

2

4

2-

Tasto HOME/

Botão HOME

Tasto (Flash)

Botão (Flash)

Tasto MENU

Tecla MENU

Tasto (Macro)

Botão (Macro)

Tasto (Autoscatto)

Botão (Temporizador)

Tasto (Invio)

Botão (Introduzir)

Tasto

(Riproduzione)

Botão

(Reprodução)

Tasto DISP

Botão DISP

Tasto (Diapo)

Botão (Ap. slide)

1

2

3

1

2

Caratteristica principale

Utilizzabile fino ad una profondità di 40 m in immersione.

Questa custodia subacquea MPK-WD è destinata esclusivamente all’uso con la

fotocamera digitale Sony DSC-W300/W170/W150. (Non tutti i modelli Cyber-

shot sono disponibili in ogni paese o regione.)

Questa custodia subacquea è resistente all’acqua, quindi è possibile utilizzare la

relativa fotocamera digitale sotto la pioggia, la neve, in spiaggia o sott’acqua.

Utilizzando la custodia subacquea con la fotocamera digitale impostata su

(Sott’acqua) è possibile registrare piacevoli immagini sott’acqua.

Precauzioni

Quando si usa questa custodia subacquea in immersione, assicurarsi di fare

attenzione all’ambiente circostante. La mancanza di attenzione può causare

incidenti durante l’immersione.

Se si verificano infiltrazioni d’acqua, fare attenzione all’ambiente circostante e

risalire seguendo le norme di sicurezza per l’immersione.

Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti perché potrebbe incrinarsi.

Evitare di aprire la custodia subacquea in spiaggia o sull’acqua. Le operazioni di

preparazione quali l’installazione della fotocamera digitale e la sostituzione della

“Memory Stick Duo” devono essere effettuate in luoghi a basso tasso di umidità e

salsedine.

Non gettare la custodia subacquea in acqua.

Evitare di usare la custodia subacquea in luoghi con forti onde.

Evitare di usare la custodia subacquea nelle seguenti situazioni:

in luoghi molto caldi o umidi

in acqua a temperature superiori a 40°C

a temperature inferiori a 0°C

In queste situazioni si possono verificare formazione di condensa o infiltrazioni

d’acqua con danni all’apparecchio.

Usare la custodia subacquea per non più di 30 minuti per volta a temperature

superiori a 35°C.

Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce diretta del sole in luoghi

molto caldi e umidi per lungo tempo. Se non è possibile evitare di lasciare la

custodia subacquea dove batte il sole, assicurarsi di coprirla con un asciugamano

o altra protezione.

La fotocamera digitale si riscalda se viene usata all’interno della custodia

subacquea per lungo tempo. Prima di estrarre la fotocamera digitale dalla

custodia subacquea, lasciare la custodia subacquea all’ombra o in un luogo fresco

per lasciarla raffreddare.

Una guarnizione toroidale allentata o intaccata, la presenza di sabbia o

sporco sulla guarnizione toroidale possono causare infiltrazioni d’acqua in

immersione.

Assicurarsi di controllare la guarnizione toroidale prima dell’uso.

Per dettagli, leggere il Manuale di manutenzione della guarnizione toroidale.

Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via usando

acqua tiepida. Se rimane olio solare sulla custodia subacquea, la superficie

della custodia subacquea può subire scoloriture o danni. (come incrinature

sulla superficie.)

Infiltrazioni d’acqua

Se dovessero verificarsi infiltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di esporre la

custodia subacquea all’acqua.

Se la fotocamera digitale si bagna, portarla immediatamente al più vicino

rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni è a carico del cliente.
Effetto antiappannamento

Il vetro anteriore della custodia subacquea è provvisto di effetto anti-appannante;

tuttavia si suggerisce di installarvi la fotocamera digitale da un ambiente a bassa

umidità.

Prima dell’uso

Prima di usare la fotocamera digitale in immersione, portare la custodia

subacquea ad una profondità di 1 m circa e controllare che la fotocamera

digitale funzioni correttamente e che non ci siano infiltrazioni d’acqua nella

custodia subacquea, poi iniziare l’immersione.

Nel caso improbabile in cui un guasto della custodia subacquea causi

danni dovuti ad infiltrazioni d’acqua, Sony non garantisce contro i danni

all’apparecchio in essa contenuto (fotocamera digitale, blocco batteria, ecc.) e

al contenuto registrato, né per eventuali spese relative alla fotografia.

Guarnizione toroidale e protezione

antisgocciolo

Guarnizione toroidale

Questo apparecchio impiega una guarnizione toroidale per mantenere la sua

resistenza all’acqua. Per dettagli, fare riferimento al Manuale di manutezione della

guarnizione toroidale separato.

Un maneggio improprio della guarnizione toroidale può causare infiltrazioni

d’acqua.
Protezione antisgocciolo

Non rimuovere o lubrificare la protezione antisgocciolo. Se la protezione si stacca o

è intaccata, possono verificarsi infiltrazioni d’acqua.

