Sony SPK-HCF Benutzerhandbuch

Sports pack, Spk-hcf, Waterproof case

Advertising
background image

4-170-775-21(1)

SPK-HCF

© 2010 Sony Corporation Printed in Japan

Klappspiegel

Inschuifbare

spiegel

Spegelhuv

Haken für Schulterriemen

Haak voor schouderband

Hake för axelrem

Kameramontageschuh

Cameramontageschoen

Kamerans monteringssko

POWER-Taste*

2

POWER-toets*

2

POWER-knapp*

2

Griffband

Handgreepband

Grepprem

Stativgewinde

Statiefmontagegat

Monteringshål för stativ

PHOTO-Taste

PHOTO-toets

PHOTO-knapp

Vorderer

Gehäuseteil

Voorkant van

de behuizing

Främre

hushalva

Frontglas

Voorkant

Frontglas

Stereomikrofon

Stereomicrofoon

Stereomikrofon

1

Weitwinkeltaste

Wide-toets

Vidvinkelknapp

START/STOP-Taste*

1

START/STOP-toets*

1

START/STOP-knapp*

1

Teletaste

Tele-toets

Telefotoknapp

MODE-Taste

MODE-toets

MODE-knapp

Hinterer

Gehäuseteil

Achterkant van

de behuizing

Bakre hushalva

O-ring

O-ring

O-ring

Kabelhalter

Snoerhouder

Kabelklämma

Audio-/Fernsteuerstecker

Audio/afstandsbedieningstekker

Ljud/fjärrkontrollskontakt

Schnalle

Sluitklem

Spänne

Trockenmittel

Droogmiddel

Torkmedel

Teletaste

Tele-toets

Telefotoknapp

Weitwinkeltaste

Wide-toets

Vidvinkelknapp

3

*1 An der START/STOP-Taste ist eine rote Markierung.

*2 Am POWER-Taste ist eine grüne Markierung.

*1 Er is een rode markering op de START/STOP-toets.

*2 Er is een groene markering op de POWER-toets.

*1 Det finns en röd markering på START/STOP-knappen.

*2 Det finns en grön markering på POWER-knappen.

3

OPEN

Waterproof Case

Sports Pack

Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning

Deutsch

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten

(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen

europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses

Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten

abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses

Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt

und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling

hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über

das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >

Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,

Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit

Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder

Garantieunterlagen genannten Adressen.

Dieses Sports Pack SPK-HCF (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist

ausschließlich zur Verwendung mit digitalen Videokameras von Sony gedacht (im

Folgenden als „Kamera“ bezeichnet): HDR-CX550V/CX550/CX120/CX106/CX105/

CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/

XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/

XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-

HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/

SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/

SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/

DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/

DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-

HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.

* Die oben angeführten Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen

Ländern/Regionen erhältlich.

Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, am Strand oder unter Wasser

verwendet werden kann.

Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.

Zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der

Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig

arbeitet und kein Wasser eindringt.

Sony übernimmt keine Haftung für an der Kamera, am Akku usw., oder für

irgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemäßer Nutzung

dieses Teils Wasser eindringt.

Vorsichtsmaßnahmen

Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschädigt werden kann.

Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden

Schritte wie Installieren der Kamera und Wechseln der Cassette, des „Memory Stick

Duo“ und der Disc sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit

und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.

Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.

Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.

Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:

Heiße und feuchte Plätze.

Wassertemperaturen über 40 °C.

bei Temperaturen unter 0°C.

Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät

beschädigt werden.

Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen. Installation an einem feuchten

Platz kann Kondenswasser zur Folge haben.

Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über

35°C.

Lassen Sie dieses Teil nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie

dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit

lauwarmem Wasser ab.

Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das Gehäuse sich verfärben oder

beschädigt werden (Rissbildung o. dgl.).

Bei einem Wasserleck

Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.

Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler.

Reparaturen sind kostenpflichtig.

Handhabung des O-Rings

Was ist ein O-Ring?

Der O-Ring sorgt dafür, dass dieses Teil und anderer Ausrüstungsgegenstände

wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung )

Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht

entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das

Teil sinken.

Handhabung des O-Rings

Einpassen des O-Rings

Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.

1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung

)

Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn

in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel

und kann leicht herausgenommen werden.

Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.

Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und

keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring

verkratzt und beschädigt werden.

2 Überprüfen Sie den O-Ring.

Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen

Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.

Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?

Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?

Schmutzpartikel

Sand

Haare

Staub

Salz

Fäden

Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare

Schmutzpartikel zu überprüfen.

Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier

auf dem O-Ring haften.

Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine

Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder

verzogen ist.

Risse

Verdrehungen Verziehungen

Feine

Absplitterungenn

Kratzer Sandeinschlüsse

3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.

Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen

Sie solche Fremdkörper mit einem Luftspray oder wischen Sie sie mit einem

Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen

zurückbleiben.

4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche gegenüber dem O-Ring.

5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.

Fetten Sie die gesamte Oberfläche des O-Rings dünn ein, indem Sie einen kleinen

Tropfen Fett

mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung )

Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem

O-Ring hängenbleiben können.

Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn eingefettet

ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.

Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten

O-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.

6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.

Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die

Nut ein:

Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.

Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung )

Überprüfen auf Wasserlecks

Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu

verwendende Gerät einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca.

15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.

Gutes Beispiel

Goed voorbeeld

Rätt

Schlechtes Beispiel

Slecht voorbeeld

Fel

O-ring

O-ring

O-ring

Wartung

Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut befindet, können sich beim Trocknen

dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.

Lebensdauer des O-Rings

Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den

Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.

Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte

Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat

oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse

usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.

Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.

Fett

Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring

beschädigt werden und Wasser eindringen.

Antibeschlagflüssigkeit

Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagflüssigkeit. Die

Flüssigkeit verhindert ein Beschlagen des Frontglases.

So wird die Antibeschlagflüssigkeit verwendet

Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Flüssigkeit auf das Frontglas auf und verteilen Sie die

Flüssigkeit dann mit einem Wattestäbchen, weichen Tuch oder Papier.

Trockenmittel

Zum Verstärken des Antibeschlageffekts verwenden Sie bitte nicht nur die

Antibeschlagflüssigkeit, sondern auch das mitgelieferte Trockenmittel. Legen

Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.

Legen Sie das Trockenmittel in die Schiene am Kameramontageschuh im vorderen

Gehäuseteil. (Siehe Abbildung ) Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am

Kameramontageschuh eingeklemmt wird. Bewahren Sie das restliche Trockenmittel im

der Originalbeutel auf und halten Sie diesen gut verschlossen. Legen Sie gebrauchtes

Trockenmittel nicht zurück in den Beutel, da dies die Wirksamkeit des noch nicht

gebrauchten Trockenmittels beeinträchtigen würde. Bei vollständigem Trocknen des

Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet werden. Mit neuem Trockenmittel

verstärken Sie den Antibeschlageffekt.

Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach Gebrauch in diesem Teil.

O-Ring, Fett und Antibeschlagflüssigkeit

Sie erhalten O-Ring, Fett und Antibeschlagflüssigkeit bei Ihrem Sony-Händler.

O-Ring (Modell-Nr. 3-098-143-01)

Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)

Antibeschlagflüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-01)

Wartung

Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen

Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es

anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30

Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen

oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss

mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen

zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und

geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit

lauwarmem Wasser ab.

Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen

Sie es nicht mit Wasser.

Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt

werden.

Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner,

da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.

Aufbewahren dieses Teils

Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung

des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )

Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um eine Abnutzung

des O-Rings zu verhindern.

Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.

Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen

und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da

sonst das Gehäuse angegriffen wird.

Fehlersuche

Symptom

Ursache

Abhilfe

Der Ton wird nicht

aufgenommen.

Der Audio-/

Fernsteuerstecker ist nicht

angeschlossen.

Stecken Sie den Audio-/

Fernsteuerstecker in die Buchse

A/V, A/V OUT oder A/V-

Fernbedienungsbuchse an der

Kamera.

Wasser dringt in dieses

Teil ein.

Die Schnallen sind nicht

geschlossen.

Der O-Ring ist nicht

richtig eingesetzt.

Der O-Ring ist verkratzt

oder spröde.

Schließen Sie die Schnallen, so

dass sie einrasten.

Setzen Sie den O-Ring

gleichförmig in die Nut ein.

Ersetzen Sie den O-Ring durch

einen neuen.

Es kann nicht

aufgenommen und

nicht wiedergegeben

werden.

Der Akku ist leer.

Der Fernsteuerstecker ist

nicht angeschlossen.


Das Band hat das Ende

erreicht.
Der „Memory Stick Duo“

ist voll.


Der

Schreibschutzschieber an

der Cassette oder am

„Memory Stick Duo“ ist

aktiviert (bei Medien mit

Schreibschutzschalter).

Die Disc ist voll.


Die Disc wurde

finalisiert.

Die Festplatte ist voll.

Laden Sie den Akku auf.

Stecken Sie den Audio-/

Fernsteuerstecker in die Buchse

A/V, A/V OUT oder

A/V-Fernbedienungsbuchse an

der Kamera.

Spulen Sie das Band zurück

oder verwenden Sie eine andere

Cassette.

Setzen Sie einen anderen

„Memory Stick Duo“ ein oder

löschen Sie nicht verwendete

Daten vom „Memory Stick Duo“.