Se la protezione antisgocciolo si stacca, riapplicarla attentamente in modo che non

sia distorta. (Vedere l’illustrazione )
Vita utile della guarnizione toroidale e della protezione

antisgocciolo

Guarnizione toroidale

La vita utile della guarnizione toroidale varia a seconda della frequenza e delle

condizioni di impiego della custodia subacquea. In generale dura per un anno circa.
Protezione antisgocciolo

Sostituire la protezione antisgocciolo con un’altra nuova se si notano graffi o

incrinature.
Dopo la sostituzione, verificare che non ci siano infiltrazioni d’acqua.
Lubrificante

Usare il lubrificante nel tubetto blu (in dotazione). Usando il lubrificante nel tubetto

giallo o il lubrificante di altre marche si danneggia la guarnizione toroidale e si

causano infiltrazioni d’acqua.
Guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e lubrificante

È possibile acquistare una guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e

lubrificante presso il rivenditore Sony.

Guarnizione toroidale (modello n. 3-080-065-01)

Protezione antisgocciolo (modello n. 3-080-066-01)

Lubrificante (modello n. 3-071-370-01)

Manutenzione

Dopo aver registrato in luoghi esposti a brezze salmastre, lavare la custodia

subacquea, tenendo le fibbie saldamente chiuse, con acqua dolce per eliminare

sale e sabbia e quindi passarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di

lasciare la custodia subacquea immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se

rimane sale sulla superficie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si

può formare ruggine che causa infiltrazioni d’acqua.

Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via completamente

usando acqua tiepida.

Pulire l’interno della custodia subacquea utilizzando un panno morbido asciutto.

Non utilizzare dell’acqua.

Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione sopra citate ogni volta che si

usa la custodia subacquea. Non usare alcun tipo di solvente, come alcool, benzina

o acquaragia, per la pulizia, perché potrebbe danneggiare la finitura della superficie

della custodia subacquea.
Conservazione della custodia subacquea

Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia subacquea per evitare usura

della guarnizione toroidale. (Vedere l’illustrazione )

Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione toroidale.

Coprire la guarnizione toroidale con un sottile strato di lubrificante e inserirla

nella sua scanalatura, quindi riporre la custodia subacquea in un luogo fresco e

ben ventilato. Non chiudere la fibbia.

Evitare di riporre la custodia subacquea in luoghi freddi, molto caldi o umidi

o insieme a naftalina o canfora, perché tali condizioni possono danneggiare la

custodia subacquea.

Operazioni preliminari

Le procedure seguenti riguardano il modello DSC-W170/W150.

Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera digitale.

Sostituzione dell’attacco

* Se è in uso il modello DSC-W300, la seguente procedura non è necessaria

in quanto l’attacco A per il modello DSC-W300 è già applicato alla custodia

subacquea al momento dell’acquisto.

Italiano

1 Aprire la custodia subacquea. (-1)

Premere i tasti OPEN superiore e inferiore insieme  e rilasciare la fibbia in

direzione della freccia  per aprire il corpo della custodia subacquea.

Note

Prestare attenzione a non perdere il distanziatore, necessario per riporre la

custodia subacquea.

2 Sostituire gli attacchi.

Staccare l’attacco anteriore A e l’attacco posteriore A di DSC-W300

(-2)

Afferrare l’attacco anteriore A dalle parti contrassegnate con 

nell’illustrazione, quindi sollevarlo.

Premere leggermente con il dito all’interno della parete dell’attacco posteriore

A e sollevarlo.

Applicare l’attacco anteriore B e l’attacco posteriore B di DSC-W170/

W150 (-2)

Premere in modo deciso i punti contrassegnati con  nell’illustrazione.

Dopo la sostituzione dell’attacco, premere più volte i tasti della custodia

subacquea per verificarne il funzionamento.

* Dopo la rimozione dell’attacco dalla custodia subacquea, è opportuno evitare

di raddrizzarlo prima di riporlo. Se viene conservato in posizione deformata è

possibile che si verifichino danni.

Preparazione della guarnizione toroidale e della

protezione antisgocciolo

1 Rimuovere la guarnizione toroidale.

2 Applicare il lubrificante alla guarnizione toroidale.

Rimuovere eventuale sabbia o sporcizia dalla guarnizione toroidale, nell’apposita

scanalatura, o dalla parte della custodia subacquea in contatto con la guarnizione

toroidale. Applicare uno strato sottile ed uniforme di lubrificante alla

guarnizione toroidale.

3 Applicare la guarnizione toroidale alla custodia subacquea.

4 Verificare che sulla protezione antisgocciolo non siano presenti

sabbia o sporcizia.

Note

Non rimuovere la protezione antisgocciolo, né applicarvi il lubrificante.

Il corpo della custodia subacquea potrebbe graffiarsi oppure dell’acqua

infiltrarsi in essa se il coperchio viene chiuso nonostante siano presenti sabbia

o sporcizia sulla guarnizione toroidale o sulla protezione antisgocciolo.

Leggere il manuale di manutenzione separato della guarnizione

toroidale, poiché contiene informazioni importanti su come

maneggiarla.

Preparazione della fotocamera digitale

Installare la fotocamera digitale in una stanza a basso tasso di umidità o

in un luogo simile. Aprendo o chiudendo la custodia subacquea in luoghi

caldi o umidi, il vetro anteriore potrebbe appannarsi.

1 Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera digitale.

2 Inserire il blocco batteria e la “Memory Stick Duo”.

Utilizzare un blocco batteria completamente carico.

Assicurarsi che la “Memory Stick Duo” disponga di spazio sufficiente per la

registrazione delle immagini.

3 Premere il tasto POWER per accendere la fotocamera digitale, quindi

impostare lo schermo LCD su “ON”.

4 Selezionare Modo REG. (-4)

Selezionare SCN (Selezione scena) utilizzando la manopola di selezione del

modo.

5 Dopo aver premuto il tasto MENU, selezionare (Sott’acqua) in

SCN.

6 Impostare Illuminat. AF su “Spento”.

Con questa operazione viene disattivato l’uso dell’illuminatore AF.

7 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD siano puliti.

Inserimento della fotocamera digitale nella custodia

subacquea

1 Disattivare l’alimentazione della fotocamera digitale.

2 Inserire la fotocamera digitale nella custodia subacquea (-2).

Assicurarsi sempre di spegnere quando si installa o si estrae la

fotocamera digitale. L’obiettivo può essere danneggiato se la

fotocamera è accesa.

Verificare che la fotocamera digitale sia posizionata correttamente.

3 Chiudere il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la fibbia

(-3).

Fissare il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la fibbia finché non

scatta in posizione nelle parti superiore e inferiore.

Note

Durante la chiusura del corpo della custodia subacquea, accertarsi che sulla

guarnizione toroidale o nell’apposita scanalatura non siano presenti residui,

sabbia, capelli o altri corpi estranei. Diversamente, si potrebbero verificare

infiltrazioni d’acqua.

Posizione della fibbia durante la chiusura del corpo della custodia

subacquea

Esempio corretto (-3)

Esempio errato (-3)

Se la fibbia viene chiusa come mostrato nell’illustrazione -3, è possibile che

rimanga incastrata e che la custodia subacquea rimanga bloccata.

Uso degli accessori

Applicazione del cordino

Si consiglia di fissare il cordino (in dotazione) prima di utilizzare la custodia

subacquea. (Vedere l’illustrazione )
Applicazione del diffusore

Si consiglia di applicare il diffusore durante le registrazioni con il flash.

Allineare il diffusore con il gruppo di protezione anteriore e premerlo saldamente,

come illustrato.
Applicazione e rimozione del paraluce per LCD

Modalità di applicazione (-)

1 Applicare il cordino in dotazione per il paraluce LCD alla

custodia subacquea.

2 Allineare il paraluce LCD alla guida di inserimento e premere

saldamente, come illustrato.

Modalità di rimozione (-)

Aprire il paraluce LCD ed estrarlo dalla guida.

Note

Evitare che il cordino rimanga impigliato durante la chiusura della custodia

subacquea. Diversamente, l’acqua potrebbe penetrare nel corpo della custodia.

Uso della custodia subacquea

Registrazione

1 Attivare l’alimentazione. (-1)

2 Premere la leva dell’otturatore o il pulsante di scatto. (-2)

Note

Se si utilizza il flash con la custodia subacquea applicata, la distanza di ripresa può

ridursi in alcune situazioni. Si consiglia l’uso della luce video subacquea HVL-

ML20M (opzionale).

Uso e impostazione di varie funzioni

È possibile utilizzare le varie funzioni della fotocamera digitale installate nella

custodia subacquea.
Selezione del modo

Selezionare Modo REG utilizzando la manopola di selezione del modo

sulla custodia subacquea.

Per registrare fermi immagine tutti le opzioni di Modo REG tranne (Modo

filmato)

Per registrare i filmati

(Modo filmato)

* Durante la registrazione dei filmati è possibile che l’audio non sia registrato

correttamente.

* (Sott’acqua) non è disponibile per i filmati.

È possibile selezionare il modo in Selezione scena utilizzando il tasto

(Macro) o (Flash) sulla custodia subacquea.

(Crepuscolo),

(Spiaggia), (Neve), (Fuochi artif.), (Sott’acqua)

* Durante la registrazione di immagini subacquee, si consiglia di utilizzare

(Sott’acqua).

Selezione del bilanciamento del bianco sott’acqua

Consente di regolare i toni dei colori nel modo (Sott’acqua).

(Autom.)

La fotocamera regola automaticamente i toni dei colori

sott’acqua in modo che appaiano naturali.

(Sott’acqua 1)

Consente la regolazione per condizioni sott’acqua, dove il

blu è più intenso.

(Sott’acqua 2)

Consente la regolazione per condizioni sott’acqua, dove il

verde è più intenso.

(Flash)

Consente l’uso del flash sott’acqua.

Durante la registrazione di immagini con il flash e non, utilizzando (Flash), il

bilanciamento del bianco sott’acqua viene automaticamente impostato su

(Autom.).

Uso dello zoom (Vedere l’illustrazione )

 Premere sul lato W per lo zoom grandangolo. (Il soggetto appare distante.)

 Premere sul lato T per lo zoom teleobiettivo. (Il soggetto appare vicino.)

Note

Se per un determinato intervallo di tempo non viene registrata alcuna immagine, la fotocamera

digitale si spegne automaticamente onde evitare lo scaricamento del blocco batteria. Per usare di

nuovo la fotocamera digitale, accenderla di nuovo. Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni

per l’uso della fotocamera digitale.