Deaktivieren Sie die Lasche oder

setzen Sie eine andere Cassette

bzw. einen anderen „Memory

Stick Duo“ ein.


Verwenden Sie eine andere Disc

oder formatieren Sie die Disc

(außer DVD-R, DVD+R DL).

Entfinalisieren Sie die Disc (außer

DVD-R, DVD+R DL).

Löschen Sie nicht benötigte

Daten von der Festplatte.

Das Gerät schaltet sich

nicht ein.

Manche Kameramodelle

benötigen nach dem

Einschalten eine Weile,

bis sie aufnahmebereit

sind. Dies ist keine

Fehlfunktion.

Unmittelbar nach dem

Ausschalten lässt sich das

Gerät nicht einschalten.

Bei manchen

Kameramodellen blinkt

die LED-Anzeigeleuchte

nach dem Ausschalten

einige Sekunden lang.

Vergewissern Sie sich vor

Aufnahmebeginn davon, dass die

Kamera betriebsbereit ist.

Warten Sie nach Erlöschen des

LCD-Bildschirms der Kamera

einige Sekunden und schalten Sie

dieses Teil dann erneut ein.

Warten Sie nach Erlöschen der

LED-Anzeigeleuchte mindestens

zwei Sekunden und schalten Sie

die Kamera dann erneut ein.

Das Gerät schaltet sich

nicht aus.

Bei manchen

Kameramodellen blinkt die

LED-Anzeigeleuchte einige

Sekunden lang, bevor das

Gerät sich ausschaltet. Dies

ist keine Fehlfunktion.

Bedienen Sie die Kamera erst

nach Erlöschen ihrer LED-

Anzeigeleuchte.

In diesem Teil ist

eingedrungenes Wasser

zu erkennen.

Dieses Teil ist so

konstruiert, dass Wasser

an der in der Abbildung

angegebenen Stelle

eindringen und abfließen

kann. (Siehe Abbildung )

Diese Stelle ist innen versiegelt.

Wassertropfen in diesem Bereich

weisen nicht auf eine Fehlfunktion

hin.

Beim Drücken einer

Taste an diesem Teil

ist ein Widerstand

zu spüren, die Taste

scheint zu klemmen

oder kehrt nur langsam

in die Ausgangsposition

zurück.

Die Taste wird im inneren

dieses Teils durch einen

O-Ring abgedichtet.

Dieses Symptom kann sich nach

längerem Nichtgebrauch dieses

Teils bemerkbar machen. Dies ist

keine Fehlfunktion.

Technische Daten

Material

Plastik (PC, ABS), Glas

Wasserdichtigkeit durch

O-Ring, Schnallen

Eingebautes Mikrofon

Stereo

Abmessungen

Ca. 159 Ч 148 Ч 220 mm (B/H/T)

Gewicht

Ca. 960 g (nur Sports Pack)

Mitgeliefertes Zubehör

Wasserfestes Gehäuse (1)

Schulterriemen (1)

Kameramontageschuh (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1))

Stativschraubenplatte (1)

Reflexionsschutzring (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58

(1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))

Fett (1)

Distanzstück (1)

Antibeschlagflüssigkeit (1)

Trockenmittel (1)

Anleitungen

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung

vorbehalten.

Verwenden des Sports Pack

Vorbereitungen

1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.

Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des

Sports Pack“ nach.

2 Schalten Sie dieses Teil ein.

Drücken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil

einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.

Hinweise

Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie

sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.

Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“

an der Kamera auf [Never] setzen.

Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Um auf Standby zurückzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.

3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein.

Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in

folgender Reihenfolge.

Filmaufnahmemodus

Standbildaufnahmemodus

Videowiedergabemodus

Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel

betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,

bis der gewünschte Modus angezeigt wird.

Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der

Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Bei einigen Kameramodellen können Sie Filme im Standbildaufnahmemodus oder

Standbilder im Filmaufnahmemodus aufnehmen.

Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Hinweise

Wenn Sie die MODE-Taste drücken, wechselt der Modus bei einer Kamera ohne

Fototaste in der folgenden Reihenfolge.

Filmaufnahmemodus

Filmaufnahmemodus

Videowiedergabemodus

Wenn Sie die MODE-Taste drücken, wechselt der Modus bei einer Kamera ohne

Fototaste nicht vom Filmaufnahmemodus in den Standbildaufnahmemodus.

Öffnen des Klappspiegels

Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.

1 Öffnen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „OPEN“ markierten

Stelle halten.

2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Öffnungen.

So schließen Sie den Klappspiegel

Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren

Flügel.

Aufnahme
Aufnehmen von Filmen

Filme werden auf Band, „Memory Stick Duo“, Disk, Festplatte oder im internen

Speicher aufgenommen.