Riproduzione

È possibile riprodurre le immagini sullo schermo LCD utilizzando i tasti di

funzionamento. Non viene emesso alcun suono.

1 Attivare l’alimentazione. (-1)

2 Premere il tasto (Riproduzione). (-2)

3 Selezionare l’immagine desiderata. (-3)

-3  All’immagine precedente

-3  All’immagine successiva

Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla fotocamera

digitale.

Estrazione della fotocamera digitale

1 Spegnere la fotocamera. (-1)

Assicurarsi sempre di spegnere quando si installa o si estrae la

fotocamera digitale. L’obiettivo può essere danneggiato se la

fotocamera è accesa.

2 Premere contemporaneamente i tasti OPEN superiore e inferiore

e sganciare la fibbia in direzione della freccia per aprire il copro

della custodia subacquea. (-2)

3 Estrarre la fotocamera digitale dalla custodia subacquea.

Se la fotocamera digitale viene usata per lungo tempo, la fotocamera digitale si

riscalda. Spegnere e attendere che la fotocamera digitale si raffreddi prima di

estrarla dalla custodia subacquea.

Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera digitale quando la

si estrae.

4 Annullare (Sott’acqua).

5 Impostare Illuminat. AF su Autom.

Note

Prima di aprire la custodia subacquea, risciacquarla con acqua di rubinetto o acqua dolce e

quindi asciugarla con un panno morbido. Quando si apre, fare attenzione a che non cada acqua

sulla fotocamera digitale dal corpo, dai capelli o dai polsini della muta subacquea.

Prima di immergersi

Prima di registrare immagini sott’acqua, portare la custodia subacquea ad una

profondità di 1 m circa e controllare che funzioni correttamente e che non ci siano

infiltrazioni d’acqua, quindi iniziare l’immersione.

Installare la fotocamera digitale nella custodia subacquea prima di immergersi ed

evitare di aprire o chiudere la custodia subacquea a bordo di barche o in riva al

mare per quanto è possibile. Quando si inserisce la fotocamera digitale, farlo in un

luogo per quanto possibile a bassa umidità.

Prima di usare la custodia subacquea, assicurarsi che non siano rimasti impigliati

detriti tra le metà anteriore e posteriore del corpo della custodia subacquea.

Prima di utilizzare la custodia subacquea, verificare sempre il numero di

immagini che è possibile registrare e la carica residua della batteria.

Orari indicati per la registrazione

Le ore più indicate per la registrazione sono tra le 10 di mattina e le 2 del

pomeriggio, quando il sole è a picco.

Per riprendere immagini in luoghi dove non arriva il sole o di notte, usare la

lampada video subacquea HVL-ML20M (opzionale).

Soluzione di problemi

Sintomo

Causa/Rimedio

Sono presenti gocce

d’acqua all’interno della

custodia subacquea.

Sono presenti graffi o incrinature sulla guarnizione

toroidale.

 Sostituire la guarnizione toroidale con una nuova.

La guarnizione toroidale non è inserita

correttamente.

 Inserire bene la guarnizione toroidale nella

scanalatura.

La fibbia non è fissata.

 Fissare la fibbia fino a che scatta.

La funzione di

registrazione non si attivan.

Il blocco batteria è scarico.

 Caricare completamente il blocco batteria.

La “Memory Stick Duo” è piena.

 Inserire un’altra “Memory Stick Duo” oppure

cancellare i dati inutili dalla “Memory Stick Duo”.

La linguetta di protezione dalla scrittura della

“Memory Stick Duo” è impostata su LOCK.

 Impostare la linguetta sulla posizione di

registrazione oppure inserire una “Memory Stick

Duo” nuova.

L’immagine di

riproduzione non

è visualizzata nel

colore previsto (per la

registrazione sott’acqua).

La fotocamera digitale non è impostata su

(Sott’acqua).

 Verificare che la fotocamera digitale sia impostata

su (Sott’acqua).

Il bilanciamento del bianco sott’acqua non è

impostato correttamente.

 Verificare l’impostazione di bilanciamento del

bianco sott’acqua per la fotocamera digitale.

Caratteristiche tecniche

Materiale

Plastica (PC, ABS), vetro

Resistenza all’acqua

Guarnizione toroidale, fibbia

Resistenza alla pressione

Fino ad una profondità di 40 m in immersione

Interruttori controllabili dall’esterno

POWER (Alimentazione), Otturatore, Zoom (W/T), Modo, Flash, Macro,

Autoscatto, DISP, Invio, MENU, HOME, Riproduzione, Diapo

Dimensioni

circa 148 Ч 112 Ч 89 mm (l/a/p) (escluso le parti sporgenti)

Peso

circa 480 g (solo custodia subacquea)

Accessori inclusi

Custodia impermeabile (1)

Cinghia a mano (1)

Paraluce per LCD (1)

Diffusore (1)

Attacco anteriore A (per DSC-W300) (1)*

Attacco posteriore A (per DSC-W300) (1)*

*Applicato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto.

Attacco anteriore B (per DSC-W170/W150) (1)

Attacco posteriore B (per DSC-W170/W150) (1)

Lubrificante (1)

Guarnizione toroidale (1)

Spaziatore (1)

Corredo di documentazione stampata

Accessori opzionali

Corredo braccio VCT-MP1K

Lampada video subacquea HVL-ML20M (deve essere usata insieme al corredo

braccio VCT-MP1K e blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M), (caricabatterie

per serie M))

Kit O-ring ACC-MP105
Questa custodia subacquea consente l’applicazione dei prodotti indicati, oltre

che degli accessori subacquei di SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Per ulteriori

informazioni su questi accessori, visitare il sito Web indicato di seguito.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Característica principal

Pode ser utilizado até 40 m de profundidade debaixo de água.

Esta embalagem marinha MPK-WD é destinada ao uso exclusivo com a câmara

estática digital DSC-W300/W170/W150 da Sony. (Nem todas as Cyber-shot se

encontram disponíveis em todos os países ou regiões.)

Esta embalagem marinha й а prova de água e permite que a câmara estática digital

seja utilizada na chuva, na neve, na praia ou por baixo de água.

Utilizar a embalagem marinha com definição da câmara estática digital em

(Subaquático) permite-lhe gravar imagens subaquáticas de extraordinária beleza.

Precauções

Quando utilizar esta embalagem marinha durante mergulhos, preste atenção

ao ambiente circundante. A falta de atenção pode provocar acidentes durante o

mergulho.

No caso de ocorrer uma infiltração de água, preste atenção ao ambiente e à

superfície circundante, seguindo as normas de segurança de mergulho.

Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.

Evite abrir a embalagem marinha na praia ou na água. Os preparativos, tais como

instalar a câmara estática digital e substituir o “Memory Stick Duo”, devem ser

feitos em locais com pouca humidade e sem ar salino.

Não jogue a embalagem marinha na água.

Evite utilizar a embalagem marinha em locais com fortesondas.

Evite utilizar a embalagem marinha nas seguintes situações:

num local muito quente ou húmido

na água com temperatura superior a 40°C

em temperaturas inferiores a 0°C

Em tais situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração de

água e avariar o equipamento.

Não utilize a embalagem marinha durante mais de 30 minutos seguidos em

temperaturas superiores a 35°C.

Não deixe a embalagem marinha sob a luz solar directa num local muito quente

e húmido durante um período prolongado. Se não puder evitar que a embalagem

marinha fique exposta à luz solar directa, certifique-se de cobr i-la com uma

toalha ou outra protecção.

A câmara estática digital irá aquecer-se, caso seja utilizada no interior da

embalagem marinha durante um período prolongado. Antes de retirar a câmara

estática digital da embalagem marinha, deixe-a sob a sombra ou num outro local

fresco durante algum tempo para que se esfrie.

Um anel de vedação frouxo ou demasiado comprimido, a presença de areia

ou sujidade no anel de vedação pode causar infiltrações de água quando o

equipamento for submerso na água.

Certifique-se de verificar o anel de vedação antes de usá-lo.

Quanto aos pormenores, leia o Manual de Manutenção do anel de vedação.

Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem marinha, certifique-se

de lavá-la totalmente com água morna. Se deixar a embalagem marinha

impregnada com óleo de bronzear, a superfície da mesma poderá descolorir-se

ou avariar-se. (tais como fendas na superfície.)

Infiltração de água

Se por acaso ocorrer infiltração de água, retire a embalagem marinha da água

imediatamente.

Se a câmara estática digital ficar molhada, leve-a imediatamente ao agente Sony mais

próximo. As despesas de reparação devem ser arcadas pelo utente.
Efeito antiembaciamento

Embora o vidro frontal da embalagem marinha possua um efeito de

antiembaciamento, coloque a câmara estática digital num recinto de baixa

humidade ou ambiente similar.

Antes de a utilizar

Antes de utilizar a câmara estática digital debaixo da água, primeiro

experimente utilizar a embalagem marinha numa profundidade de cerca

de 1 m e certifique-se de que a câmara estática digital esteja a funcionar

correctamente e de que não haja infiltrações de água na embalagem

marinha, para então começar a mergulhar.

Na eventualidade muito remota de que um defeito da embalagem marinha

venha a causar avarias devido a infiltrações de água, a Sony não se

responsabilizará pelos danos causados aos equipamentos contidos no seu

interior (câmara estática digital, bateria recarregável, etc.) e ao conteúdo

gravado, nem pelas despesas referentes à fotografia.

Anel de vedação e vedação à prova de

gotejamento

Anel de vedação

Este equipamento utiliza um anel de vedação para preservar a sua resistência à

água. Quanto aos pormenores, consulte o Manual de Manutenção à parte do anel de

vedação.

O manuseamento incorrecto do anel de vedação poderá resultar em infiltrações de

água.
Vedação à prova de gotejamento

Não retire nem aplique lubrificante na vedação à prova de gotejamento. Se a vedação

se desprender ou estiver muito comprimida, poderá causar infiltrações de água.