1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus

für Filmaufnahmen.

2 Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Die Aufnahme beginnt.

So stoppen Sie die Aufnahme

Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt

werden.

So schalten Sie die Kamera aus

Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“.

Zoomen (siehe Abbildung

)

Es gibt zwei Stufen für die Zoomgeschwindigkeit.

Drücken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drücken Sie sie

länger, wenn schnell gezoomt werden soll.

Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.

Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.

Aufnehmen von Standbildern

Standbilder werden auf „Memory Stick Duo“, Disk, Festplatte oder im internen Speicher

aufgenommen.

1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus

für Standbildaufnahmen.

2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet

stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.

* Noch wird kein Bild aufgenommen.

3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.

Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu

schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Hinweise

Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere

Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.

Das eingebaute Licht, der Blitz und die Telemakrofunktion der Kamera können

nicht in Verbindung mit diesem Teil verwendet werden.

Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,

die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und

das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.

Die GPS-Funktion zur Identifizierung des Kamerastandorts kann nicht in

Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.

Bei manchen Kameramodellen können Sie mehrere Aufnahmemedien für Filme

und Standbilder vorgeben (z.B. „Memory Stick“ plus Festplatte). Einzelheiten dazu

schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Es gibt verschiedene „Memory Stick Duo“-Typen. Die unterschiedlichen Typen sind

mit unterschiedlichen Kameras kompatibel. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in

der Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Bei einigen Kameramodellen können Sie auf einen „Memory Stick Micro“

aufnehmen.

Bevor Sie einen „Memory Stick Micro“ mit der Kamera verwenden, lesen Sie

unbedingt die entsprechenden Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung

der Kamera.

Wiedergabe

Mit der Fernbedienung können Sie die Wiedergabe starten. Richten Sie sie dazu auf

den Fernbedienungssensor (vorne in der Mitte dieses Teils). Der Ton ist dabei jedoch

nicht zu hören. Auch alle anderen Funktionen können mit der Fernbedienung gesteuert

werden. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera

nach.

Hinweise

Wenn „Remote Commander“ im Menü der Kamera auf „OFF“ gesetzt ist, ändern Sie

die Einstellung in „ON“.

Bei einer Kamera, die ohne Fernbedienung geliefert wird, steht diese Funktion nicht zur

Verfügung.

Herausnehmen der Videokamera

1 Drücken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe

Abbildung

-1)

2 Lösen Sie die Schnallen und öffnen Sie den hinteren Gehäuseteil.

Einzelheiten dazu finden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „Installieren der

Videokamera“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.

Hinweise

Vor dem Öffnen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf,

dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.

3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung -3)

Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der

Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.

4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich

gerade außerhalb dieses Teils befinden, und trennen Sie dann die Stecker

von der Kamera.

Hinweise

Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und nicht

am Kabel.

Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker

angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera

beschädigt werden.

5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.

Nederlands

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar

in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden

ophaalsystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als

huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden

gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor

zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor

mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van

verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren

van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit

product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst

belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt

gekocht.

< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >

De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties

met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en

garantiedocumenten gebruiken.

Deze sportbehuizing SPK-HCF (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend

bedoeld voor gebruik bij Sony digitale camcorders (hierna "camera" genoemd)

HDR-CX550V/CX550/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/

XR200/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/

SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/

SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/

SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35,

DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/

DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/

DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/

HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.

* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar

in alle landen / regio’s.

Deze behuizing is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in regen, aan

het strand of onder water.

Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik

van uw camera met deze behuizing.

Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en

of er geen water in de behuizing lekt.

Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu,

enzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door

incorrect gebruik van deze behuizing.

Voorzorgsmaatregelen bij gebruik

Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor

barsten.

Open de behuizing niet aan het strand of op het water. U moet de voorbereiding,

zoals het plaatsen van de camera en het vervangen van de band, de "Memory Stick

Duo" en de schijf, uitvoeren op een plaats met een lage vochtigheid en geen zoute

lucht.

Gooi de behuizing niet in het water.

Gebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.

Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:

op zeer warme of vochtige plaatsen.

in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.

bij temperaturen beneden de 0 ˚C.

Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan

de apparatuur beschadigd raken.

Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera

op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.

Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur

achtereen gebruiken.

Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch

in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een

handdoek of een andere bescherming.

Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw

water.

Als er zonnebrandolie achterblijft op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren

of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).

Waterlekkage

Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.

Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel.

De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.

De O-ring gebruiken

Wat is de O-ring?

De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt

beschermd. (Zie afbeelding )

Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring

niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt

aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.

De O-ring gebruiken

De O-ring aanbrengen

Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.

1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding

)

Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schuift u deze in de

richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft

genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.

(Wordt vervolgd op de achterzijde)

Advertising