Se a vedação à prova de água se desencaixar, reajuste-a com cuidado para não torcê-

la. (Veja a ilustração )
Vida útil do anel de vedação e da vedação à prova de gotejamento

Anel de vedação

A vida útil do anel de vedação varia de acordo com a frequência e as condições

de utilização da embalagem marinha. Geralmente, a vida útil das peças é de

aproximadamente um ano.
Vedação à prova de água

Substitua a vedação à prova por outra nova, caso encontre arranhões ou rachaduras

na vedação.
Depois de substituí-la, verifique se não ocorre nenhuma infiltração de água.
Lubrificante

Utilize o lubrificante de tubo azul (fornecido). Ao utilizar o lubrificante de tubo

amarelo ou de outro fabricante irá avariar o anel de vedação e causar infiltrações de

água.
Anel de vedação, vedação à prova de água e lubrificante

Poderá adquirir o anel de vedação, a vedação à prova de água e o lubrificante no

agente Sony mais próximo.

Anel de vedação (modelo Nº 3-080-065-01)

Vedação à prova de água (modelo N° 3-080-066-01)

Lubrificante (modelo Nº 3-071-370-01)

Manutenção

Após efectuar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave completamente

a embalagem marinha com água corrente para retirar o sal e areia mantendo

as fivelas fechadas e, em seguida, enxugue-a com um pano macio e seco.

Recomenda-se que deixe a embalagem marinha submersa em água corrente

durante cerca de 30 minutos. Se a deixar com restos de sal, as porções metálicas

poderão ser avariadas ou enferrujar-se e causar infiltrações de água.

Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem marinha, certifique-se de lavá-

la completamente com água morna.

Limpe o interior da embalagem marinha com um pano macio e seco. Não o lave

com água.

Certifique-se de executar a manutenção acima toda vez que utilizar a embalagem

marinha. Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente

para efectuar a limpeza, visto que poderão avariar a superfície de acabamento da

embalagem marinha.
Quando for guardar a embalagem marinha

Acople o espaçador fornecido com a embalagem marinha para evitar o desgaste

do anel de vedação. (Veja a ilustração )

Evite a acumulação de pó no anel de vedação.

Cubra levemente o anel de vedação com lubrificante e insira-o na ranhura

de apoio, e em seguida guarde a embalagem marinha num local fresco e bem

ventilado. Não feche a fivela.

Evite guardar a embalagem marinha num local frio, muito quente ou húmido,

ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições podem avariar o

aparelho.

Preparativos

Os seguintes procedimentos são explicados utilizando o modelo DSC-W170/W150.

Quanto aos pormenores, consulte o Manual de instruções da sua câmara fotográfica

digital.

Substituição do encaixe

* Se estiver a utilizar a DSC-W300, os passos que se seguem não serão

necessários dado que o encaixe A para a DSC-W300 já se encontra instalado

na embalagem marinha aquando da aquisição.

1 Abra a embalagem marinha. (-1)

Carregue nas teclas OPEN superior e inferior em simultâneo  e solte a fivela

na direcção da seta  para abrir o corpo da embalagem marinha.

Notas

Tenha cuidado para não perder o espaçador, uma vez que irá ser necessário para

guardar a embalagem marinha.

2 Substitua os encaixes.

Português

Retire o encaixe frontal A e encaixe traseiro A da DSC-W300 (-2)

Segure o encaixe frontal A nas partes marcadas  na ilustração e retire-o.

Pressione ligeiramente, com o dedo, a parede interior do encaixe traseiro A e

retire-o.

Coloque o encaixe frontal B e encaixe traseiro B da DSC-W170/W150

(-2)

Carregue bem nos pontos marcados  na ilustração.

Após a substituição do encaixe, prima várias vezes os botões da embalagem

marinha para verificar o seu funcionamento.

* Após a remoção do encaixe da embalagem marinha, este não deve ser endireitado

até que seja guardado. O armazenamento enquanto deformado pode causar danos

no encaixe.

Preparar o anel de vedação e a vedação à prova de

gotejamento

1 Remova o anel de vedação.

2 Aplique uma camada de lubrificante no anel de vedação.

Limpe qualquer grão de areia ou sujidade que houver no anel de vedação, na

ranhura de apoio ou no corpo da embalagem marinha onde tocar o anel de

vedação. Aplique uma camada uniforme e fina de lubrificante sobre o anel de

vedação.

3 Ajuste o anel de vedação na embalagem marinha.

4 Verifique se há algum grão de areia ou sujidade na vedação à prova

de gotejamento.

Notas

Não remova a vedação à prova de gotejamento nem aplique lubrificante sobre

a mesma.

O corpo da embalagem marinha pode ter arranhões ou infiltrações de água se

a tampa for fechada com areia ou sujidade sobre o anel de vedação ou sobre a

vedação à prova de gotejamento.

Lembre-se de ler o Manual de Manutenção à parte do anel de

vedação.

Este manual inclui detalhes importantes sobre o manuseamento do

anel de vedação.

Preparar a câmara estática digital

Instale a câmara estática digital num recinto com pouca humidade

ou num ambiente semelhante. A abertura ou o fecho da embalagem

marinha em locais quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento

do vidro frontal.

1 Retire a correia da câmara estática digital.

2 Insira a bateria e o “Memory Stick Duo.”

Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.

Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suficiente para gravar

imagens.

3 Prima a tecla de alimentação para a câmara estática digital e regule

o ecrã LCD para “LIGADO.”

4 Selecione o Modo GRAV. (-4)

Seleccione SCN (Selecção de cena) através do botão Modo.

5 Após premir o botão MENU, seleccione (Subaquático) em SCN.

6 Regule o Iluminador AF para “DESLIGADO.”

Tal desactiva a utilização do Iluminador AF.

7 Verifique se existe sujidade na objectiva e no ecrã LCD.

Instalar a câmara estática digital no interior da

embalagem marinha

1 Desligue a câmara estática digital.

2 Instale a câmara estática digital no interior da embalagem marinha.

(-2)

Assegure-se sempre de desligar a alimentação da câmara quando for

instalar ou remover a câmara estática digital. A objectiva poderá ficar

avariada se deixar a câmara ligada.

Verifique se a câmara estática digital foi colocada correctamente.

3 Feche o corpo da embalagem marinha e aperte a fivela. (-3)

Segure no corpo da embalagem marinha e aperte a fivela até ouvir um estalido

de encaixe nas partes superior e inferior.

Notas

Quando fechar a embalagem marinha, verifique se não há nenhum resíduo, areia,

cabelo ou qualquer outra substância estranha no anel de vedação ou na ranhura

de apoio. Podem ocorrer infiltrações de água, se houver qualquer uma destas

substâncias estranhas em tais locais.

Posição da fivela quando fechar o corpo da embalagem marinha

Exemplo correcto (-3)

Exemplo incorrecto (-3)

Se fechar a fivela conforme mostrado em -3, a fivela fica presa,

impossibilitando o fecho da embalagem marinha.

Instalar os acessórios

Colocar a correia de mão

Recomendamos que coloque a correia de mão (fornecida) antes de utilizar a

embalagem marinha. (Veja a ilustração )
Colocar o difusor

Recomendamos que coloque o difusor ao gravar utilizando flash.

Alinhe o difusor com o protector frontal e carregue bem, conforme ilustrado.
Colocar e retirar o protector do LCD

Como colocar (-)

1 Prenda a correia fornecida do protector do LCD à embalagem

marinha.

2 Alinhe o protector do LCD com a guia de encaixe e carregue

bem, conforme a ilustração.

Como retirar (-)

Estique o protector do LCD e retire-o da guia.

Notas

Tenha cuidado para não prender a correia de mão ou a correia acessória quando

fechar o corpo da embalagem marinha. Se a correia ficar presa, pode entrar água na

embalagem.

Utilização da embalagem marinha

Gravação

1 Ligue a alimentação da câmara. (-1)

2 Prima a patilha do obturador / botão do obturador. (-2)

Notas

Se utilizar o flash enquanto a embalagem marinha estiver colocada, dependendo da

situação, a distância de filmagem pode ficar mais curta. Recomenda-se utilizar a luz

de vídeo subaquática HVL-ML20M (opcional).

Utilizar/Definir várias funções

Pode utilizar as diferentes funções da câmara estática digital instaladas na

embalagem marinha.
Seleccionar o modo

Seleccione o Modo GRAV utilizando o botão Modo na embalagem

marinha.

Para gravar imagens estáticas tudo em Modo GRAV excepto (Modo de

Filme)

Para gravar filmes

(Modo de Filme)

* Nгo й possível gravar som durante a gravação de filmes.

* (Subaquático) não está disponível para imagens de filmes.

Pode seleccionar o modo em Selecção de cena utilizando o botão

(Macro) ou (Flash) na embalagem marinha.

(Crepúsculo),

(Praia), (Neve), (Fogo artifício), (Subaquático)

* Quando gravar imagens subaquáticas, recomenda-se que utilize

(Subaquático).

Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático

Ajusta o tom de cor durante o modo (Subaquático).

(Auto)

A máquina ajusta automaticamente os tons de cor

subaquáticos de modo a terem um aspecto natural.

(Subaquático 1) Ajusta de acordo com as condições subaquáticas quando o

tom de azul é muito forte.

(Subaquático 2) Ajusta de acordo com as condições subaquáticas quando o

tom de verde é muito forte.

(Flash)

Ajusta para uma utilização subaquática do flash.

Quando grava imagens com um flash e não utiliza (Flash), o equilíbrio de

brancos subaquático é automaticamente definido para (Auto).
Utilizar o zoom (Veja a ilustração )

 Carregue no lado W para utilizar a função grande angular.

(O motivo aparece mais longe.)

 Carregue no lado T para utilizar a função tele-objectiva.

(O motivo aparece mais perto.)

Notas

Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a câmara estática digital

desliga-se automaticamente para evitar o desgaste da carga da bateria. Para utilizar a câmara

estática digital novamente, volte a ligar a sua alimentação. Quanto aos pormenores, consulte o

manual de instruções fornecido com a câmara estática digital.

Reproduzir

Pode reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o botão de operação. Não

consegue ouvir o som.

1 Ligue a alimentação da câmara. (-1)

2 Prima a tecla (Reprodução). (-2)

3 Seleccione a imagem desejada. (-3)

-3  Para a imagem prévia

-3  Para a imagem seguinte

Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções fornecido com a

câmara estática digital.

Remoção da câmara estática digital

1 Desligue a alimentação da câmara. (-1)

Assegure-se sempre de desligar a alimentação da câmara quando

for instalar ou remover a câmara estática digital. A objectiva poderá

ficar avariada se deixar a câmara ligada.

2 Carregue uma vez nas teclas OPEN superior e inferior e solte

a fivela na direcção da seta para abrir o corpo da embalagem

marinha. (-2)

3 Remova a câmara estática digital da embalagem marinha.

A câmara estática digital irá aquecer-se quando for utilizada por um período

prolongado. Ligue a alimentação da câmara e deixe-a inerte por algum tempo até

que se esfrie, antes de removê-la da embalagem marinha.

Tenha cuidado para não derrubar a câmara estática digital durante a

sua remoção.

4 Cancele o modo (Subaquático).

5 Regule oIluminador AF para Auto.

Notas

Antes de abrir a embalagem marinha, enxague-a com água da torneira ou água doce e então

enxugue-a com um pano macio. Quando abrir a embalagem, tenha cuidado para não deixar cair

nenhuma gota de água do seu corpo, cabelos ou fato de banho sobre a câmara estática digital.

Antes de mergulhar

Antes de realizar registos debaixo da água, primeiro experimente utilizar a

embalagem marinha numa profundidade de cerca de 1 m e certifique-se de que

a mesma funciona correctamente e de que não há infiltrações de água, e então

prepare-se para mergulhar.

Instale a câmara estática digital na embalagem marinha antes de mergulhar e, na

medida do possível, evite abri-la e fechá-la enquanto estiver a bordo de barcos ou

na costa do mar. Quando for instalar a câmara estática digital, faça-o num local

com o menor grau de humidade possível.

Antes de utilizar a embalagem marinha, certifique-se de que não haja nenhum

resíduo enroscado entre as partes frontal e traseira do corpo da embalagem

marinha.

Antes de utilizar a embalagem marinha, verifique sempre o número de imagens

que pode gravar e a carga restante da bateria.

Horário mais adequado para gravações

O horário mais adequado para efectuar filmagens é o período entre as 10:00 da

manhã até as 2:00 da tarde, quando o sol atinge directamente o motivo.

Para efectuar filmagens em locais onde a luz solar não chega a atingir

satisfatoriamente ou durante a noite, utilize a luz de vídeo subaquática HVL-

ML20M (opcional).

Resolução de problemas

Sintoma

Causa/Acções correctivas

Há gotas de água dentro da

embalagem marinha.

Existem arranhões ou rachaduras no anel de

vedação.

 Substitua o anel de vedação por um novo.

O anel de vedação não está colocado correctamente.

 Coloque o anel de vedação uniformemente na

ranhura.

A fivela não está fechada.

 Feche a fivela até que seja emitido um estalido de

encaixe.

A função de gravação não

funciona.

A carga da bateria recarregável está esgotada.

 Carregue completamente a bateria recarregável.

O “Memory Stick Duo” está cheio.

 Insira outro “Memory Stick Duo” ou apague os

dados desnecessários do “Memory Stick Duo”.

A patilha de protecção contra gravação do “Memory

Stick Duo” está na posição LOCK.

 Coloque a patilha na posição de gravação ou insira

um novo “Memory Stick Duo”.

A imagem reproduzida nгo

й apresentada com a cor

desejada. (Quando gravar

debaixo de água)

A câmara fotográfica digital pode não estar

programada para (Subaquático).

 Certifique-se de que a máquina fotográfica digital é

programada para (Subaquático).

O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar

programado correctamente.

 Verifique a definição do equilíbrio de brancos

subaquático da máquina fotográfica digital.

Especificações

Material

Plástico (PC, ABS), vidro

Resistência à água

Anel de vedação, fivela

Resistência à pressão

Até a uma profundidade de 40 m debaixo da água

Interruptores que podem ser operados externamente

POWER (Alimentação), Obturador, Zoom (W/T), Modo, Flash, Macro,

Temporizador, DISP, Introduzir, MENU, HOME, Reprodução, Ap.slide

Dimensões

Aprox. 148 Ч 112 Ч 89 mm (c/a/p)

(excluindo as peças salientes)

Peso

Aprox. 480 g (somente a embalagem marinha)

Itens incluídos

Caixa estanque (1)

Correia de empunhadeira (1)

Protector do LCD (1)

Difusor (1)

Encaixe frontal A (para DSC-W300) (1)*

Encaixe traseiro A (para DSC-W300) (1)*

*Instalado na caixa estanque aquando da aquisição.

Encaixe frontal B (para DSC-W170/W150) (1)

Encaixe traseiro B (para DSC-W170/W150) (1)

Lubrificante (1)

Anel de vedação (1)

Espaçador (1)

Documentos impressos

Acessórios opcionais

Jogo de braço VCT-MP1K

Luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (deve ser utilizada junto com o jogo de

braço VCT-MP1K e bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série M), (carregador

de bateria série M)).

Kit anel de vedação ACC-MP105
Esta embalagem marinha permite a instalação dos produtos acima referidos,

assim como dos acessórios subaquáticos da SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.

Para obter mais informações sobre esses acessórios, consulte a página na internet

que se segue.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Advertising